Угрюмы - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Они недисциплинированны, угрюмы, им многое стоит узнать об уважении. |
They're undisciplined,inarticulate,and they have a lot to learn about respect. |
Шайка приуныла; одни были угрюмы и молчаливы, другие сердиты и раздражительны; все были не в духе, каждому хотелось опохмелиться. |
All gaiety was gone from the company; some were sullen and silent, some were irritable and petulant, none were gentle-humoured, all were thirsty. |
По моему мнению, у людей, которые грустны и угрюмы нет друзей! |
In my opinion, people who are sad and sullen have no friends! |
Подтирают, когда я выхожу из спальни: трое, угрюмы, злы на все - на утро, на этот дом, на тех, при ком работают. |
They're mopping when I come out the dorm, all three of them sulky and hating everything, the time of day, the place they're at here, the people they got to work around. |
В последнее время он был угрюмым и иногда отказывался включаться. |
Recently it has been moody and refused to turn on sometimes. |
Угрюмый критерий заключается в том, что Лорд Лайон когда-то признал вождя клана, но теперь клану не хватает одного. |
Surly the criteria is that Lord Lyon once recognised the clan chief, but that the clan is now missing one. |
Она выкурила уже три папиросы. Наконец, не спеша подошел тот, кого она ждала, - угрюмый, плотный человек, с узким, заросшим лбом и холодными глазами. |
She had already smoked three cigarettes when the man she was waiting for at last strolled leisurely into the cafe, a morose, thickset individual with a low, hairy forehead and cold eyes. |
Помню, в первом часу пополудни я зашел тогда на площадь; толпа была молчалива и лица важно-угрюмые. |
I remember at one o'clock in the afternoon I crossed the marketplace; the crowd was silent and their faces solemn and gloomy. |
С угрюмым видом посмотрел на Андреа и Стивенса, едва различимых в полумраке рубки. |
His face was grim as he turned round to Andrea and Stevens, in-defined shadows in the twilit gloom of the cabin. |
Втюриться в загадочного угрюмого парня, а потом ходить и беситься, потому что, как оказалось, он весь угрюмый и загадочный. |
Falling for the dark, mysterious guy and... then get all bent out of shape when he turns out to be dark and mysterious. |
Когда с ним не было Милдред, он становился угрюмым и беспокойным. |
He was bored and restless when he was not with Mildred. |
Угрюмые велосипеды выпустили раму Pugsley в 2005 году и начали производить большие диски Marge 65 мм и Эндоморфные 3,8-дюймовые шины в 2006 году. |
Surly Bikes released the Pugsley frame, in 2005, and began producing Large Marge 65 mm rims and Endomorph 3.8-inch tires in 2006. |
Но необщительный, одинокий, угрюмый, грозный, чуждающийся всех Белый Клык был принят как равный в среду взрослых собак. |
But White Fang, uncompanionable, solitary, morose, scarcely looking to right or left, redoubtable, forbidding of aspect, remote and alien, was accepted as an equal by his puzzled elders. |
Ксавия была плотной, приземистой, смуглой особой с резким голосом и довольно угрюмым выражением лица. |
Xavia was heavyset and dark-skinned, with a sharp voice and a surly air about her. |
You look a little less glum this day's afternoon. |
|
Тогда я открыла стеклянную дверь столовой. Кусты стояли совершенно неподвижно: угрюмый мороз, без солнца, без ветра, сковал весь сад. |
I opened the glass-door in the breakfast-room: the shrubbery was quite still: the black frost reigned, unbroken by sun or breeze, through the grounds. |
Он бежал от сурового взгляда Джима, бежал от меня, хотя я и старался смотреть на него равнодушно; даже угрюмый, надменный взгляд Тамб Итама обращал его в бегство. |
He would slink off before Jim's severe gaze, before my own, which I tried to make indifferent, even before Tamb' Itam's surly, superior glance. |
Если у тебя есть целый магазин пластинок, как ты можешь быть таким угрюмым, чувак? |
So if you have a whole record store, how come you've been kind of mopey lately, man? |
В XVIII веке стародавняя печаль этих угрюмых слоев общества рассеивается. |
In the eighteenth century, the ancient melancholy of the dejected classes vanishes. |
Время шло, и Джесси становился всё более учтивым то веселым, то угрюмым, странным и непредсказуемым. |
And so it went, Jesse was increasingly cavalier merry, moody, fey unpredictable. |
Они были белые, как и мы, но с жесткими, угрюмыми и мрачными лицами: казалось, они были озлоблены на всю нашу компанию. |
They were white men, like us, but they were hard-faced, stern-faced, sombre, and they seemed angry with all our company. |
Казалось бы, трудно было выглядеть более угрюмым, чем выглядел старший мальчик, однако сейчас его лицо еще больше потемнело. |
If that dark-visaged eldest boy could look more malicious than he had already looked, this was the time when he did it. |
При этих словах Жан Вальжан, стоявший с угрюмым и подавленным видом, в изумлении поднял голову. |
At this word, Jean Valjean, who was dejected and seemed overwhelmed, raised his head with an air of stupefaction. |
The smoke rolled away in sullen heaps. |
|
Подпоручик был еще молодой человек, недавно из Петербурга, всегда молчаливый и угрюмый, важный с виду, хотя в то же время маленький, толстый и краснощекий. |
The sub-lieutenant was a young man fresh from Petersburg, always silent and morose, of dignified appearance though small, stout, and rosy-cheeked. |
Опущенные шторы на окнах и трубы, из которых не шел дым, придавали дому угрюмый вид, будто кошмарное преступление всей своей тяжестью легло на эти стены. |
The drawn blinds and the smokeless chimneys, however, gave it a stricken look, as though the weight of this horror still lay heavy upon it. |
Сейчас мистер Рочестер, сидевший в своем роскошном кресле, выглядел иначе, чем обычно. Он был не такой строгий, не такой угрюмый. |
Mr. Rochester, as he sat in his damask-covered chair, looked different to what I had seen him look before; not quite so stern-much less gloomy. |
Не понимаю, как можно выглядеть таким угрюмым в этот прекрасный, прекрасный день. |
I don't see how anyone can look so glum on such a fine, fine day. |
А что же делается? - спрашивает угрюмый клиент. |
And what is doing? asks the moody client. |
Угрюмый мрак лежал над этим широким и однообразным пейзажем; свет падал на него, как в пропасть. |
A brooding gloom lay over this vast and monotonous landscape; the light fell on it as if into an abyss. |
Я думал о Швейцарии; как непохожа она на этот неприветливый, угрюмый ландшафт! |
I thought of Switzerland; it was far different from this desolate and appalling landscape. |
Но угрюмый старик даже вежливого движения не сделал навстречу вопросу, будто не его спрашивали. |
But the gloomy old man would not make even the merest polite gesture in answer to the question. It was as if it had never been asked. |
Отягченный угрюмым раздумьем стоял перед ними Ахав, словно распятый на кресте; бесконечная скорбь облекла его своим таинственным, упорным, властным величием. |
And not only that, but moody stricken Ahab stood before them with a crucifixion in his face; in all the nameless regal overbearing dignity of some mighty woe. |
Он приехал в редакцию газеты, помещавшуюся в Доме прессы, и прошел в кабинет к Хейгенину, где был встречен угрюмым, суровым и глубоко уязвленным человеком. |
He drove to the publisher's office in the Press Building, and was greeted by a grave and almost despondent man. |
Звезды исчезли, тяжелые облака затянули весь горизонт своими угрюмыми складками. |
The stars had disappeared, heavy clouds filled the horizon with their melancholy folds. |
Люлькин присутствовал при ревизии, бледный, угрюмый, но... благородный! |
Lyulkin was present at the examination, pale, gloomy, but noble! |
Я был угрюмым, недоверчивым и бесчувственным. |
I have been sullen and untrusting and cold. |
И я практиковался мимике перед зеркалом - печальный, счастливый, угрюмый. |
And I practiced acting faces in front of the mirror- sad, happy, moody. |
Он остался один, среди тишины и мрака, немой, угрюмый, как своды подземелья, мертвящий холод которых он чувствовал на своем пылающем челе. |
Dantes was alone in darkness and in silence-cold as the shadows that he felt breathe on his burning forehead. |
У всех были угрюмые лица и вдруг я понял, что полиция учинила над нами масштабную расправу! |
Everyone was moody and realized that had been launched some severe punishment. |
Даже лицо его изменилось, оно стало замкнутым, угрюмым. |
The change marked his face itself. The lines grew sterner. |
Мимо прошел грузовик; он вез угрюмых, погруженных в свои мысли людей. |
A truckload of men went by, and each man was sunk into himself. |
The stolid, grey-faced Germans looked on mirthlessly, uncomprehending. |
|
Длинноухий Шигалев с мрачным и угрюмым видом медленно поднялся с своего места и меланхолически положил толстую и чрезвычайно мелко исписанную тетрадь на стол. |
Shigalov, the man with the long ears, slowly rose from his seat with a gloomy and sullen air and mournfully laid on the table a thick notebook filled with extremely small handwriting. |
A dark-faced, scowling man held out his hand. |
|
Лодка тронулась. Монте-Кристо устремил взгляд на угрюмый замок. |
Then, as he departed, he fixed his eyes upon the gloomy prison. |
Повторяю: это был человек угрюмый, но за его угрюмостью скрывалось отсутствие поступков - и ничего больше. |
I repeat, he was an ill-tempered person, but back of his moroseness was nothing but sheer inertness. |
И теперь, когда покупателей не пугают лужицы на полу немаркированные товары, угрюмые продавцы, ну, им может начать тут нравится |
Now, if customers don't have hazardous spills, mislabeled product, surly employees to distract them, well, they may start to enjoy their time here. |
Опасаясь, как бы король не раздумал, он бросился к двери, которую Тристан с довольно угрюмым видом открыл ему. |
And for fear of a counter order, he rushed towards the door, which Tristan opened for him with a very bad grace. |
Ни одно человеческое существо не прошло мимо нас на улицах. Огни не освещали нас из угрюмых, черных домов. |
Not a human creature passed us in the streets; not a light glimmered on us from the grim black houses. |
The desert mountains and dreary glaciers are my refuge. |
|
Во время официальных приемов он следовал за ним по пятам, держа руки на рукоятке криса и угрюмыми свирепыми взглядами не подпуская народ. |
On state occasions he would tread on his master's heels, one hand on the haft of his kriss, keeping the common people at a distance by his truculent brooding glances. |
Вдруг ни с того ни с сего кто-нибудь придется ему по вкусу, сегодня он будет вести себя дружелюбно, а завтра, возможно, станет угрюмым и замкнутым. |
He would take a fancy to a person for no reason, and be friendly one day perhaps and sullen the next. |
Не видела тебя таким угрюмым с тех пор, как вулкан отказался взрываться на научной конференции в 6 классе. |
Haven't seen you look this glum since your volcano didn't erupt in sixth grade Earth Science. |
Все трое мужчин, возвращавшиеся домой по пыльной дороге, сидели угрюмые. |
The three men on the seat were glum as they drove toward home over the dusty road. |
И вот именно то же самое впечатление как бы стыда отразилось и на всей публике, даже на самых угрюмых физиономиях, явившихся из буфета. |
And this same expression, as it were, of shame was reflected in the whole public, even on the most sullen figures that had come out of the refreshment-room. |
Элис Джо Дэниел, что у него был солнечный характер и что она не помнит, чтобы он был угрюмым человеком. |
Alys Jo Daniel, that he had a sunny disposition and that she does not remember him being a moody person. |
- угрюмый человек - sullen man
- выглядишь угрюмым - look sulky
- быть угрюмым - be sullen
- был угрюмым - It was gloomy
- вид имел угрюмый - view was gloomy
- угрюмые мужчины - sullen men
- угрюмый вид - scowl
- угрюмый характер - sullen disposition
- угрюмый и - surly and
- угрюмый нищий - a surly beggar
- угрюмый пейзаж - gloomy landscape
- угрюмый нрав - sullen behaviour
- угрюмый и грубый человек - surly dog