Удовольствиям - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Нехорошо привыкать к недоступным удовольствиям, когда голова пухнет от забот... |
One ought not to accustom oneself to impossible pleasures when there are a thousand demands upon one. |
I'll never let business interfere with pleasure. |
|
Затем они предаются удовольствиям этого мира, пока не пресытятся ими. |
Then they indulge in the pleasures of the world until they are fed up with them. |
Утомленное самообладание, равнодушие пресыщения, такая невозмутимость усталости, что никаким интересам и удовольствиям ее не всколыхнуть, - вот победные трофеи этой женщины. |
An exhausted composure, a worn-out placidity, an equanimity of fatigue not to be ruffled by interest or satisfaction, are the trophies of her victory. |
Преемник Рату Деваты, Царь Рату Шакти, правивший с 1543 по 1551 год, был известен как безжалостный царь, который предавался женщинам и чувственным удовольствиям. |
The successor of Ratu Dewata, King Ratu Sakti reigned from 1543 to 1551, was known as a ruthless king, whom indulge himself with women and sensual pleasure. |
Он пытался продемонстрировать универсальность человеческих влечений к телесным удовольствиям. |
He tried to demonstrate the universality of human appetites for corporeal pleasures. |
Даже если это - последний час моей власти, я посвящу его мщению и удовольствиям: пусть новые заботы приходят завтра. |
Were this my last hour of power, it should be an hour sacred to revenge and to pleasure-let new cares come with to-morrow's new day. |
Я бы почти обрадовался... при других обстоятельствах... этот визит украдкой - в нем было свое очарование, то, которое француженка приписывала запретным удовольствиям. |
I could almost have enjoy ed-in other circumstances-this stolen visit: it has had all the charm which the French-woman attributed to forbidden pleasures.' |
And all the wonders you have yet to discover. |
|
Во-первых, правильно; и таким образом, это особая добродетель, имеющая особое значение, а именно похоти, относящиеся к венерическим удовольствиям. |
First, properly; and thus it is a special virtue having a special matter, namely the concupiscences relating to venereal pleasures. |
Он словно вступал в новый мир, впервые притрагивался к запретным удовольствиям. Берясь при входе за ручку двери, он испытывал нечто вроде чувственного наслаждения. |
It was beginning to see life, the sweetness of stolen pleasures; and when he entered, he put his hand on the door-handle with a joy almost sensual. |
Можешь предаваться каким угодно удовольствиям. |
You are welcome to indulge whomever and whatever you please. |
Можно также сказать, что очень мудрые люди в молодости неумеренно предавались удовольствиям. |
It may likewise be said, That the wisest men have been in their youth immoderately fond of pleasure. |
Когда Стивен предается чувственным удовольствиям, его класс отправляется в религиозное уединение, где мальчики сидят во время проповедей. |
As Stephen abandons himself to sensual pleasures, his class is taken on a religious retreat, where the boys sit through sermons. |
Тело необходимо унижать и ненавидеть... и постоянно подвергать плотским удовольствиям... чтобы очищенная душа могла вернуться после смерти в свое небесное пристанище. |
The body must be humiliated, scorned, forever submitted to the pleasures of the flesh. In this way, the purified soul may return after death to its celestial abode. |
Таким образом, проституция отражает двойственное отношение римлян к удовольствиям и сексуальности. |
Prostitution thus reflects the ambivalent attitudes of Romans toward pleasure and sexuality. |
Будапештский фестиваль вина и Будапештский фестиваль Pálinka, проходящие каждый май, являются гастрономическими фестивалями, посвященными кулинарным удовольствиям. |
The Budapest Wine Festival and Budapest Pálinka Festival, occurring each May, are gastronomy festivals focusing on culinary pleasures. |
Во время халифата Усмана он оставался в Дамаске и был свидетелем того, как мусульмане отклонялись от Ислама, стремясь к мирским удовольствиям и желаниям. |
During the caliphate of Uthman, he stayed in Damascus and witnessed Muslims deviating from Islam, going after worldly pleasures and desires. |
Это - вид- больше подобно туру, небольшой тур по удовольствиям. |
It's sort of a - more like a tour, a little tour of pleasures. |
Развратники придают большое значение физическим удовольствиям, имея в виду те, которые переживаются через чувства. |
Libertines place value on physical pleasures, meaning those experienced through the senses. |
Первым ее удовольствием было объезжать лошадь и носиться по полям, подобно Камилле. |
And her pleasure was to ride the young colts, and to scour the plains like Camilla. |
And your marriage is a picture of permanent joy? |
|
Я с удовольствием покажу тебе мою программу, если ты покажешь мне свою программу чемпиона. |
I mean, I'm happy to show you my routine if you show me your champion routine. |
Я с удовольствием подумаю их за вас. |
I'm perfectly happy to think them for you. |
Даже брани, о, брани меня, сколько хочешь, если тебе это доставит какое-нибудь удовольствие. |
You may abuse me, abuse me as you will if it affords you any satisfaction. |
Он — не публичный оратор, который любит внешний эффект. Наибольшее удовольствие и удовлетворение он получает тогда, когда во время выступлений или ответов на вопросы демонстрирует едва ли не сверхъестественное знание цифр и деталей. |
He's not a showy public speaker, and his greatest pride and pleasure when speaking or answering questions clearly comes from an almost supernatural grasp of numbers and minutiae. |
Завтра мы вместе с удовольствием передадим их вам из окна санитарного поезда. |
We might possibly be glad to hand them to you out of the window of the hospital train in the morning. |
Кукольное представление было редким удовольствием и всех нас захватило. |
The puppet show was a rare treat and had us all gripped. |
Я бы с удовольствием, но увы, мне надо сорвать аукцион на черном рынке. |
Oh, I would love to, but unfortunately, I have a black market auction to disrupt. |
Если мне не изменяет память, леди Дедлок, я сказал, когда в прошлый раз имел удовольствие вас видеть, что настоятельно буду советовать сыну преодолеть эту... блажь. |
If my memory serves me, Lady Dedlock, I said, when I had the pleasure of seeing you before, that I should seriously advise my son to conquer that-fancy. |
Они считали, что азиатская женщина не прочь поставить удовольствие своего партнера выше своего собственного. |
They believed that an Asian woman did not mind putting her partner's pleasure above hers. |
После долгих, тщательных поисков, я с огромным удовольствием представляю вам человека, который поможет достичь нашей компании дальнейшего процветания и успеха. |
After an exhaustive and thorough search, it gives me great pleasure to introduce the person we feel has all the tools to lead this company to new levels of prosperity and success. |
Меня снова и снова глушили, на меня нападали снова и снова, и я устал от этого. Получайте удовольствие и улучшайте статью. |
I have been blanked over and over, and attacked over and over, and I'm sick of it. Have fun, and improve the article. |
Майк, наша прогулка уже сама по себе - удовольствие, но почему мы должны по Заполярью путешествовать на снегоходах? |
So Mike, not that I'm complaining, but other than for reasons of pure enjoyment, why did we have to come to the Arctic Circle on snowmobiles? |
Пока мы разговариваем, наши коллеги допрашивают их, но я с большим удовольствием порекомендую полиции Нью-Йорка сосредоточить все усилия на Вас. |
Our colleagues are investigating them as we speak, but I'll quite happily recommend that the NYPD focus its attention entirely on you. |
Хоть я и ценю пользу огнестрельного оружия, Мистер Риз, я не вижу никакого удовольствия в стрельбе свинцовыми снарядами по неодушевленным предметам. |
While I appreciate the utility of a firearm, Mr. Reese, I don't see the pleasure in firing lead projectiles at inanimate objects. |
I must tell you it is my privilege and pleasure to clap eyes on you. |
|
Память о том, что приносит удовольствие. |
The memory of that brings... contentment. |
Поэтому я с огромным удовольствием объявляю высочайшую благодарность старшему инспектору Казенову. |
It gives me great pleasure to award our highest commendation... to DCI Cazenove. |
Курзону Дакс доставляло извращенное удовольствие назначать меня заботиться об особо важных гостях. |
Curzon Dax used to take perverse pleasure in assigning me to take care of vip guests. |
Получаю удовольствие от невыгодной ситуации? |
Making the best of a bad situation? |
Не говори, что ты лишил бы отца этого маленького удовольствия. |
Surely you wouldn't begrudge your father such a minor indulgence. |
И природа тут проявляет хитрость, делая этот пейзаж красивым, наделяя его особой притягательностью, так что простое любование им доставляет удовольствие. |
So evolution's trick is to make them beautiful, to have them exert a kind of magnetism to give you the pleasure of simply looking at them. |
Одно удовольствие видеть вас в зале моего суда мистер Гроган, но я обычно не симпатизирую просьбам о пересмотре дела. |
It's a pleasure seeing you in my courtroom, Mr. Grogan, but I'm not generally sympathetic to requests for new trials. |
Но был среди старожилов один человек, которому эта забава доставляла особенное удовольствие. |
But there was one man amongst them who particularly enjoyed the sport. |
Эта дама, что нас распрашивает, ей это доставляет удовольствие? |
That DPS lady's a bundle of fun, ain't she? |
To what do I owe the pleasure of this rather welcome pint of ale? |
|
Сэм, Стейси, переплачивать вам было сплошным удовольствием. |
Sam, Stacy, it's been a pleasure being ripped off by you. |
Отношения доставляли вам удовольствие? |
Was intercourse pleasurable for you? |
Я с удовольствием выступлю здесь в качестве посредника, если ни одна из сторон не возражает против моего присутствия. |
I'm happy to act as a mediator here, if neither party objects to my presence. |
В этот день Джулия получила огромное удовольствие от ленча на Хилл-стрит. |
On this occasion Julia had much enjoyed lunching at Hill Street. |
I'm not giving the sons of bitches that kinda treat. |
|
Так почему же нам не пожить в свое удовольствие, раз есть возможность? |
Then why shouldn't we have a good time while we've got the chance? |
Идея цыганских удовольствий в жизни показана с удивительной и живой завершающей последовательностью. |
The idea of a gypsy's pleasures in life is shown with the wondrous and lively ending sequence. |
Over and above everything and anybody... .. I choose fun. |
|
Guido нравится Linux не только из-за удовольствия исследования возможностей системы, но и из-за людей участвующих в ее разработке... |
Guido loves Linux not only because it is fun to discover the great possibilities of this systems but also because of the people involved in its design. |
Она находила порочное удовольствие в этом занятии, так как знала, что не сможет отправиться в путешествие, понимала, что вернётся в карьер. |
She found a vicious amusement in doing that, because she knew she would not take this trip she wanted; she would go back to the quarry. |
Ты получал удовольствие от неполучения удовольствия. |
You're enjoying the not enjoying. |
Ну, найм команды убийц такого уровня для устранения американсткого агента, не дешевое удовольствие. |
Well, hiring a hit squad of this caliber to take out an American agent isn't cheap. |
- доставляющий удовольствие - enjoyable
- находить удовольствие в - find pleasure in
- с большим удовольствием - with great relish
- удовольствие от вождения - driving pleasure
- с удовольствием сообщаем - we have pleasure in informing you
- к путанице в удовольствие - to welter in pleasure
- е имеют удовольствие - e have the pleasure of
- имеют реальное удовольствие - have real fun
- для меня это было удовольствие - for me it was a pleasure
- до сих пор с удовольствием - still a pleasure
- добро пожаловать удовольствие - welcome treat
- женщины в удовольствие - women in the enjoyment
- испортит удовольствие - ruin the fun
- мы с удовольствием рекомендуем - we are pleased to recommend
- я имею удовольствие писать - i have the pleasure to write
- я получать удовольствие от обучения - i enjoy learning
- удовольствие для обоих - fun for both
- такое удовольствие встретиться с вами - such a pleasure to meet you
- удовольствие в представлении - pleasure in submitting
- острое удовольствие - acute pleasure
- радость и удовольствие - joy and pleasure
- удовольствие от успеха - enjoy our success
- это было удовольствие приветствовать вас - it was a pleasure having you
- это было мое удовольствие - it has been my pleasure
- приносить удовольствие - bring enjoyment
- удовольствие и честь - pleasure and privilege
- получать удовольствие там - have fun there
- удовольствие присоединиться - pleasure to join
- удовольствие от нее - fun of her
- собираюсь получать удовольствие - are going to have fun