Вы никогда не перестают удивлять - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
кто вы такой - Who are you
давно вы здесь - how long have you been here
ах вы - oh you
откуда вы родом - Where are you from
слышали ли вы что - did you hear that
а вы никогда не знаете, - well you never know
важно, чтобы вы поняли - it is important that you understand
заботами вы - concerns you
время вы получите обратно - time you get back
где вы должны - where you should
Синонимы к вы: ее, их, ей, свой, ваш, вы, она, они, вас
Значение вы: Употр. при обращении к нескольким лицам, а также как форма вежливости к одному лицу.
наречие: never, ne’er, at no time, not once, under no circumstances, in no circumstances
словосочетание: at the Greek calends, on the Greek calends, not for a moment
не если никогда - if never
никогда заряд - never charge
Мы никогда не забудем - we will never forget
никогда не было ничего - never had anything
то я никогда не буду - then i will never
никогда не смотрел на - never looked at
я никогда не встречал - i never met
я никогда не знал, что ты так - i never knew you were so
я никогда не увижу тебя снова - i will never see you again
я никогда не забуду ее - i will never forget her
Синонимы к никогда: никогда, ни разу, вовек, конечно, нет, не может быть, ни при каких условиях
Значение никогда: Ни в какое время, ни при каких обстоятельствах.
не поддающийся действию - proof
ничуть не лучше - is not any better
не особенно ревностный - lukewarm
не обращать внимания - do not mention it
не решившийся - unresolved
гроша не стоит - not worth a penny
не важно - not important
не участвовать в - not part with
не здесь - not here
не составленный - non compos
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
перестать действовать - cease to function
перестань дурачиться - stop fooling around
перестаньте сейчас же - stop right now
перестал играть - stopped play
перестают расти - cease to grow
перестать лгать мне - stop lying to me
перестать обращать внимание - stop paying attention
переставить порядок суммирования - invert the order of summation
перестать злиться на меня - stop being mad at me
перестать быть придурком - stop being a jerk
удивлять людей - make people stare
следует удивляться - one should be surprised
и удивляться - and be amazed
перестает меня удивлять - ceases to amaze me
я никогда не должен удивляться, - i never have to wonder
начинают удивляться, если - beginning to wonder if
никогда не перестает меня удивлять - never ceases to surprise me
Стоит ли удивляться, что - is it any wonder that
я не должен удивляться - i shouldn't wonder
сильно удивляться - to wonder really / very much
Синонимы к удивлять: удивлять, дивить, поражать, неожиданно нагрянуть, заставать врасплох, нападать врасплох, изумлять, ошеломлять
Anyway, my patients never fail to surprise. |
|
Учитывая это, не приходится удивляться, что на подход некоторых сенаторов-республиканцев к договору тоже в некоторой степени повлияла политика. |
With this in mind, it should not be surprising that politics also shaded the approach of some Senate Republicans to the treaty. |
They'll wonder all their lives where the lost enchantment has vanished. |
|
That notary's starting to surprise me. |
|
Ты не прекращаешь удивлять меня, потому что твоей инфантильности нет предела! |
You know, you never cease to amaze me, 'cause you're immaturity knows no bounds! |
Я оценил ваш мудрый совет и неизменную преданность, но я начинаю удивляться. |
I have valued your wise council and your unfailing loyalty but I begin to wonder. |
Нас не должно удивлять то обстоятельство, что инженер предлагает технологическое решение, по сути, политической проблемы. |
We shouldn’t be surprised to hear an engineer proposing technological solutions to what are essentially political problems. |
Эта история заняла 355 страниц, и остается только удивляться, почему правительство так долго держало эту информацию в тайне. |
The final take-away, after 355 pages of inside history, is to wonder why the government kept all of this secret for so long. |
Поэтому не стоит удивляться тому, что Карл Поппер, с его прагматичным, но моральным подходом, был его любимым философом. |
So it should be no surprise that Karl Popper, with his pragmatic yet value-based approach, was his favorite philosopher. |
Малкольм Мак-Лин переезжал из одной страны в другую, и он не переставал удивляться, почему эти парни тратят столько времени на погрузку на корабль различных ящиков. |
Malcolm McLean was moving from one country to another and was wondering why it took these guys so long to get the boxes onto the ship. |
Стоит ли потом удивляться, что у Трампа нашлась большая и восприимчивая аудитория, готовая слушать про прогнившую экономику страны. |
So it is no surprise that Trump finds a large, receptive audience when he says the state of the economy is rotten. |
Знаете я никогда не перестаю удивляться, что скрывается за каменными фасадами. |
You know... I never cease to marvel at what lies behind a brownstone front. |
Все это была дешевка, которую там продают на базарах, и приходилось только удивляться, что кто-то счел нужным везти все это домой, в Англию. |
It was cheap bazaar stuff, and you wondered how anyone had thought it worth bringing home. |
Ее это так огорчало, что оставалось лишь удивляться, почему она вообще решилась на обман, вместо того чтобы мужественно признаться дочери во всем. |
She liked them so little, indeed, that there was room for wonder why she had countenanced deception at all, and had not bravely let the girl know her history. |
В итоге ваши навыки в шантаже и манипулировании перестают приносить пользу. Фактически вам предстоит ответить за безрассудную веру в их эффективность. |
Suggesting, as a corollary, that your skills for blackmail and manipulation... no longer are assets to you... and for your fatuous belief in their efficacy... in fact, have become liabilities. |
Уж мне-то не следовало бы удивляться. |
I should have known better than to be astonished. |
Не переставая удивляться, я повиновалась. |
Wondering, and of my wonder finding no end, I complied. |
Знаешь, этот мир никогда не перестает удивлять. |
You know, the world never ceases to amaze. |
Ты никогда не перестанешь меня удивлять. |
You never cease to amaze and... |
Ты никогда не прекратишь удивлять меня, Ботаник. |
You never cease to amaze me, Nerd. |
Так стоит ли удивляться, что этот мир населен преимущественно мертвыми? |
And so is it any wonder that this world is peopled principally by the dead? |
Твоя способность к самоотрицанию не перестаёт меня удивлять. |
Your capacity for self-denial never ceases to amaze me. |
Нечего и удивляться, что Батлер так мстительно настроен. |
No wonder Butler was so vindictive. |
Мне бы не следовало так удивляться его сговорчивости. |
I need not have been so surprised as I was at his tractability. |
Никогда не перестану удивляться тому, как здешние создания так неистово дерутся лишь для того, чтобы умереть в другой день. |
It never fails to amaze me how the creatures down here fight so hard just to die another day. |
No wonder he's never been able to put by a penny. |
|
Да, сегодня Фаш держит свою жертву на очень коротком поводке. Что ж, умно. Остается только удивляться хладнокровию этого Роберта Лэнгдона. |
Fache was keeping his prey on a very tight leash tonight. Wisely so. Robert Langdon had proven himself one cool customer. |
Пилот не переставал удивляться тому, что протест все еще не превратился в полномасштабный бунт. |
He was amazed a riot had not broken out yet. |
Я был на судебном следствии, - говорил он, - и по сей день не перестаю удивляться, зачем я пошел. |
I attended the inquiry,' he would say, 'and to this day I haven't left off wondering why I went. |
Иногда мне кажется, что он уснул, я перестаю читать и разглядываю проклятую книгу - надоела она мне до тошноты. |
Sometimes I thought he had fallen asleep and I left off reading to examine the accursed book, which bored me to nauseation. |
Можно только удивляться такому самообладанию, - продолжал Бошан. |
It is magnificent, continued Beauchamp, to be able to exercise so much self-control! |
Any wonder we've lost our sense of direction? |
|
Ты не перестаешь меня удивлять. Люди могут всё неправильно понять. |
You keep showing up to surprise me, people are gonna get the wrong idea. |
Но меня никогда не переставало удивлять, как легко они западают на классических кретинов со стрижкой за 100 баксов и навороченной тачкой. |
But it never ceases to amaze me how easily they fall for the classic douche with the $100 haircut and tricked out cars. |
Вспомните, как мало развлечений у меня, и вы не станете удивляться, почему я учу этих хорошеньких животных разным штукам и привязываю их к себе, как собак. |
Remember how few amusements I have, and you will not wonder why I devote myself to teaching these pretty creatures their tricks, and attaching them to me like dogs! |
Now I'm beginning to wonder if it isn't the other way around |
|
Ты не перестаешь удивлять меня, миссис Бенедикт. |
I'll never get the hang of you, Mrs. Benedict. |
Я перестаю понимать, кто я... |
I've started to lose track of who I am. |
Ты продолжаешь удивлять меня, с тех пор как мы встретились в первый раз. |
You just sort of took me by surprise from the first time we met. |
Составляешь все эти большие планы, а потом как-то просыпаешься, и осознаешь, что в работе пропала та часть тебя, которая умела наслаждаться, удивляться чему-то, радоваться. |
You make all these great plans, and then you wake up one day, and you realize you worked away the part of you that can enjoy any of it, worked away that part that can be surprised, delighted. |
Я не перестаю себя спрашивать, где Люк был всё это время. |
Still, I can't help wondering, where has Luke been all this time? |
К вечеру, видно, польет, - отвечал Бонхег, которого все еще не переставали удивлять доходившие до него со всех сторон слухи о сложных и запутанных делах Каупервуда. |
It's sure to before night, replied Bonhag, who was always wondering over Cowperwood's tangled affairs as he heard them retailed here and there. |
Нельзя было давать новичку гранатомёт и удивляться, когда она взорвала всё к чертям. |
Don't give a newbie a bazooka and act surprised when she blows shit up. |
Даже через миллиарды лет Вселенная продолжает удивлять нас своей первозданной силой. |
Even after billions of years, the Universe is still surprising us with its raw power. |
He holds the same relation towards numbers of people, and it might easily arise. |
|
Он полон событий и характеров, рассказывает захватывающую историю, имеет много ярких штрихов и может заставить вас смеяться и удивляться. |
It is full of incident and character, tells a gripping story, has many touches of brilliance and can make you laugh and wonder. |
Внезапно его коммуникационные системы перестают функционировать, и он отключается, просыпаясь на земле без памяти о своем возвращении. |
Suddenly, his communication systems stop functioning and he blacks out, waking up on Earth with no memory of his return. |
Я просто столкнулся с этим сумасшествием сейчас и должен удивляться, почему люди всегда бегают вокруг, как цыплята с отрезанными головами, когда это происходит. |
I'm just encountering this craziness now and have to wonder why people always run around like chickens with their heads cut off when these things happen. |
Никто не должен удивляться, если такие, как они, впадают в заблуждение. |
No one must be surprised if such as these fall into error. |
Не стоит удивляться американским событиям. |
It shouldn't be surprising to see American events. |
Это не должно удивлять команду по сбору средств, потому что я не могу представить, что этот контент не был написан, чтобы вызвать максимальное количество тревоги. |
That should come to no surprise to the fundraising team, because I can’t imagine this content hasn’t been written to evoke the maximum amount of alarm. |
Их настойчивость все это время просто продолжает меня удивлять. Они так долго и упорно боролись за своих близких и за общее население. |
Their persistence for all that time just continues to astound me. They fought so long and hard for their loved ones and for the general population. |
Однако это не должно удивлять, поскольку оба метода затрагивают различные исследовательские вопросы. |
However this should not be surprising, since the two methods address different research questions. |
То, что хаос конца войны также приведет к потенциальным несоответствиям и ошибкам в ведении записей, также никого не должно удивлять. |
That the chaos of the war's end would also produce potentially mismatches and errors in record keeping should surprise no one either. |
Например, пигменты перестают быть полезными, когда животные живут в темноте пещер и имеют тенденцию теряться. |
During this time, they feed on the microorganisms that decompose the fruit, as well as on the sugar of the fruit itself. |
Степень гнева и оскорблений, которые некоторые направляют непосредственно на Винера, продолжает удивлять тех, кто уважает его достижения. |
The degree of anger and abuse some direct toward Winer continues to amaze those who respect his accomplishments. |
Значительные художники этого периода, чьи личности неизвестны, практически перестают существовать. |
Hotham then sailed to Leghorn, leaving Littlejohn behind with instructions for Berwick to follow when repairs were complete. |
Ссылки перестают работать под номером 29...Может кто-нибудь, пожалуйста, исправить этот глюк? |
The references stop working at number 29...Can someone please fix this glitch? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вы никогда не перестают удивлять».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вы никогда не перестают удивлять» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вы, никогда, не, перестают, удивлять . Также, к фразе «вы никогда не перестают удивлять» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.