Хулиганство при отягчающих обстоятельствах - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: hooliganism, disorderly conduct, rowdyism, ruffianism, mugging
хулиган - bully
хулиганский - ruffianly
хулиганство - hooliganism
мелкий хулиган - petty thug
хулиганы - hooligans
высокие уровни хулиганства - high levels of bullying
не отступить перед хулиганом - stick up to a bully
хулиганское побуждение - hooligan motive
школьный хулиган, избивающий младшего ученика - a school bully beating up a smaller boy
хулиганские телефонные звонки - obscene phone calls
Синонимы к хулиганство: безобразие, озорство, бесчинство
Значение хулиганство: Поведение, обнаруживающее явное неуважение к обществу, к достоинству человека, крайнее бесчинство.
при первом свете - at first light
быть при исполнении служебных обязанностей - be in office
дефект, при котором происходит непроклейка внутренних слоев - stripped failure
валик, сохраняющий свои размеры при изменении температуры и влажности - all-season roller
ошибка при регистрации - registration error
кристаллизация при проминке и вытягивании - graining by kneading and pulling
при поступлении - upon enrolment
совет при президенте России по науке, технологиям и образованию - Russian President's Council for Science, Technology and Education
комиссия при президенте РФ по вопросам военно-технического сотрудничества Российской Федерации с иностранными государствами - Russian President's Commission for Military-Technical Cooperation with Foreign States
Синонимы к при: в случае, в виду, у, в глаза, длить, в присутствии, в сопровождении, рядом, под присмотром
Антонимы к при: без
Значение при: Около, возле чего-н..
кража при отягчающих обстоятельствах - aggravated theft
б) отягчающим - b) aggravating
изнасилование при отягчающих обстоятельствах - aggravated rape
в качестве отягчающего фактора - as an aggravating factor
в качестве отягчающих обстоятельств - as aggravating circumstances
похищение при отягчающих обстоятельствах - aggravated kidnapping
насильственное освобождение из-под стражи при отягчающих обстоятельствах - heavy rescue
с отягчающими обстоятельствами - with aggravating circumstances
при отягчающих обстоятельствах и батареи - aggravated assault and battery
обстоятельства, отягчающие наказание - circumstances aggravating penalty
амортизация при чрезвычайных обстоятельствах - emergency amortization
обстоятельный обмен - thorough exchange
будет зависеть от обстоятельств - would depend on the circumstances
в зависимости от обстоятельств для - as appropriate for
другие исключительные обстоятельства - other exceptional circumstances
крайне ограниченные обстоятельства - extremely limited circumstances
считается в зависимости от обстоятельств - considered as appropriate
обстоятельства в отношении - circumstances with regard to
Причины форс-мажорных обстоятельств - reasons of force majeure
только при определенных обстоятельствах - only under certain circumstances
Король Франции, наш союзник, уверял меня, что ни при каких обстоятельствах он не станет заключать мир с императором. |
I've had private reassurances from the king of france who is after all, our ally that he will never make peace with the emperor,under any circumstances. |
Можно прочесть во многих историях как незнакомцы становятся близки в опасных для жизни обстоятельствах |
You read all these stories... strangers brought together through life-threatening circumstances. |
Тебя обвиняют в ограблении, а нож делает это нападением при отягчающих обстоятельствах. |
They're charging you with larceny, robbery, and the knife makes this aggravated assault. |
Огласите содержание обвинения и отягчающие обстоятельства для определения залога. |
State a proffer on allegations and any aggravation for setting bond. |
Время напомнило Майлзу об ужине, который он под давлением обстоятельств, наверное, уже пропустил. |
The hour reminded him of dinner, probably cancelled due to the press of events. |
В плане внешних обстоятельств стало ясно, что УВКБ ООН вступило в новый, особенно трудный период своей истории. |
In terms of the external environment, it was clear that UNHCR had entered a new and particularly difficult period in its history. |
Конференция Сторон обстоятельно обсудила предлагаемый план действий. |
The Conference of the Parties discussed the proposed action plan extensively. |
С учетом сложившихся обстоятельств имеется, впрочем, возможность того, что Консультативный комитет сам сможет принять решение в том случае, если в этот период не будет проводиться сессия Ассамблеи. |
In the circumstances, moreover, the Advisory Committee would probably have decided the matter itself if the Assembly had not been in session. |
Эти ограбления больше похожи для меня на кражу с отягчающими обстоятельствами. |
These robberies sound more like aggravated burglaries to me. |
Она ни при каких обстоятельствах не может следовать по пятам процесса, в котором терроризм и насилие еще не сказали своего последнего слова. |
It cannot, under any circumstances, tag along behind a process in which terrorism and violence have not yet spoken their last word. |
Кроме этого, за совершение указанного преступления при отягчающих обстоятельствах предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от пятнадцати до двадцати лет с конфискацией имущества. |
Where committed with aggravating circumstances, this offence is subject to 15 to 20 years' imprisonment with seizure of property. |
Ни при каких обстоятельствах... ты не должна рассказывать Саймону обо мне. |
No matter can never tell Simon I'm him. |
Увы, обстоятельства нашего расставания были далеко не такими возвышенными. |
Alas, the circumstances surrounding our separation weren't quite so noble. |
Сколько же разных обстоятельств тут переплеталось и как трагически могло все это кончиться! |
There were so many, many things as he saw it now converging to make a dramatic denouement. |
Вы простите меня, я вас попрошу: ещё раз, с самого начала, и обстоятельно! |
'I'm so sorry, would you mind saying it again, please? Right from the beginning, and in detail.' |
Да, сэр, но выяснились некоторые новые обстоятельства, которые, как мы думаем, имеют ключевое значение для этого дознания. |
Yes, sir, but some new evidence has come to light, which we think is vitally important to this inquiry. |
Из этого незначительного обстоятельства воспоследовали две встречи, о которых я сейчас и хочу рассказать. |
From this slight occasion sprang two meetings that I have now to tell of. |
Я не думаю, что дело в удаче, больше похоже на стечение обстоятельств. И, возможно, неидеальные отношения. |
Yeah, but I'm not sure it's luck so much as bad circumstances... and maybe imperfect relationships. |
Итак, устранив сержанта Мы сможем сосредоточиться на истреблении этой хулиганской заразы совершенно верно. |
So, with the dispatch of the Sergeant, we will now be able to concentrate on the eradication of our hoodie infestation. |
Сыны не вынесут русских без непредвиденных обстоятельств на месте. |
Sons wouldn't have taken out the Russians without a contingency in place. |
Сэр, мы не одобряем телефонное хулиганство и без колебаний отключим вас от услуг, если оно войдёт у вас в привычку. |
'Sir, we do not take kindly to nuisance calls 'and will not hesitate to discontinue your service 'if you choose to make a habit of this.' |
В данных обстоятельствах я не откажусь высказать свое убеждение... тьфу! И слова-то все какие звучные! |
Under the circumstances I will not decline to state my conviction-tchah! what fine words the fellow puts! |
И мы взываем к вашему пониманию и сострадание в этих деликатных обстоятельствах, хотя я понимаю, что это бесполезно. |
As much as we we'd appreciate your understanding and compassion in this delicate circumstance, I realize that is an unrealistic hope. |
В данных обстоятельствах, покинуть мой пост было бы преступной халатностью. |
Under the circumstances, abandoning my post would be a dereliction of duty. |
Учитывая обстоятельства, вам не приходило в голову, что вы возможно предъявили обвинение не тому парню? |
Considering the circumstances, did it ever dawn on you that maybe you filed against the wrong guy? |
Я думаю, Алисия будет действовать по обстоятельствам. |
I think that Alicia should play this one by ear. |
И не имеет значения, как складываются обстоятелъсва и что диктуют учебники. |
No matter what the pressures are, no matter what the books say. |
Especially if there are other circumstances connected with it. |
|
Почему бы вам не рассказать об обстоятельствах его исчезновения, капитан? |
Why don't you elaborate on the circumstances surrounding his disappearance, Captain? |
Не обольщайтесь, что у противников нет плана, у них он должен быть с необходимостью, но если им не удалось создать такового, сама сила обстоятельств приведёт их к нему; |
Don't flatter yourself that they have no such plan, they must of necessity have one; and if chance willed them... not to have formed one, the very force of things... would lead them to one; |
Я пытаюсь вас познакомить с обстоятельствами вашего происхождения. |
I'm trying to tell you the facts of life. |
Ни при каких обстоятельствах не допустить, чтобы Феба оказалась под контролем ООН. |
Under no circumstances are we to allow Phoebe to fall under U.N. Control. |
Не принять во внимание характер этого человека, его обстоятельства, когда дело дойдёт до приговора, было бы равносильно объявить закон мёртвым... и попытаться вытрясти с него пособие. |
To not take into account the character of this man, his circumstance when it comes to sentencing, would be to declare the law dead and still try to claim its benefits. |
При прочих равных обстоятельствах она должна была отключить нас на несколько дней, так что... ты хорошо сработал. |
All things being equal, it should have shut us down for days, so... you did good. |
Вдобавок он понимал, что, манипулируя этими деньгами в интересах Стинера, он, при благоприятном стечении обстоятельств, сможет и сам для себя добиться контроля над несколькими линиями. |
In addition, he saw how in the manipulation of this money for Stener he could probably eventually control certain lines for himself. |
Отличное резюме... сопротивление при аресте, драки и хулиганство. |
Quite the resume... resisting arrest, assault and battery. |
It seems most likely under the circumstances. |
|
Я просто приспособился к обстоятельствам И сделал лучшее что мог. |
I just adapted the circumstances and made the best of it. |
Выборы эти, по многим обстоятельствам и лицам, участвовавшим в них, обращали на себя общественное внимание. |
These elections were attracting public attention from several circumstances connected with them, and also from the people taking part in them. |
You sure are acting calm, all things considered. |
|
Разумеется, кинулись расспрашивать далее, но, к удивлению, он хоть и был сам, нечаянно, свидетелем, ничего, однако же, не мог рассказать обстоятельно. |
Of course we fell to questioning him, but to our wonder, although he happened to be a witness of the scene himself, he could give us no detailed account of it. |
При других обстоятельствах я бы никогда не сидел здесь и не смотрел как ты ешь. |
Under no other circumstances would I sit here and watch you eat. |
Однако, из-за особых обстоятельств, суд приговаривает её к шести месяцам тюремного заключения. |
In view of the special circumstances, however, the court imposes a sentence of six months' imprisonment. |
A little difficult to sleep, all things considered. |
|
Так мы сможем увидеть его и всех знакомых его сестры в обстоятельствах,.. ...в которых он может изобличить себя. |
For his arrangements will enable us to observe him and all his sister's acquaintances in circumstances that may prove favorable to self betrayal. |
More than anything else, a victim of circumstance. |
|
Лучших друзей у меня не было, Неужели ты думаешь, я способен сделать хоть что-нибудь им во зло, если, конечно, меня не принудят к этому обстоятельства? |
A fellow never had a better bunch of buddies. Do you think I'd do a single thing to harm them if I didn't have to? |
Впервые догадка пришла к нам при довольно занятных обстоятельствах. |
Our first realization came as follows. |
Мне припоминаются кое-какие обстоятельства, которые, может быть, подтверждают эти опасения. |
I now recall to mind several circumstances that may strengthen this apprehension. |
Обстоятельства, которые заставили нас собраться сегодня здесь, весьма необычны. |
This is a very unusual occasion which brings us together. |
Вопрос только в прошении о пересмотре в связи с новыми обстоятельствами. |
The issue is application in a new context. |
Это вовсе не хулиганство! |
This is not a prank! |
А если секретарь хотел бы проверить, то он увидит, что это приложение запоминается своим текстом, чтобы мэр называет вызывающим беспокойство обстоятельства в управлении Йенса Холька. |
And if the secretary would check, he'll see that this appendix deals with his own account to the lord mayor of what he terms worrying conditions in Jens Holck's administration. |
Что же касается до любовников, то у них дело отлагалось до формального примирения с отцом и вообще до перемены обстоятельств. |
As for the lovers they put off the question till a formal reconciliation with his father was possible, or vaguely till some change of circumstances. |
Я не могу бросить командование при данных обстоятельствах. |
I cannot relinquish command under these circumstances. |
Now we're forced to live under these circumstances. |
|
Если утверждение истинно в данный момент, но становится неверным из-за изменения обстоятельств, представитель должен обновить исходное утверждение. |
If the statement is true at the time, but becomes untrue due to a change in circumstances, the representor must update the original statement. |
Шахтерам также приходилось справляться с трудными обстоятельствами, когда они входили в шахтные туннели. |
The miners also had to cope with difficult circumstances when they entered the mining tunnels. |
Это описание обстоятельств, которые создают или составляют домициль, а не определение термина. |
This is a description of the circumstances which create or constitute a domicile, and not a definition of the term. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «хулиганство при отягчающих обстоятельствах».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «хулиганство при отягчающих обстоятельствах» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: хулиганство, при, отягчающих, обстоятельствах . Также, к фразе «хулиганство при отягчающих обстоятельствах» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.