Условия заключения договоров - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
условия перелета беременных - pregnancy regulations
вредные условия труда - unhealthy working conditions
ограничивающие условия - limiting conditions
бедные условия - poor terms
арктические условия - arctic conditions
в качестве предварительного условия для - as a precondition for
интимные условия - intimate terms
в то время как условия - while the conditions
право на безопасные и здоровые условия труда - right to safe and healthy working conditions
Общие условия продажи - general terms and conditions of sale
Синонимы к условия: условия, обстоятельства, обстановка, отношения, возможности, хлопоты
обвинительное заключение для предания военному суду - court-martial charge
отдавать приказ о тюремном заключении - ordering the imprisonment
по их заключению - in their opinion
лицо, находящееся в предварительном заключении , - remand prisoner
заключение дается - conclusion is given
заключение отпуск - confinement leave
В заключение о том, - concluded by stating
вынес безоговорочное заключение - issued an unqualified opinion
принятой на заключение - adopted at the conclusion
тюремное заключение для - prison sentences for
Синонимы к заключения: плены, заточения, обязательства, неопределенности
договор об ограничении стратегических вооружений - Treaty on Strategic Arms Limitation
договор о техподдержке - technical support agreement
аннулировать договор, аннулировать соглашение - cancel an agreement
консенсуальный договор - consensual agreement
всеобъемлющий договор о запрещении испытаний - comprehensive test ban treaty
договор был ещё не заключён - treaty was still pending
Договор должен толковаться - treaty shall be interpreted
Договор о дальнейшем - the treaty on further
договор о том, - contract stating
договор порождает - contract gives rise to
Пиккиньский договор был мирным договором, заключенным 29 августа 1475 года между Королевством Англии и Королевством Франции. |
The Treaty of Picquigny was a peace treaty negotiated on 29 August 1475 between the Kingdom of England and the Kingdom of France. |
Были трехсторонних договоров, заключенных между АМОК, ГНКАР и правительство Грузии. |
Trilateral contracts were signed among AIOC, SOCAR and the Georgian government. |
К числу важных секретных договоров этой эпохи относится тайно заключенный договор об Османско-германском союзе, подписанный 2 августа 1914 года. |
Important secret treaties of this era include the secretly concluded treaty of Ottoman–German alliance signed on August 2, 1914. |
Такие издержки ложатся особенно тяжелым бременем на мелкие и средние предприятия, в то время как более крупные компании могут обладать исключительно сильными возможностями при ведении переговоров о заключении договоров. |
Those expenses were particularly onerous on SMEs, whereas larger companies could wield overwhelming bargaining power when negotiating contracts. |
В следующих подразделах представлена информация об отслеживании и заключении договоров. |
The following topics provide information about the monitoring and the implementing of contracts. |
Кроме того, Худайбийский договор проложил путь для многих других племен к заключению договоров с мусульманами. |
In addition, the Treaty of Hudaybiyyah paved the way for many other tribes to make treaties with the Muslims. |
Речь идет о максимальной продолжительности, которая может быть сокращена в процессе заключения коллективных договоров. |
The latter sets maximum hours; shorter hours may be set under the terms of collective agreements. |
Необязательный подход не создавал бы проблем в отношениях между сторонами, располагающими равными возможностями заключения договоров, однако он создал бы проблему для мелких грузоотправителей по договору. |
A non-mandatory approach would be no problem between parties with equal bargaining power, but it would be a problem in relation to small shippers. |
В связи с уникальным характером электронных сделок возникает необходимость в том, чтобы объявления или предложения относительно заключения договоров размещались на базовых страницах электронных сайтов. |
The unique nature of electronic dealings has made it necessary for the home pages of electronic sites to carry announcements and proposals to conclude a contract. |
Не следует откладывать принятие мер по устранению этих препятствий и не следует ими пренебрегать, для чего необходимо придать самый первоочередной характер вопросам, касающимся электронного заключения договоров. |
Efforts to remove those obstacles should not be delayed or neglected by attaching higher priority to issues of electronic contracting. |
Страхование в первом случае предполагает заключение договоров о взаимной помощи. |
Insurance in the former case entails agreements of mutual aid. |
Первым договором, заключенным в этот период времени, был договор с Бразилией, подписанный в 1851 году, устанавливающий границы между двумя странами. |
The first treaty convienied in this time period was that with Brazil, signed in 1851, establishing borders between the two nations. |
В 2010 году прогнозы относительно количества вновь заключенных договоров были превышены, а количество успешно завершенных значительно возросло. |
In 2010, forecasts as to the number of young people entering the scheme were exceeded and there was a sharp rise in the number of successful completions. |
Заключение договоров является одной из держав, запрещенных для государств, которая перечислена среди других таких держав в Статье I, раздел 10. |
Making treaties is one power forbidden to the states, being listed among other such powers in Article I, Section 10. |
Она отметила далее, что в новом издании, работа над которым завершилась в 2004 году, содержатся пять новых глав и изменения, учитывающие вопросы электронного заключения договоров. |
It further noted that the new edition, completed in 2004, contained five new chapters and revisions to take into account electronic contracting. |
Для комиссионного расчета у нас отсутствуют еще копии заключенных договоров. |
We are still missing copies of the completed contracts for the reckoning of the commission. |
Согласно концепции ничтожных договоров, используемой болгарскими законодателями, эти договоры должны рассматриваться так, как будто они никогда не были заключены. |
According to the concept of void contracts used by the Bulgarian lawmakers these contracts should be regarded as if they had never been concluded. |
Так, только в 2009 году было заключено более 800 договоров по ипотечному кредитованию. |
In 2009 alone, more than 800 mortgage loans were granted. |
Она обладает международной правосубъектностью, а также полномочиями в сфере заключения договоров. |
It possesses international legal personality as well as treaty-making power. |
После заключения парижских договоров 1947 года пола, Фиуме и Зара переехали в Югославию, а после распада последней - в Хорватию. |
Following the Paris treaties of 1947, Pola, Fiume and Zara moved on to Yugoslavia and, after the dissolution of the latter, to Croatia. |
Десять стран-членов НАТО выдвинули план укрепления доверия между НАТО и Россией, который может привести к заключению договоров о сокращении тактического ядерного оружия в Европе. |
Ten NATO member countries have advanced a confidence-building plan for NATO and Russia that could lead to treaties to reduce the tactical nuclear weapons in Europe. |
Война в конечном итоге закончилась Рисвикским договором, заключенным в сентябре-ноябре 1697 года в Нидерландах. |
The war eventually ended with the Treaty of Ryswick, concluded in September and November 1697 in the Netherlands. |
И в этом сущность политики: в установлении отношений, в заключении договоров; и везде нужно использовать личные свойства, льстить, умасливать, угождать. |
The politicians I've met are generally very extroverted, friendly, very socially skillful people, and that's the nature of politics. |
Entry into contracts online has become common. |
|
Союзникам не понравился отказ Леопольда от договоров, заключенных бельгийским правительством в изгнании в Лондоне. |
The Allies did not like Leopold's repudiation of the treaties concluded by the Belgian government-in-exile in London. |
На ней было вынесено обвинительное заключение из девяти пунктов в отношении деяний, совершенных в нарушение международных договоров и правовых норм. |
The tribunal had considered an indictment consisting of nine counts relating to actions in violation of international treaties and legal standards. |
Наконец, несколько договоров были заключены между подмножеством государств-членов ЕС из-за отсутствия единогласия. |
Finally, several treaties have been concluded between a subset of EU member states due to a lack of unanimity. |
Отец и сын уже получили многочисленные предложения по заключению договоров с рекламными компаниями |
And already offers for commercials and endorsement deals for the father and son appear to be pouring in. |
Управление предоставляло также правовую помощь в контексте переговоров о заключении контрактов, договоров об аренде и других юридических сделок с участием Организации. |
The Office also provided legal assistance for the negotiation of contracts, leases and other legal transactions in which the Organization was involved. |
До сих пор существует несколько долгосрочных договоров аренды жилья, которые были заключены до 1974 года, и закон 1974 года не затрагивает их действительность. |
There still exist some long residential leases that were created prior to 1974 and their validity is not affected by the 1974 Act. |
Был также внедрен механизм контроля и последующей проверки, в рамках которого все решения о заключении договоров доводятся до сведения общественности. |
A control and follow-up mechanism was also established by which all decisions to conclude contracts are made public. |
Кольбер де Круасси должен был стать его начальником в качестве государственного секретаря по иностранным делам после заключения договоров в 1679 году. |
Colbert de Croissy was to become his boss as secretary of state for foreign affairs after the conclusion of the treaties in 1679. |
Дворяне и профессиональные регулярные солдаты получали от монарха заказы на снабжение войск, повышая их квоты путем заключения договоров из различных источников. |
Noblemen and professional regular soldiers were commissioned by the monarch to supply troops, raising their quotas by indenture from a variety of sources. |
Россия заключила ряд двусторонних или многосторонних договоров об отмене или упрощении визового режима и стремится к заключению новых таких договоров. |
Russia has concluded a number of bilateral or multilateral treaties on visa abolishing or simplification and is seeking to negotiate new such treaties. |
Появилась возможность вести переговоры о заключении новых коллективных или индивидуальных договоров вместо прежних решений или соглашений. |
New collective or individual contracts were able to be negotiated to replace the old award or agreement. |
Дипломатия канонерок, в результате которой произошло открытие Японии, и неравные условия договоров, заключённых в середине 19 столетия, были только началом. |
The gunboat diplomacy that resulted in the opening of Japan and unequal treaties in the mid-19th century was but a beginning. |
В настоящее время принимаются меры по поощрению либерализации процесса заключения трудовых договоров. |
Measures are currently being introduced to encourage free collective bargaining. |
Таким образом, допускается заключение договоров с соответствующими государственными органами на приобретение прав землепользования, аренду зданий и получение коммунальных услуг. |
As such, it is allowed to enter into contracts with appropriate government authorities to acquire land use rights, rent buildings, and receive utility services. |
Снижению рисков способствовало адаптированное к ситуации решение о заключении с одним поставщиком сразу нескольких договоров. |
The tailored multi-contract vendor solution helped mitigate risks. |
Администрации следует рассмотреть вопрос о включении статьи о досрочном расторжении договора при заключении в будущем договоров об аренде служебных помещений. |
The Administration should consider the inclusion of a termination clause in future negotiations for office space lease agreements. |
Сева создал почти девяносто кооперативов сборщиков отходов, члены которых используют их для заключения коллективных трудовых договоров и получения доступа к кредитам, обучению и рынкам. |
SEWA has created nearly ninety waste pickers cooperatives, which members use to gain collective work contracts and access to credit, training, and markets. |
В международных отношениях имплементация относится к этапу заключения международных договоров. |
In international relations, implementation refers to a stage of international treaty-making. |
Со времени заключения первых официальных договоров о сотрудничестве между Анголой и Советским Союзом в 1976 году военная сфера стала стержнем Анголо-советских отношений. |
Since the first formal cooperation treaties between Angola and the Soviet Union in 1976, the military sphere had constituted the pivot of Angolan-Soviet relations. |
Закон о трудовом договоре запрещает работодателям при найме и заключении трудовых договоров проводить дискриминацию в отношении лиц, подающих заявления о приеме на работу. |
The Employment Contracts Act prohibits the employers, in hiring and entering into employment contracts, discriminate against persons applying for employment. |
После заключения Лозаннского и Карского договоров Севрский договор был аннулирован, и Ван де-факто остался под турецким суверенитетом. |
With the Treaty of Lausanne and Treaty of Kars, the Treaty of Sèvres was annulled and Van remained de facto under Turkish sovereignty. |
По телевидению транслируются заключение и подписание договоров , соглашений , контрактов , обсуждение цен , условий платежей и поставки товаров. |
TV telecasts concluding and signing treaties, agreements, contracts, considering prices, terms of payment and delivery of goods. |
В настоящем документе не ставится цель порассуждать о том, какой оборот могут принять такие переговоры; в нем внимание сконцентрировано на методах, которые способствовали бы осуществлению любых будущих договоров о разоружении. |
It is not the purpose of this paper to speculate on what these may be but to concentrate instead on methodologies to aid any future disarmament treaties. |
Ты даже не можешь пойти на свидание без того, чтобы не свериться с договором об отношениях. |
You can't even go on a date without checking your relationship agreement. |
Но боевые нано-роботы были запрещены Амстердамским договором. |
But war nanomachines were banned by the Treaty of Amsterdam. |
А пока – ваша подпись под этим договором. |
Right now... your John Hancock at the bottom of this contract. |
Ну, я король пересмотра договоров. |
Well, I am the king of renegotiation. |
Мир был продиктован Тильзитским Договором, по которому Россия должна была присоединиться к континентальной системе, а Пруссия передала Франции половину своих территорий. |
Peace was dictated in the Treaties of Tilsit, in which Russia had to join the Continental System, and Prussia handed half of its territories to France. |
Контракт на строительство туннелей Palisades, первый крупный контракт на прокладку туннелей для проекта, был заключен 5 мая 2010 года. |
The Palisades Tunnels construction contract, the first major tunneling contract for the project was awarded on May 5, 2010. |
Первый контракт на курьера был заключен с 6 июня 1798 года по 1 ноября 1801 года. |
The first contract for Courier was from 6 June 1798 to 1 November 1801. |
Жестокий конфликт окончательно завершился Александропольским договором 2 декабря 1920 года. |
The violent conflict finally concluded with the Treaty of Alexandropol on 2 December 1920. |
Договор о ЕЭЗ является коммерческим договором и отличается от договоров ЕС в некоторых ключевых отношениях. |
The EEA Treaty is a commercial treaty and differs from the EU Treaties in certain key respects. |
Его первый брак в 1804 году был заключен с Элизой чемпион, дочерью Филиппа чемпиона де Креспиньи, и титул перешел по прямой линии. |
His first marriage in 1804 was to Eliza Champion, daughter of Philip Champion de Crespigny, and the title descended in the direct line. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «условия заключения договоров».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «условия заключения договоров» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: условия, заключения, договоров . Также, к фразе «условия заключения договоров» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.