Aring - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
Secretariat? Aringarosa said, puzzled. |
Секретарь? — удивился Арингароса. |
Bishop Aringarosa has been kind to me. |
Епископ Арингароса благоволит мне. |
You are buying me off? Aringarosa demanded. Paying me to go quietly? When Opus Dei is the only remaining voice of reason! |
— Откупиться от меня захотели? — воскликнул Арингароса. — Сунуть деньги, чтобы я тихо ушел? И это когда Опус Деи является единственным здравым голосом во всем этом хаосе... |
I hope you're not planning on aring it down and building yourself something like that. |
Надеюсь, ты не планируешь снести его и построить что-то вроде этого. |
Thank you. Aringarosa felt a sudden surge of concern. No service in the mountains? Maybe the |
— Спасибо. — Сердце у Арингаросы тревожно сжалось. Стало быть, сигнал в горах не |
The number of garrisons also rose to 59, spread thinly over 250 kilometers from Aringay, La Union to Cape Bojeador, Ilocos Norte. |
Число гарнизонов также возросло до 59, разбросанных тонко на протяжении 250 километров от Арингея, Ла-Юниона до мыса Боджеадор, Илокос-Норте. |
Aringarosa's conservative prelature had grown powerful in recent years. |
За последние годы влияние консервативной прелатуры Арингаросы значительно усилилось. |
— Просто я был в отчаянии, — прошептал Арингароса. |
|
Bishop? one of the cardinals called out as Aringarosa reached the threshold. |
— Епископ! — окликнул его один из кардиналов, когда он уже собирался переступить порог. |
I'm en route to London. It was Bishop Aringarosa. I'll be arriving in an hour. |
— Я на пути в Лондон. — Это был епископ Арингароса. — Прибываю примерно через час. |
That was precisely the reason the Teacher suggested Aringarosa get the money in Vatican Bank bonds. |
По этой-то причине Учитель и посоветовал ему взять деньги именно в виде облигаций Банка Ватикана. |
Aringarosa eyed the sheet before him. It bore the papal seal. This is identical to the copy you sent me? |
Арингароса взглянул на лежавшие перед ним листки. На каждом красовалась папская печать.— Они идентичны той копии, которую вы мне послали? |
The Lord taketh away... and the Lord giveth. Aringarosa felt a glorious ray of hope. Tell me your plan. |
Господь отбирает... но Господь же и дает. Арингароса почувствовал, как в сердце зажегся лучик надежды.— Расскажите мне о вашем плане. |
I refuse! Aringarosa declared. And I'll tell him that in person! |
— Я отказываюсь! — торжественно заявил Арингароса. — И готов повторить это ему лично! |
Aringarosa had been asked the exact same question as he left Castel Gandolfo the night before. I suspect my path is as uncertain as yours. |
Примерно тот же вопрос задали Арингаросе, когда накануне ночью он покидал замок Гандольфо.— Полагаю, мои пути столь же неисповедимы, как и ваши. |
Divine intervention, Aringarosa had called it. |
Божественное вмешательство — так называл это Арингароса. |
Aringarosa walked back to his black briefcase, opened it, and removed one of the bearer bonds. He handed it to the pilot. |
Арингароса вернулся к своему креслу, открыл черный портфель, достал пачку облигаций. Снова пошел к кабине и протянул пилоту. |
Aringarosa crossed the library toward them. My humble apologies for the hour. We're on different time zones. You must be tired. |
Арингароса направился к столу.— Прошу простить за то, что прибыл в столь поздний час. Но разница в часовых поясах, знаете ли. Вы, должно быть, устали ждать. |
On that night, months ago, as the Fiat had left the airport, Aringarosa was surprised to find himself heading not toward Vatican City but rather eastward up a sinuous |
В ту ночь, выехав из аэропорта в фиате, Арингароса с удивлением заметил, что направляются они не в Ватикан, а куда-то к востоку, по извилистой горной |
The sum would buy Aringarosa power far more valuable than that. |
За эту сумму можно купить нечто более ценное, чем просто власть. |
Considering what you are asking of me, Aringarosa countered, what I do with this money is not your concern. There was a long silence. |
— С учетом того, что вы от меня требуете, — перебил его Арингароса, — как я поступлю с этими деньгами, не ваша забота. В комнате повисла долгая и напряженная пауза. |
Fache had a faint smile on his lips as he turned back to Aringarosa. A good man, that Collet. |
Фаш обернулся к Арингаросе, на губах его играла еле заметная улыбка.— Толковый все же малый этот Колле. |
Aringarosa felt himself hesitate. This was unexpected. Ah, yes... I was asked to call this number? |
Арингароса растерялся. Этого он не ожидал.— Э-э... добрый вечер. Меня попросили позвонить по этому телефону. |
Арингароса уселся, чувствуя: что-то не так. |
|
Aringarosa closed his eyes. Silas, you must pray. |
— Ты должен молиться, Сайлас. |
Okay, w... why are you aring this? |
Ладно...почему вы так одеты? |
Aringarosa realized the evening had taken a horrifying turn. |
И Арингароса понял, что события той ночи приняли непредсказуемый оборот. |
prominent man like Bishop Aringarosa could not disappear so easily. |
известному человеку, как епископ Арингароса, исчезнуть будет нелегко. |
People need structure and direction from the Church, Aringarosa insisted, not coddling and indulgence! |
Людям нужна жесткая структура и точные указания от Церкви, настаивал Арингароса, а не заигрывание и попустительство. |
Aringarosa had staggered from that meeting in bewilderment and panic. |
Арингароса покидал замок Гандольфо с чувством растерянности и даже страха. |
Bishop Manuel Aringarosa. |
— Епископ Мануэль Арингароса. |
It is true, Aringarosa said. Unthinkable, but true. In only six months. |
— Это правда, — сказал Арингароса. — Сколь ни кажется невероятным, но это истинная правда. Всего через шесть месяцев. |
Aringarosa stood up. He would not dare abolish a personal prelature established by a previous Pope! |
Арингароса снова поднялся:— Он не посмеет уничтожить прелатуру, взятую под покровительство его предшественником! |
Aringarosa's eyes traveled the length of the long table to a large black briefcase. Is that what I requested? |
Арингароса обежал взглядом длинный стол и заметил на нем большой черный портфель.— Здесь то, о чем я просил? |
Aringarosa looked at the ring. I could not possibly part with this. |
— С ним я никак не могу расстаться, — пробормотал Арингароса. |
Aringarosa shot to his feet. Ask His Holiness if Opus Dei was an embarrassment in 1982 when we helped the Vatican Bank! |
Арингароса вскочил:— Вы лучше спросите его святейшество, была ли Опус Деи источником недоумения в 1982 году, когда мы помогли Банку Ватикана! |
Aringarosa walked to the end of the table and opened the briefcase. Inside were two thick stacks of bonds, each embossed with the Vatican seal and the title |
Арингароса подошел к столу и открыл портфель. Внутри две толстые стопки облигаций, каждая скреплена лентой и проштампована печатью |
Alone in the small cabin, Aringarosa twisted the gold ring on his finger and tried to ease his overwhelming sense of fear and desperation. |
Арингароса вертел на пальце золотое кольцо и пытался побороть охватившее его чувство отчаяния и страха. |
When Aringarosa got out of the car, a young Jesuit priest hurried out and greeted him. Bishop, welcome. I am Father Mangano. An astronomer here. |
Не успел Арингароса выбраться из машины, как навстречу ему поспешил молодой священник-иезуит. — Добро пожаловать, епископ. Я отец Мангано. Работаю здесь астрономом. |
Bishop Aringarosa was stupefied. An embarrassment?Certainly you cannot be surprised it has come to this. |
Епископ Арингароса был оскорблен до глубины души. Недоумения? |
Aringarosa climbed into the police car, wondering where Silas could be. Minutes later, the police scanner crackled with the answer. |
Арингароса уселся в полицейский автомобиль. Интересно, где же сейчас Сайлас? Через несколько минут он получил ответ по полицейскому сканеру. |
On shaky legs, Aringarosa walked to the cockpit. I need to change destinations. |
Арингароса медленно побрел к кабине пилота, ноги дрожали и подгибались.— Мне нужно срочно изменить курс. |
Aringarosa slunk out of the cockpit and sat back down. Fifteen seconds later, he could feel the pilot banking a few more degrees to the north. |
Затем вышел из кабины и вернулся на свое место. Секунд через пятнадцать он почувствовал, как пилот свернул на несколько градусов к северу. |
Aringarosa was surprised how little emotion he felt as he signed the document. The three men present, however, seemed to sigh in relief. |
Арингароса удивился: подписывая документы, он не ощущал никаких эмоций. Зато сидевшие за столом трое мужчин явно испытывали облегчение. |
Aringarosa was certain he had heard incorrectly. I beg your pardon? |
Арингароса был уверен, что неправильно его понял. — Простите?.. |
The rotund overseer of legal affairs shook Aringarosa's hand and motioned to the chair opposite him. Please, make yourself comfortable. |
Секретарь, ведавший в Ватикане юридическими вопросами, пожал епископу руку и указал на кресло напротив:— Присаживайтесь, пожалуйста. |
If all went as planned tonight in Paris, Aringarosa would soon be in possession of something that would make him the most powerful man in Christendom. |
Если сегодня в Париже все пройдет по плану, то вскоре он, Арингароса, завладеет тем, что сделает его самым могущественным человеком в христианском мире. |
Aringarosa was uncertain if he should reveal it. The French Judicial Police? |
Арингароса не знал, стоит ли ему называться. Ведь он попал в Центральное управление судебной полиции Франции. |