Догадка - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- догадка сущ ж
- guess, conjecture, speculation, surmise, assumption(предположение, гипотеза)
- смутная догадка – vague guess
- чистая догадка – pure speculation
- guesswork, educated guess(обоснованное предположение)
- insight(проницательность)
- hunch(предчувствие)
- suspicion(подозрение)
- страшная догадка – terrible suspicion
-
имя существительное | |||
guess | предположение, догадка, приблизительный подсчет | ||
conjecture | предположение, догадка, конъектура | ||
surmise | догадка, предположение, подозрение | ||
guesstimate | догадка | ||
inkling | намек, догадка, слабое представление, слабое подозрение |
- догадка сущ
- гипотеза · предположение · домысел · подозрение · соображение · допущение · наитие · предвидение
- мысль · ум
предположение, догадка, приблизительный подсчет, конъектура, подозрение, намек, слабое представление, слабое подозрение
Догадка Предположение, не основанное на достаточных данных.
У меня есть догадка о происхождении всего этого. |
I have a hunch about the origins of this. |
И вдруг ее пронзает догадка: угроза Анджелы, выражение лица Анджелы, когда она была застигнута с бутылкой. |
And the whole thing comes over her with a rush: Angela's threats, Angela's face stooping over the beer and caught unawares - guilty - guilty - guilty. |
И эта догадка не помогает. |
And conjecture isn't helping. |
У него была небольшая догадка о том, что ты делаешь здесь, Рейчел. |
He had a little hunch about what you're doing here, Rachel. |
Психоистория - его смутная догадка, еще недавно такая призрачная, недоказуемая - стала вдруг неясно вырисовываться, приобретать реальность. |
Psychohistory-his nebulous theory that he had, such a short while ago, despaired ever of proving-loomed larger, more real. |
Это должна была быть моя догадка. |
That should have been my epiphany. |
Like I said, it was just a hunch. |
|
Не знаю, это просто догадка, но возможно есть какая-то связь с Харрисом. |
I don't know, it's a shot in the dark, but maybe it has something to do with Harris. |
Теория была тщательно проверена и общепризнана, в то время как гипотеза-это спекулятивная догадка, которая еще не проверена. |
A theory has been extensively tested and is generally accepted, whilst a hypothesis is a speculative guess that has yet to be tested. |
Пока Уэммик убирал второй слепок и слезал со стула, у меня возникла догадка, уж не все ли его драгоценности приобретены подобным образом. |
While he was putting up the other cast and coming down from the chair, the thought crossed my mind that all his personal jewelry was derived from like sources. |
Наша с вами догадка, мистер Холмс, оказалась неверной: миссис Рукасл не сумасшедшая. |
There was no truth, Mr. Holmes, in the conjecture which seemed to us to be probable in your rooms at Baker Street. Mrs. Rucastle is not mad. |
Вас осенила удачная догадка, и больше тут говорить не о чем. |
You made a lucky guess; and that is all that can be said. |
Догадка, которая хотелась присоединиться к большому мальчику sleepover! |
Guess who wanted to join the big boy sleepover! |
Чем больше я думал, тем больше убеждался, что моя последняя догадка верна. |
The more I thought about it, the more I felt convinced that this last surmise of mine was right. |
Уж такой у нее природный дар, догадка, - вот она и почувствовала такую замечательную возможность. |
For it was her natural gift of knowing and understanding that had enabled her to sense this opportunity. |
Just a guess here, but his parents big donors? |
|
В толпе начинают шептаться, но ни одна догадка не высказывается вслух. |
Whispers pass from lip to ear-from group to group. There are surmises-many, but none spoken aloud. |
То есть твоя догадка основана на том, что ты нашёл лекарство от Альцгеймера в доме для престарелых? |
So your insight is based on discovering an anti-Alzheimer's drug at an old-age home. |
Хорошая догадка, но, тем не менее, неправильная. |
Good guess, but, uh, wrong, nonetheless. |
В один миг припомнилась мне его догадка о том, что Липутин знает в нашем деле не только больше нашего, но и еще что-нибудь, чего мы сами никогда не узнаем. |
In a flash, I recalled his conjecture that Liputin knew not only more than we did about our affair, but something else which we should never know. |
Пока вы развлекаетесь бесполезными догадками, миссис Дженкинс, мне нужно исполнять свои обязанности. |
While you indulge in fruitless speculation, Mrs Jenkins, I have duties to perform. |
Когда охранник Восточных ворот привел Гэбриэл в богато украшенное фойе, она терялась в догадках о том, что задумал ее анонимный информатор. |
As the Secret Serviceman from the East Gate led Gabrielle into an ornate foyer, she wondered what in the world her anonymous informant was trying to prove. |
Это... очень конкретная догадка. |
That is a... really specific guess. |
У меня есть одна догадка, но я бы хотела провести МРТ, кое-что проверить, прежде чем делать выводы. |
I have a suspicion, but I would like to get an MRI and confirm before we jump to any conclusions. |
Старые методы построения знаний часто основывались не на фактах, а на широких, плохо доказанных выводах и метафизических догадках. |
Old knowledge-building methods were often not based in facts, but on broad, ill-proven deductions and metaphysical conjecture. |
Да, ну, догадками делу не поможешь. |
Yeah, well, there's nothing to be gained by guessing. |
'I had a hunch this guy was the head honcho. ' |
|
Let's hope Spencer's hunch about Tina pays off. |
|
Poor Basil! how little he knew of the true reason! |
|
Мы терялись в догадках о причинах, вызвавших сокращение населения. |
We often speculated as to the causes of the under-population. |
This, of course, is only guesswork. |
|
Нельзя выписывать лекарства, основываясь на догадках. |
You don't prescribe medicine based on guesses. |
Но у меня появилась догадка после наведения кое-каких справок. |
But I had a hunch based on some background checking. |
Некоторое время я терялся в догадках о причине этого; но вчера меня осенила одна мысль, и, если она верна, я умоляю тебя открыться мне. |
For some time I was lost in conjecture as to the cause of this, but yesterday an idea struck me, and if it is well founded, I conjure you to avow it. |
Много прошло времени, пока я узнал и десятую часть их, да и то главным образом благодаря излияниям девы Ом и догадкам Гендрика Гамеля. |
It was long before I guessed a tithe of it, and then largely through the Lady Om's confidences and Hendrik Hamel's conclusions. |
...сила жизни в них, жестокая сила жизни... -бормотал он, показывая мне дорогу; я следовал за ним, унылый и раздосадованный, теряясь в догадках. |
The strength of life in them, the cruel strength of life. . . . He mumbled, leading me round the house; I followed him, lost in dismal and angry conjectures. |
Я полагаю, именно тогда в его сознание впервые проникла смутная догадка, потому что он вдруг страшно побледнел и положил бумажку на стол. |
I believe then that-some faint idea of the truth began to force itself to his conscience, for he went very white and put the paper down on the table. |
Когда я изучал историю в Университете, меня поразила догадка о том, что Галактическое общество было гораздо менее сложным в далеком прошлом. |
It's just that reading history in the library reminded me that Galactic society was less complicated in the past. |
Затем, словно счастливая догадка, мелькнула мысль, что сейчас он заснет. |
Then as a sort of happy thought the notion came to him that he would go to sleep. |
Твоя догадка попала в цель, Алекс. |
Your shot in the dark just hit a bull's-eye, Alex. |
Конечно, это всего лишь догадка. |
That's only a suggestion, of course. |
Впрочем, теперь это была уже не догадка, а уверенность. |
It was more than a suspicion. |
Однако оставим его теряться в догадках и поспешим на помощь читателю, который тоже, вероятно, немало удивится неожиданному появлению этой дамы. |
In this astonishment then we shall leave him awhile, in order to cure the surprize of the reader, who will likewise, probably, not a little wonder at the arrival of this lady. |
Даже если бы они поверили, нам пришлось бы иметь дело с их догадками и бюрократией, и к тому времени, Что бы Улей не планировал, это уже будет сделано. |
Even if they could be convinced, by the time we dealt with all their second-guessing and red tape, whatever Hive's planning would already be done. |
Эта догадка и открытие изменения длины дня убедили Дзирта, что морозное запустение долго не продлится. |
That belief, and his findings about the daylight, convinced Drizzt that this frozen desolation would not endure. |
Одна возможная догадка в том, что количество шума, увеличивается с увеличением силы. |
And one intuition to get is actually the amount of noise or variability I show here gets bigger as the force gets bigger. |
Действительно, действительные физические характеристики металла в то время были немногим более чем обоснованными догадками. |
Indeed, the actual physical characteristics of the metal were little more than educated guesses at this time. |
Впервые догадка пришла к нам при довольно занятных обстоятельствах. |
Our first realization came as follows. |
Эта догадка IHS с тех пор была доказана ошибочной, и настольная Windows для ARM появилась только в 2018 году. |
This guess by IHS has since been proven wrong and desktop Windows for ARM didn't arrive until 2018. |
По моим догадкам - на машине без особых примет, и до сегодняшнего утра это было всего лишь версией. |
My guess was in a nondescript car, and until this morning that was just a theory. |
Он должен был догадаться, куда его следует поместить, и его догадка была определенно ошибочной. |
He had to guess where he should place it; and his guess was certainly wrong. |
Это догадка, просто наобум, но посмотреть не повредит. |
It's a shot in the dark, but it can't hurt to take a look. |
Достаточно того, что моя догадка подтвердилась. |
It is enough for me that it is as I thought. |
Газеты изощрялись в догадках и пророчествах, и за Харнишем неотступно ходил по пятам целый отряд репортеров. |
The newspapers hazarded countless guesses and surmises, and Daylight was constantly dogged by a small battalion of reporters. |
Большая часть ее детства омрачена догадками и легендами, некоторые из них распространяются ее автобиографией Леди поет блюз, опубликованной в 1956 году. |
Much of her childhood is clouded by conjecture and legend, some of it propagated by her autobiography, Lady Sings the Blues, published in 1956. |
Кроме того, что убеждения бывают основанными на интуитивных догадках или очевидных фактах, они также могут быть неверными и опасными. |
But, while some ideas are intuitive or obvious, they can also be wrong and dangerous. |
Их догадка, что это маленькая деревня у границы с Пакистаном. |
Their guess is a small village just across the Pakistani border. |
- правильная догадка - happy guess
- гениальная догадка - brilliant hunch
- смутная догадка - wild guesses
- чистая догадка - pure conjecture
- страшная догадка - terrible hunch
- неплохая догадка - good guess
- верная догадка - right guess
- хорошая догадка - good guess
- к опасности догадка - to hazard a conjecture
- время догадка - time to guess
- как лучшая догадка - as best guess
- вторая догадка - secondguessing
- имеющий догадка - having a hunch
- догадка назад - hunch back
- догадка опасность - hazard guess
- догадка хлеба - a hunch of bread
- догадка это было - guess is it was
- долго догадка - long guess
- их догадка - their best guess
- л догадка - l guess
- твоя догадка так же хороша как и моя - your guess is as good as mine
- лучшая догадка - best guess
- моя догадка, что - my hunch is that
- научная догадка - scientific hunch
- повезло догадка - lucky hunch
- не плохо догадка - not bad a guess
- точная догадка - shrewd guess
- почти правильная догадка - near guess
- только догадка - just a hunch
- одна догадка - one guess