Брани - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Брани - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
scolding
Translate
брани -


Его стиль, однако, часто многословен и иногда неясен, в то время как в своих противоречивых сочинениях он предается сатире и брани.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His style, however, is often prolix and sometimes obscure, whilst in his controversial writings he indulges in satire and invective.

Много крика, брани.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A lot of screaming, profanity.

Даже брани, о, брани меня, сколько хочешь, если тебе это доставит какое-нибудь удовольствие.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You may abuse me, abuse me as you will if it affords you any satisfaction.

Почему бы тебе не спасти нас от топания и брани и не позвонить Филу?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why don't you save us the stomping and the swearing And call phil?

В регулярных и в основном неформальных беседах присутствие вульгарности, если таковая имеется, в основном используется для усиления, восклицания или брани.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In regular and mostly informal conversations, the presence of vulgarity, if any, are mostly for intensifying, exclaiming or scolding.

Когда его рука касается чьего-нибудь чела, самый жалкий, самый обездоленный из людей обретает мужество и следует за господином на поле брани, над которым уже занимается заря.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His hands touch people's heads and then even the most despised, the most rejected take courage and follow him to the battlefield in the first light of dawn.

Пока мы болтаем, орды вандалов-вирусов мчатся стремглав на поле брани с моей иммунной системой, нанося потери моему...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As we speak, hordes of viral Visigoths are hurtling themselves over the battlements of my immune system, laying waste to my...

Я не испытываю презрение к тем, кто пал на так называемых Полях брани.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You see, I have nothing but contempt for the so-called glory of dying on the field of honour.

И битва за толерантный, современный, мусульманский, светский, справедливый и честный Абуддин, начавшаяся на поле брани, закончится победой у урны для голосования.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And that the battle for a tolerant, modern, Muslim, secular, just and fair Abuddin, begun on a battlefield, ends with a victory at the ballot box.

Это не менее почетно, чем сражаться на поле брани.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That's as honourable as being on a battlefield.

Интересно, сможете ли вы удержаться от колкостей и брани, когда сюда приедет 90-летний любитель фитнеса?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm wondering if you can keep some of the more piercing profanities down... when the 90-year-old fitness buff gets here?

И знаете, я бы мог даже составить словарь грязной брани.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You know, they've already made the dictionary a dirty book.

Рынок — это поле брани, и награда достается победителю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Marketplace is a battlefield and to the victor go the spoils.

Спустя годы он перестал скрывать эмоции за слоем добродушной брани, и стал вообще исключать притворство.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Over the years he'd changed from shielding his emotions behind a veneer of good-natured abuse to abandoning the pretense altogether.

Я ничего не добился от него, кроме брани и попыток ударить меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I could get nothing from him but curses and furious lunges at my head.

Жервеза стояла с искаженным лицом, выдвинув вперед подбородок, и ничего не отвечала. Она еще не владела искусством парижской брани.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Gervaise, standing on the defensive, her chin thrust out, her features convulsed, said nothing, not having yet acquired the Paris gift of street gab.

Де Лоне был схвачен и под градом брани потащен в Отель де Виль.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

De Launay was seized and dragged towards the Hôtel de Ville in a storm of abuse.

Вы, стало быть, генерал, если так говорите, то есть в том смысле, что уже хуже генерала он и брани не мог найти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You must be a general if you talk like that, meaning that he could find no word of abuse worse than general.

Жители Лебианнина уже торопились на бывшее поле брани, чтобы принять участие в грабеже трупов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

People from Libiannin were hurrying toward the field to join the looting.

Она осыпала соперницу отборной руганью, которая в мелодических устах такой павы и барыни звучала во сто раз бесстыднее грубой и немузыкальной мужской брани.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She showered her rival with choice abuse, which, on the melodious lips of such a peahen and grande dame sounded a hundred times more shameless than coarse and unmusical male abuse.

Браните глаза мои, браните свою красоту... Что я говорю?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Blame my eyes, or blame those beauties. What am I saying?

О, капитан Рэндл, не браните их!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, Captain Randall, don't scold them!

Убийца оставлял поле брани, спрятав серебряное обручальное кольцо во рту каждой из жертв.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The slasher left a plain, silver wedding band hidden in the mouths of each one of his victims.

Так что? снова станешь бранить меня за мои своенравные действия?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So have you come to berate me again for my wayward ways?

Понимаете, я стараюсь дать им повод, чтоб они не зря бранились.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I try to give 'em a reason, you see.

Как ты глуп! О, как ты глуп! - вскрикивала Blanche, прерывая свой смех и начиная серьезно бранить меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How dull you are! she cried at length as she interrupted her laughter to take me seriously to task.

Они бранились на десятках языков, кричали, вопили, умоляли совершенно ошалевших кассиров отыскать хотя бы одно местечко.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They shouted in a dozen different tongues, pleading with the besieged ticket sellers to find spaces for them.

Целую вас, но не браните меня больше.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I embrace you; but do not scold me any more.

Джон уходит от Лариты, а Джим бранит своих дочерей за их жестокость.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

John withdraws from Larita, while Jim scolds his daughters for their cruelty.

Давеча было смешно, - ответил он с улыбкой, - я не люблю бранить и никогда не смеюсь, -прибавил он грустно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was funny this morning, he answered with a smile. I don't like scolding, and I never laugh, he added mournfully.

Привратница кричала на детей с утра до вечера, бранилась, грозила им метлой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All day long his wife was screaming at them and chasing them with her broom.

Школа эта, с ее ложной глубиной и верхоглядством, изучает следствия, не восходя к причинам, и с высоты полузнания бранит народные волнения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This school with its false depth, all on the surface, which dissects effects without going back to first causes, chides from its height of a demi-science, the agitation of the public square.

Даже хвалить или бранить их было его единоличным правом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even praise and reprimand he would not delegate.

Ивер звал, кричал, бранился, потом слезал с козел и изо всех сил стучал в ворота.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Hivert called, shouted, swore; then he got down from his seat and went and knocked loudly at the doors.

И незваных гостей бранит; Татьяна чуть жива лежит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He curses all unbidden guests; And half alive she can't have breath..

Ты, кажется, браниться научилась, Эжени?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, I think you swore, Eugenie.

Он пошел на поле брани, чтобы отдать дань умершим.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He went to the battlefield. To pay respects to the dead.

Баск-Ва-Ван бранилась и отбивалась, но ветер подхватил ее и потащил по берегу; шагах в двадцати, еле дыша, она упала на кучу прибитых морем щепок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Bask Wah-Wan scolded and struggled, but was blown down the breach for a score of feet and left breathless and stranded in a heap of driftwood.

Не верьте тому, что говорят мои сестрицы. Ее-то уж, во всяком случае, не за что бранить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't believe what,the girls say. SHE'S not to blame at any rate.

Даже у самой г-жи Гонделорье, по-прежнему материнским взглядом взиравшей на них из глубины своего кресла, не достало духу бранить его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Madame de Gondelaurier herself, still maternally seated in her big arm-chair, had not the heart to scold him.

Он бранил газовую плиту, которая жарит не так, как дровяная.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He blamed the gas oven which didn't heat like a good wood stove.

Только бранить человека за его увечье жестоко, миледи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Only it seems unkind to criticise a man for an affliction, my lady.

В прошлом оружие и доспехи часто бросали на поле брани.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the past, weapons and armor had often been abandoned in the field after every battle.

Еврейантрепренер, стоявший за скамьями балкона, топал ногами и яростно бранился.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Jew manager, who was standing at the back of the dress-circle, stamped and swore with rage.

В таком случае, Зепп Браниган Я возвращаю Вам звание капитана и привелегии на парковке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In that case, Zapp Brannigan I hereby restore your rank and parking privileges.

Большинство жильцов бранилось и ворчало, некоторые из них не платили за квартиру; никто не заживался долго.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Most of them scolded and grumbled; some of them did not pay; none of them stayed.

Однако наши постоянные перестукивания нарушали его сон и раздражали его до такой степени, что он клял и бранил нас без конца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nevertheless our incessant tapping bothered his sleep and irritated him so that he reprimanded us repeatedly.

Сообщите, братцы, моему покойному папе, турецкоподданному, что любимый сын его, бывший специалист по рогам и копытам, пал смертью храбрых на поле брани.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Please tell my late father, a Turkish subject, that his beloved son, who once specialized in horns and hoofs, fell like a hero on the battlefield.

Когда Эммет вернулся и увидел, что мальчишки нет, он окликнул его и принялся бранить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When Emmott came down he found the boy absent and called him angrily, asking him what he meant leaving his work.

Некоторые записные критики и придирчивые моралисты бранили лорда Стайна, но, несмотря на это, всегда рады были явиться, когда он приглашал их.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some notorious carpers and squeamish moralists might be sulky with Lord Steyne, but they were glad enough to come when he asked them.

Хорошо, что вы браните Господа, сын мой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's good to berate the Lord, my son.

Постой, - ошалевая от брани, спрашивал Турбин, - ты скажи, кто там под Трактиром?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Just a minute', Turbin interrupted, his head reeling under the flow of abuse. 'Who was with you at the Tavern?'

Ах, Скарлетт, не брани меня!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, Scarlett, don't scold me!

Что ж, рассудила я, не было еще никогда более приятного и безобидного зрелища; и это будет вопиющий срам, если он станет бранить их.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, I reflected, there was never a pleasanter, or more harmless sight; and it will be a burning shame to scold them.



0You have only looked at
% of the information