Действовать в соответствии с этим - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Действовать в соответствии с этим - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
act in conformity with this
Translate
действовать в соответствии с этим -

- действовать

глагол: act, move, operate, function, work, play, proceed, do, take, affect

- в

предлог: in, to, at, into, on, for, within, per, inside, upon

- с

предлог: with, from, in, since, against, off, per, after, con, cum

сокращение: w.

- этим [местоимение]

местоимение: by that

наречие: hereby



Мисс Бингам, если вы можете доказать, что ваша клиентка действовала в соответствии с этой статьей, я готова это послушать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Miss Bingum, if you can prove that your client acted in the spirit of the federal False Claims Act, I'm open to hearing it.

Речь идет о том, чтобы музыканты были верны своему ремеслу и действовали в соответствии со своим возрастом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is about musicians being true to their craft and acting their age.

Я уже устал объяснять, почему епископ запретил мне это делать и почему я продолжаю действовать в соответствии с его запретом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If anyone has problems with my changes, please undo just those changes and not everything, thanks.

С другой стороны, сильное доверие возникает в тех случаях, когда заявитель действовал в соответствии с представлением и, следовательно, столкнулся с ущербом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Strong reliance, on the other hand, occurs where the applicant acted upon the representation and consequently faced detriment.

Их роль заключается в том, чтобы гарантировать, что грузовые брокеры и брокеры автомобильного транспорта будут действовать в соответствии с их соглашениями с грузоотправителями и автомобильными перевозчиками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Their role is to guarantee that freight brokers and auto transport brokers will operate according to their agreements with shippers and motor carriers.

Ватикан требует, чтобы его законы действовали в соответствии с Католическим каноническим правом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Vatican requires its laws to operate in accordance with Catholic canon law.

Учитывая это, они признавали факт, на который Эмаш закрывает глаза: чтобы свобода могла восторжествовать, мир необходимо видеть таким, какой он есть – и действовать в нем соответствующим образом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In recognizing this, they grasped something Amash dismisses: that for liberty to prevail one must see the world as it is and acting accordingly.

Ким призналась, что у нее есть чувства к нему, но она не хотела действовать в соответствии с ними, потому что он был ее лучшим другом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Kim admitted she had feelings for him, but didn't want to act on them because he was her best friend.

Антидепрессивная практика-это современная форма прогрессивной социальной работы, которая помогает выявлять психосоциальные проблемы через призму интерсекции и действовать в соответствии с ними.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Anti-oppressive practice is a current form of progressive social work which helps to identify psychosocial issues through an intersectional lens and act on the same.

Между ней и Буллоком сохраняется сильное романтическое напряжение, хотя они и отказываются действовать в соответствии со своими страстями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There remains strong romantic tension between her and Bullock, though they decline to act on their passions.

Ким призналась, что у нее есть чувства к нему, но она не хотела действовать в соответствии с ними, потому что он был ее лучшим другом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In occultism, Pact ink is the specially prepared ink that a contract with the devil must be written in, otherwise the contract is invalid.

Студенты действовали в соответствии с правилами и законами Церкви и не подчинялись королевским законам или судам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Students operated according to the rules and laws of the Church and were not subject to the king's laws or courts.

Не вызывает сомнений то, что такое исследование поможет членам Комитета четко увидеть результаты транзитных ограничений и действовать соответствующим образом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is sure that this study will allow the members of the Committee to see clearly the results of transit restrictions and act accordingly in this matter.

В стране продолжают действовать Комитет по торговле людьми, соответствующая целевая группа, а также соответствующий протокол и руководящие принципы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The TIP Committee, Taskforce and Protocol and Guidelines remain operational.

Сечеле был теперь частью Церкви, но он продолжал действовать в соответствии со своей африканской культурой, что шло вразрез с учением Ливингстона.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sechele was now a part of the church, but he continued to act according to his African culture, which went against Livingstone's teachings.

Совет директоров пришел к выводу, что Saxo действовал честно и правильно, в соответствии с общими условиями деятельности банка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Board concluded that Saxo has acted in a way that was fair and correct, and in accordance with the bank's general terms of business.

Аргумент продолжался указанием на то, что если бы мы действительно действовали в соответствии с человеческими ценностями, то не было бы необходимости в конфликте с какими-либо живыми существами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The argument continued by pointing out that if we were to truly act on human values, there would be no need for a conflict with any living things.

Соответственно, жители земного города могут действовать только в рамках данных им Богом рамок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Accordingly, the inhabitants of the earthly city can only operate within their God-given framework.

Местные жители действовали в соответствии с запутанной и изменчивой смесью мексиканских правил, американских принципов и личного диктата.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Local residents operated under a confusing and changing mixture of Mexican rules, American principles, and personal dictates.

В соответствии с переходными положениями в отношении разбирательства по делу автора действовало старое законодательство.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In accordance with transitional law, the old law was applicable in the hearing of the author's case.

Однако, когда Авраам был готов действовать в соответствии с этим, Бог сказал ему, что это было только испытание веры, и запретил любые человеческие жертвы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, when Abraham was prepared to act on it, God informed him that this was only a test of faith and forbade any human sacrifice.

Местные транспортные чиновники утверждали, что эта служба действовала без соответствующих разрешений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Local transport officials claimed that the service was operating without suitable permits.

В соответствии с полу-Салической системой наследования, которая действовала в Нидерландах до 1887 года, она была третьей в очереди на престол от рождения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Under the Semi-Salic system of inheritance that was in place in the Netherlands until 1887, she was third in line to the throne from birth.

Большинство людей с ОКР понимают, что их представления не соответствуют действительности; однако они чувствуют, что должны действовать так, как будто их представления верны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Most people with OCD understand that their notions do not correspond with reality; however, they feel that they must act as though their notions are correct.

У меня нет выбора, кроме как действовать соответствующим образом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have no choice but to proceed accordingly.

Теперь о самом главном в создании автономных роботов: нужно стараться избежать выполнения одного действия по шаблону, но действовать в соответствии с изменениями в окружающей обстановке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now, one of the important things about making autonomous robots is to make them not do just exactly what you say, but make them deal with the uncertainty of what happens in the real world.

В нескольких решениях признается, что, если стороны постоянно поддерживают свои отношения, потерпевшая сторона может действовать в соответствии с любой статьей в отношении будущих партий или договоров.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Several decisions recognize that where the parties have on-going relations the aggrieved party might act under either article as to future instalments or contracts.

Первоначально шенгенские договоры и принятые в соответствии с ними правила действовали независимо от Европейского Союза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Originally, the Schengen treaties and the rules adopted under them operated independently from the European Union.

Необходимо уточнить вопросы соответствующих международных норм, подлежащих включению, и о применимости положений национального законодательства, действовавших на рассматриваемом этапе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Relevant international standards have to be incorporated and the applicability of the domestic legislation relevant at the time should be clarified.

17. Иран будет сотрудничать и действовать в соответствии с СВПД.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

17. Iran will cooperate and act in accordance with the procurement channel in this JCPOA, as detailed in Annex IV, endorsed by the UN Security Council resolution.

Но в этот период чиновники действовали более или менее по собственному усмотрению, решая проблемы в соответствии с различными экономическими и политическими схемами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But, during this period, officials have acted more or less at their discretion, leaving problems to be addressed according to different economic and political cycles.

Раздел 6 требует, чтобы все государственные органы действовали в соответствии с Конвенцией, и это включает суды в развитие общего права и справедливости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Section 6 requires all public bodies to act compatibly with the Convention, and this includes courts in developing common law and equity.

В период с 1990 по 2002 год в Нидерландах действовало то, что фактически являлось возрастом согласия 12 лет, при условии наличия соответствующих квалификаций.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Between 1990 and 2002 the Netherlands operated what was in effect an age of consent of 12, subject to qualifications.

Скажите, чтобы действовал спешно и в соответствии с планом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tell him to proceed with haste... and keep to the plan.

Авиакомпания создала взрывоопасную ситуацию и не должна уклоняться от ответственности за то, что пассажир повел себя импульсивно и действовал соответственно этому.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The airline created an explosive situation and shouldn't be able to hold themselves unaccountable when a passenger acts out in a foreseeable way.

Однако локомоторы, как правило, быстрее принимали решения и действовали в соответствии с ними.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, the locomotors were generally quicker to make decisions and act on them.

Если доказательства, свидетельствующие о виновности, не представлены, дело считается закрытым, и ACD продолжает действовать в соответствии со своим стандартным курсом действий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If evidence demonstrating guilt is not presented, the matter is deemed dismissed, and the ACD proceeds along its standard course of action.

Люди с суицидальными мыслями могут действовать в соответствии с этими импульсами и вредить или убивать себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

People with suicidal thoughts may act on these impulses and harm or kill themselves.

Государственные учреждения не обязаны действовать в соответствии с рекомендациями HERQA.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Public institutions do not need to act on HERQA recommendations.

Если немецкие лидеры и вправду серьезно относятся к «культуре ответственности», они обязаны действовать соответственно, даже если это влечет за собой экономические издержки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If German leaders are serious about instituting a “culture of responsibility,” they are obliged to act accordingly, even if doing so entails economic costs.

Затем, говорят эти философы, рационально действовать на основе тех убеждений, которые лучше всего выдержали критику, независимо от того, соответствуют ли они какому-либо конкретному критерию истины.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then, these philosophers say, it is rational to act on those beliefs that have best withstood criticism, whether or not they meet any specific criterion of truth.

Ты должна действовать соответствующим образом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You must always act accordingly.

Он действовал в соответствии со строгим графиком, поскольку было жизненно важно, чтобы его деятельность не прерывала бесперебойную работу почтовой службы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It operated according to a strict timetable, because it was vital that its activities should not interrupt the smooth running of the postal service.

Это объясняется тем, что истец заявил, что он примет половину арендной платы, и ответчик действовал в соответствии с этим.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is because the plaintiff represented that he would accept half the rent and the defendant acted upon this.

Закон О налоге с продаж действовал с января 1984 года по 1998 год, в соответствии с которым отрасли промышленности пользовались освобождением от налога с продаж в течение 15 лет с даты запуска.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sales Tax Act was implemented from January 1984 until 1998 under which industries enjoyed sales tax exemption for 15 years from the start-up date.

Они меняются, когда начинают действовать в соответствии со своими социальными обстоятельствами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They change as they begin to act on their social circumstances.

Если мы собираемся действовать как боги, можем мы хотя бы вести себя соответственно?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If we're going to act like gods, can we at least maintain the demeanour?

После этого они просто признали мой вклад, но никогда не действовали в соответствии с тем, что я сказал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After that, they merely acknowledged my input, but never acted upon what I had said.

По общему для всех индикаторов перекупленности/перепроданности правилу, действовать по их сигналам лучше всего, дождавшись поворота цен в соответствующем направлении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As with all overbought/oversold indicators, it is best to wait for the security’s price to change direction before placing your trades.

Планируемые города Китая были построены в соответствии со священными принципами, чтобы действовать как небесные микрокосмы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

China's planned cities were constructed according to sacred principles to act as celestial microcosms.

При этом брокеру отсылается ордер на открытие короткой или длинной позиции соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At that, the order for opening of a short or long position, respectively, will be sent to the broker.

В МПОГ/ДОПОГ не содержится требования, устанавливающего обязанность погрузчика, водителя транспортного средства или грузополучателя, проверять соответствие транспортного документа и перевозимого груза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

RID/ADR contains no requirement establishing an obligation for the loader, vehicle-driver or consignee to check that the transport document is in accordance with the goods carried.

Мы действовали по принуждению.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We were compelled and forced to.

Это приводит к экологически важным процессам денитрификации, сульфатредукции и ацетогенеза соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This leads to the ecologically important processes of denitrification, sulfate reduction, and acetogenesis, respectively.

Во время Второй мировой войны Гриффин-Парк был поражен двумя фугасными бомбами в 1940 и 1941 годах соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

During the Second World War, Griffin Park was hit by two high-explosive bombs in 1940 and 1941 respectively.

Игроки и тренеры команды-победителя и команды, занявшей второе место, награждаются золотыми и серебряными медалями соответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The players and coaches of the winning team and the runner-up team are awarded gold and silver medals, respectively.

Преступники должны быть найдены и соответственно наказаны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The criminals must be found out and correspondingly punished.

Соответственно, Япония выплатила Красному Кресту 4 500 000 фунтов стерлингов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Accordingly, Japan paid £4,500,000 to the Red Cross.

они в значительной степени неосведомлены, имеют легкую паранойю в отношении авторских прав и должны быть соответственно отвергнуты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

are largely uninformed, mild paranoia with regards to copyright and should be dismissed accordingly.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «действовать в соответствии с этим». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «действовать в соответствии с этим» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: действовать, в, соответствии, с, этим . Также, к фразе «действовать в соответствии с этим» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information