Statute of limitation for - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Statute of limitation for - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
срок давности для
Translate

- statute [noun]

noun: статут, устав, законодательный акт парламента

- of [preposition]

preposition: из, о, от, об, для

- limitation [noun]

noun: ограничение, ограниченность, оговорка, срок давности, срок, исковая давность

- for [preposition]

preposition: для, на, за, в, к, в течение, ради, от, вместо, по причине

conjunction: ибо, ввиду того, что

  • techniques for - методы

  • cheer for - поболеть за

  • for negligence - за халатность

  • for locals - для местных жителей

  • for soil - для почвы

  • label for - этикетки для

  • props for - реквизит для

  • terminated for - прекращено по

  • for the ldcs for - для наименее развитых стран

  • for women than for - для женщин, чем для

  • Синонимы к for: companion, friend, colleague, associate, partner, coworker, workmate, pal, crony, mate

    Антонимы к for: against, as a consequence, even though, in defiance of, in opposition to, steer clear of, that is why, to avoid, accordingly, agin

    Значение for: in support of or in favor of (a person or policy).



In the United States, the statute of limitations requires that legal action be taken within three to five years of the incident of interest.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В Соединенных Штатах срок исковой давности требует, чтобы судебный иск был подан в течение трех-пяти лет после интересующего инцидента.

I'm pretty sure there'sno statute of limitations on anything that nasty.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я совершенно уверен, что для таких скверных дел нет срока давности.

No statute of limitations should apply to torture or any other international crime.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В отношении пыток, как и любого другого международного преступления, срок давности неприменим.

My brother is trying to say that although the statute of limitations may have expired, the Alcohol Beverage Control Board won't like the looks of that video.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мой брат хочет сказать, что, хотя срок исковой давности истёк, Совету по контролю над спиртными напитками это не понравится.

You won't get locked up or anything, because the statute of limitations is up.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вас не посадят, и ничего такого не будет, потому что истёк срок давности нарушения.

The victims were age 17-29, had evidence to support claims, and fell within the statute of limitations.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Потерпевшие были в возрасте 17-29 лет, имели доказательства для обоснования своих претензий и подпадали под срок давности.

There's 25 years before the statute of limitations apply.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Срок исковой давности - 25 лет.

Statute of limitations.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Закон о сроках давности.

Moreover, the author failed to observe the legal six-month term to claim his property, the statute of limitations having ended on 1 October 1991.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Кроме того, автор сообщения не уложился в установленный шестимесячный срок подачи исков о возвращении имущества, который истек 1 октября 1991 года.

Even if I did, statute of limitations is over.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Даже, если бы это был я, срок исковой давности истек.

Till the statute of limitations is up.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Пока еще существует статус ограничений.

What's that Statute of Limitations on that?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Каков срок давности по таким делам?

The statute of limitations for the murder of Abromavičius expired in 2017.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Срок давности по делу об убийстве Абромавичюса истек в 2017 году.

We knew he'd hidden it to wait for the statute of limitations to expire.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Потому что мы знали, что он ее где-то спрятал и ждет, пока не истечет срок давности преступления.

I agree, but there is a statute of limitations on the reporting and prosecuting of a kidnapping.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Согласна, но срок давности присутствует по отчетности и уголовному преследованию.

The federal district and appellate courts dismissed the suit, citing the statute of limitations had been exceeded on the 80-year-old case.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Федеральный окружной и апелляционный суды отклонили иск, сославшись на превышение сроков давности по делу 80-летней давности.

Coverage is usually continued for as long as the policyholder provides covered services or products, plus the span of any applicable statute of limitations.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Покрытие обычно продолжается до тех пор, пока страхователь предоставляет покрываемые услуги или продукты, плюс срок действия любого применимого срока исковой давности.

Sure looks like you did, and that statute of limitations doesn't apply to fraudulent concealment.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Конечно, видел, и срок исковой давности не распространяется на дела с утаиванием улик.

The statute of limitations on the case expired on March 26th, 2007, and investigation and punishment of the suspect is no longer in effect.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Согласно закону, срок давности истек 26 марта 2007 года, расследование и наказание подозреваемых уже невозможно.

The statute of limitation hasn't expired.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Срок давности не истек.

My son was assaulted in January of 2012, which means I have less than a year to find his attacker before the statute of limitations expires.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мой сын был избит в январе 2012, это означает, что у меня осталось меньше года чтобы найти нападавшего до истечения срока исковой давности.

No, it's... it's all true, except where statute of limitations don't apply.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Нет это... это все правда, за исключением случаев, когда срок исковой давности истек.

There is no statute of limitations.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

У него нет срока давности.

He's waiting for the statute of limitations to pass.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он ждет истечения срока давности.

For example, in Pennsylvania, there is a two-year statute of limitation, but in other states the limitations period may be longer.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Например, в Пенсильвании действует двухлетний срок давности, но в других штатах срок давности может быть и больше.

Fortunately for me there's no statute of limitations so either you deliver that gift or your gonna getting hitched in cell block 17.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

К счастью для меня - здесь нет срока давности. Поэтому либо ты доставишь этот подарок, либо будешь выходить замуж в тюремном корпусе 117.

What's the statute of limitations for a murder case?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Каков срок давности дел, связанных с убийством?

He was wild when he was young; a long while ago to be sure; but in the law of God, there is no statute of limitations.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В молодости он вел бурную жизнь конечно, это было давно, но Божеские законы не имеют срока давности.

'Cause, you know, now that I've officially taken myself out of the equation, the statute of limitations comes into play.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Потому что теперь, когда я официально выбыл из уравнения, в расчёт придётся принимать ограничения на встречи.

He notes that United States federal law contains no statute of limitations on war crimes and crimes against humanity, including genocide.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он отмечает, что федеральное законодательство Соединенных Штатов не содержит срока давности в отношении военных преступлений и преступлений против человечности, включая геноцид.

Murder has no statute of limitation.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

На убийства сроки не распространяются.

The statute of limitations renders Sarbanes-Oxley moot post 2007.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Закон об исковой давности делает Сарбейнс-Оксли неактуальным с 2007 года.

He shall remain nameless for statute-of-limitations reasons.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Оставим его без имени, срок давности ещё не истёк.

Been making some moves here and there until the statute of limitations ran out.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Занимался кое-чем там, сям, пока не истек срок давности.

Statute of limitations wouldn't apply to a minor.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Срок исковой давности не распространяется на несовершеннолетних.

Isn't there a statute of limitations on this kind of thing?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Разве нет никакого положения об истечении срока по таким делам?

He said November is the statute of limitations.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он сказал, что срок давности дела истекает в ноябре.

Sloane, come on, there's gotta be some sort of boyfriend statute of limitations.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Брось, Слоан, у нас должно быть что-то вроде устава ограничений для бойфрендов.

If Carlos' mother dies, there is no statute of limitations.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Если она умрет, никакого статуса ограничений не будет.

And even if we could, even if Frey confessed to it, the statute of limitations has expired on what he did to Mateo.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И даже если бы и смогли, даже если бы Фрей признался, по его преступлению против Матео уже вышли сроки давности.

Conner upheld Ciavarella's contention that his attorneys failed to raise statute of limitations claims on those charges.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Коннер поддержал утверждение Чавареллы о том, что его адвокаты не предъявили исков о сроке давности по этим обвинениям.

And just so you know, the statute of limitations is up on that Newark thing.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И к вашему сведению, по тому случаю в Ньюарке срок давности уже истёк.

The statute of limitations have since passed so can't bring suit.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Срок иска уже прошел так что я не могу продвинуть дело.

Statute of limitations might have expired but the investigation's not over yet.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Закон об исковой давности может и действует но следствие еще не закончено.

At the time of the killings, there was a 15-year statute of limitations for first-degree murder.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

На момент совершения убийств действовал 15-летний срок давности за убийство первой степени тяжести.

Which means the statute of limitations on his assault runs out at midnight.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

А это значит, что срок давности по его делу истекает в полночь.

In this state, there's no statute of limitations for homicide.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В этом штате нет положения о сроках исковой давности для убийств.

Unless, of course, you don't either, in which case I want to know the statute of limitations.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Только если она и тебе не нравится, в таком случае мне хотелось бы узнать срок давности.

Rape claims, for example, often have a much longer statute of limitation than other injuries.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Например, иски об изнасиловании часто имеют гораздо более длительный срок давности, чем другие телесные повреждения.

There's no statute of limitations.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Там нет никаких сроков давности.

The Court's Statute should be concise and comprehensive.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Статут Суда должен быть точным и всеохватывающим.

(e) it is subject to any arrangement, assignment, moratorium or composition, protected from creditors under any statute or dissolved; or

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

(д) оно подлежит организации, передаче, мораторию или структуризации, защищенной от кредиторов по закону, или ликвидированное; либо

It's a very dangerous, antiquated statute, Spitter.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Спиттер, это очень опасный устаревший закон.

This one will be shrewd, I think, and shrewdness is a limitation on the mind.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Хитер будет, по-моему, а хитрость - ограниченье уму.

Other machines available around the same time, for example the Amstrad CPC or the Commodore 64, did not suffer from this limitation.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Другие машины, доступные примерно в то же время, например Amstrad CPC или Commodore 64, не страдали от этого ограничения.

The term „limitationdescribes a specific time period, after whose expiry the legal entity loses the right to assert and legally enforce his claims.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Термин исковая давность обозначает определенный срок, по истечении которого юридическое лицо утрачивает право на предъявление и юридическое исполнение своих требований.

First-order axiomatizations of Peano arithmetic have another technical limitation.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Аксиоматизации первого порядка арифметики Пеано имеют еще одно техническое ограничение.

The main limitation is that the defense may not be manifestly disproportionate to the manner of the attack.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Главное ограничение заключается в том, что защита не может быть явно несоразмерна способу нападения.

Having said that, there are however some limitations that I think would need to be employed regarding the use of such images.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Сказав это, однако, есть некоторые ограничения, которые, как я думаю, необходимо было бы использовать в отношении использования таких изображений.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «statute of limitation for». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «statute of limitation for» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: statute, of, limitation, for , а также произношение и транскрипцию к «statute of limitation for». Также, к фразе «statute of limitation for» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information