Газеты полны всякого вздора - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
редактор газеты - newspaper editor
редактор воскресной газеты - sunday editor
газеты описывали это убийство во всех его жутких подробностях - papers gave the lurid details of the murder
важные газеты - important newspapers
газеты и журналы - newspapers and magazines
строка на первой полосе с указанием даты выхода данного номера газеты - front page date-line
индийские газеты - indian newspapers
содержание газеты - newspaper content
основные газеты - mainstream newspapers
общественные газеты - public newspapers
Синонимы к газеты: газета, лист, листок, карта, лопатка, лопасть
полный разгром - complete rout
испытание аварийного реверса с полного заднего на полный передний ход - crash stop astern test
полный текст - full text
полный разворот в полёте - air turnback
должны иметь полный - shall bear full
взгляд полный - look is complete
в полный рабочий день - in full time
горячий и полный - hot and steamy
их полные возможности - their full capabilities
полные достижения - complete achievements
суда всякого наименования - craft
вне всякого сравнения - beyond compare
всякого рода - every kind
повидать всякого - see all
без (всякого) прекословия - without (any) contradiction the
без всякого сожаления - without any regret
избавиться от всякого хлама в доме - get rid of all the useless things in the house
вне всякого контроля - beyond any control
вне всякого неизвестность - beyond all peradventure
лишенные всякого смысла - devoid of any meaning
Синонимы к всякого: на любой вкус, все, каждый, тот или иной, некоторый, люба, разный, разного рода, различный
газеты полны всякого вздора - papers are full of tosh
говорить массу вздора - talk a lot of punk
до вздора в СТГ. - to humbug into sth.
не болтайте вздора - don't talk rot
Синонимы к вздора: пустой, детский лепет, бред сивой кобылы, чушь собачья, бабушкины сказки, глупость, ложь, ерунда, бред
Всякого рода сообщения и документы, книги, газеты, брошюры, фильмы, фонограммы, фотографии - все это следовало молниеносно уточнить. |
Reports and records of all kinds, newspapers, books, pamphlets, films, sound-tracks, photographs-all had to be rectified at lightning speed. |
Тухи часто отзывался о Винанде без всякого почтения, а газеты Винанда называли Тухи любыми словами, лишь бы они были печатными. |
Toohey had referred to Wynand frequently and not respectfully; the Wynand papers had called Toohey every name fit to print. |
Бог, как Вселенский дух и Творец мира, является источником всякого спасения для человечества, если человек почитает Бога, соблюдая его заповеди. |
God, as the universal spirit and Creator of the World, is the source of all salvation for humanity, provided an individual honours God by observing his precepts. |
Конечно, не все газеты и телевизионные программы освещают события объективно, но серьезные журналисты и тележурналисты стараются быть справедливыми и предоставлять нам достоверную информацию. |
Of course, not all newspapers and TV programmes report the events objectively, but serious journalists and TV reporters try to be fair and provide us with reliable information. |
Оно включает в себя радио, телевидение, газеты, журналы, Интернет и многое другое. |
It includes radio, television, newspapers, magazines, Internet and else. |
Материалы должны быть предоставлены в полном объеме и газеты должны отображать все возможные факты и мнения. |
The materials should be given in full volume and newspapers should give floor to all possible facts and opinions. |
Сегодня газеты и журналы продаются в очень больших количествах. |
Today newspapers and magazines are sold in very large numbers. |
Мы живем в быстро изменяющемся мире, для которого характерна быстрая смена всякого рода кризисов. |
We live in a rapidly changing world characterized by a quick succession of crises of all sorts. |
Согласно сообщениям некоторых лиц, их без всякого судебного разбирательства лишили права собственности на жилище. |
Some individuals report having their title to their homes summarily revoked. |
Они безо всякого сожаления называли «мыльный пузырь» «мыльным пузырём» и вмешивались, чтобы сдуть его. |
They had no compunction about calling a bubble a bubble, or in intervening to deflate it. |
Вы помните какие-то журналы или газеты, которые мистер Дрейпер читал, когда вы были женаты? |
Do you recall Any of the magazines or newspapers Mr. Draper read when you were married? |
Детям в неприкрытой форме запрещается слушать радио, читать газеты, и какие бы то ни было книги, кроме тех, что предписаны учителями. |
These children are explicitly forbidden from reading newspapers, listening to radio, reading any books that the teachers do not prescribe them. |
Мистер Андервуд никогда нигде не бывал и ничем не занимался, кроме Мейкомб трибюн -он один был и владельцем газеты, и редактором, и наборщиком. |
Mr. Underwood had no use for any organization but The Maycomb Tribune, of which he was the sole owner, editor, and printer. |
Lou's wedding announcement in an archival copy of the New York Journal. |
|
Обводит ничего не видящими глазами плетеные стулья, столики, газеты. |
She looked round that place of rush chairs, cane tables and newspapers. |
Газеты и книги по истории, конечно, всегда страдали пристрастностью и предвзятостью, но фальсификация в сегодняшних масштабах прежде была бы невозможна. |
Newspapers and history books were, of course, always coloured and biased, but falsification of the kind that is practised today would have been impossible. |
О щедрых пожертвованиях сэра Чарльза на нужды благотворительности как в местном масштабе, так и в масштабе всего графства неоднократно упоминалось на страницах нашей газеты. |
His generous donations to local and county charities have been frequently chronicled in these columns. |
Здесь Чичиков вышел совершенно из границ всякого терпения, хватил всердцах стулом об пол и посулил ей чорта. Чорта помещица испугалась необыкновенно. |
Upon this Chichikov lost all patience, upset his chair, and bid her go to the devil; of which personage even the mere mention terrified her extremely. |
Газеты перед домом, скопившаяся почта. |
Newspapers in the driveway, mail piled up. |
Пугало – это такая самодельная связка из всякого хлама а чучело - это уже больше походит на серьезный товар, даже массовый. |
A scarecrow is a self-made pile of junk... whereas a scarycrow sounds like a serious product. |
Я выполнял супружеский долг, чтобы она была счастлива, но это было без всякого удовольствия и радости. |
I did my husbandly duty to keep her happy, but it was always without pleasure or joy. |
И вашему правительству удалось лишить их всякого смысла. |
And your government has managed to rid them of any meaning. |
Это волшебство, вне всякого сомнения |
This is magic beyond all comprehension. |
Front page of the Sunday style sections... (Cell phone alert chimes) |
|
Это было хуже всякого катка. |
It was worse than a skating rink. |
Well, many trifles like the bra. |
|
l'm setting all kind of traps. |
|
Но ДНК доказывает это вне всякого сомнения. |
But the DNA proves it beyond doubt. |
Скажи обо всём Лоле сам, деликатно, прежде чем об этом раструбят газеты. |
I want you to be the one to tell Lola, kind of gently, before it breaks wide open. |
И вы смеете, мисс Вестерн, так говорить о нем? Без всякого стеснения признаваться мне в любви к этому злодею? |
How, Miss Western! said the aunt, have you the assurance to speak of him in this manner; to own your affection for such a villain to my face? |
Мистер Президент, позвольте попросить вас в последний раз оставить этот вопрос разведывательным службам, которые занимались им на протяжении десятилетий без всякого вмешательства. |
Mr. President, let me appeal to you one last time to let this remain a matter for the intelligence services, which have been managing this without interference for decades. |
One time Annie came to me with this press clipping. |
|
У него есть молодая леди? - спросил Пуаро. - То, что он имеет отношение к данному происшествию, вне всякого сомнения, произвело на нее неизгладимое впечатление... |
Has he, perhaps, a young lady? asked Poirot. Doubtless his connection with the crime would be very thrilling to her. |
They were discussing the running of a Soviet newspaper. |
|
О чем они не думают, так это о вас. Долгие часы работы, иногда до ночи, отказавшись от всякого подобия нормальной жизни. |
What they don't think of is you working long hours late into the night, giving up any semblance of a life. |
I already read the papers, showered. |
|
Шутка сказать - четыре тысячи душ! этакой-то махиной управлять в мои лета! за всяким ведь погляди! всякого уследи! да походи, да побегай! |
It's no joke-four thousand souls! At my age to take care of such an estate, to have an eye on everybody and everything, to run back and forth! |
Preserve us from all evil imaginations. . . . |
|
Вне всякого сомнения. |
Beyond any doubt. |
He published newspapers in the two languages as well. |
|
Активная способность не должна быть внутри я, потому что идеи рождаются без всякого осознания их, а иногда и против воли. |
The active faculty mustn't be within self because ideas are produced without any awareness of them, and are sometimes produced against one's will. |
Без всякого сомнения можно сказать, что он был одним из самых активных и энергичных людей в мире искусства между серединой восьмидесятых и концом девяностых. |
Without any doubt one can say that he was one of the most active and energized persons of the artworld between the mid-eighties and the end of the nineties. |
Журналы и газеты, такие как New York Times и Elle, обычно показывают откровенные фотографии людей, одетых в городскую стильную одежду. |
Magazines and Newspapers like the New York Times and Elle commonly feature candid photographs of individuals wearing urban, stylish clothing. |
Я хотел бы отметить для протокола, что я пишу для газеты, принадлежащей NY Times, и очень стараюсь исследовать любую тему, которую я публикую в любом месте, независимо от форума. |
I would note for the record I write for a NY Times-owned newspaper and try extremely hard to research any subject I publish anywhere, regardless of the forum. |
Many newspapers used to released in multiple editions each day. |
|
Во время немецкого правления газеты в основном отражали живую действительность и взгляды белого немецкоязычного меньшинства. |
During German rule, the newspapers mainly reflected the living reality and the view of the white German-speaking minority. |
Через несколько месяцев пара появляется в его редакции газеты в Лахоре. |
A few months later the pair appear at his newspaper office in Lahore. |
Другие категории включают в себя переписку художника, журналы, газеты и виниловые пластинки. |
Other categories include the artist's correspondence, magazines, newspapers and vinyl records. |
Некоторое время полковник Торренс был совладельцем и редактором газеты Глобус. |
For some time Colonel Torrens was a part proprietor and editor of the Globe newspaper. |
Mark Schilling of The Japan Times gave the film 2 out of 5 stars. |
|
10 ноября газеты сообщили, что больше концертных туров The Beatles не будет. |
On 10 November, newspapers reported that there would be no further concert tours by the Beatles. |
Другие звонили в газеты, на телевидение, даже в Нью-Йоркское полицейское управление, чтобы узнать окончательный счет и просто дать волю чувствам. |
Others called newspapers, television stations, even the New York City Police Department, both to seek the final score, and simply to vent. |
В следующем году известный эссеист Ричард Стил написал о нем статью для английской газеты. |
The following year, prominent essayist Richard Steele wrote an article about him for The Englishman newspaper. |
Газеты видели, что доходы от печати падают более быстрыми темпами, чем темпы роста цифровых доходов. |
Is that what she addressed in the children's book? |
По состоянию на апрель 2019 года Джим предоставил 244 загадочных кроссворда для газеты. |
As at April 2019, Jim had provided 244 cryptic crosswords for the paper. |
Однако газеты на урду, такие как Дейли Джанг, отказались опровергнуть эту историю. |
Urdu-language papers such as the Daily Jang, however, declined to retract the story. |
Он заранее договорился, что газеты будут освещать первый Конгресс такого рода в мирное время. |
He had arranged in advance for newspapers to cover the first peacetime congress of its kind. |
Он наполнил суды верными ему судьями и очистил армию от всякого, кто мог бы воспротивиться его приказам. |
Naturally occurring isotopes are enriched in the granite and basaltic rocks, especially in layers closer to Earth's surface. |
Написано без всякого неуважения Ван Вэем, жителем гор. |
Written without disrespect by Wang Wei, a dweller in the mountains. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «газеты полны всякого вздора».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «газеты полны всякого вздора» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: газеты, полны, всякого, вздора . Также, к фразе «газеты полны всякого вздора» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.