Единственные люди, которые - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Комиссия национального единства и примиренности - national unity and reconciliation commission
Африка была единственной - africa was the only
все его единственная - all its single
дух единства - spirit of unity
Единственная статья - single article
единственный нюанс - only caveat
нет единства мнений о том, что делать - these is very little agreement about what to do
существенно единственное решение - essentially unique solution
одна и единственная любовь - one and only love
это единственная работа - is the only job
люди тут - people here
люди поймут - people will understand
тоже люди - people too
бредовые люди - delusional people
как многие люди - as so many people
или пожилые люди - or elderly
вы и ваши люди - you and your people
классные люди - cool people
исландские люди - icelandic people
люди приходят - people comes
Синонимы к люди: человек, народ, физические лица, общество, личный состав, толпа, аппарат, публика, человечество
Антонимы к люди: зверь, нечеловек, монстр
Значение люди: В военном быту: солдаты, живая сила.
которые были вовлечены - that had been involved
варианты, которые - options which
все государства, которые не - all states that had not
вещи, которые нужно сделать - things you need to do
дети, которые не говорят - children who do not speak
дети, которые не могли - children who could not
дети, которые получают - children who receive
другие факторы, которые могут - other factors that can
государства, которые осажденные - states that have deposited
гражданское общество, которые - civil society who
Синонимы к которые: что, кто, какой, тот или иной, какой именно, некоторый, какой-нибудь, уже не один, какой-либо
Без нейтрального освещения событий со стороны медиа или очевидцев, которые могли бы противостоять столь абсурдному изложению событий, оно стало единственно правильным в этих лагерях. |
Without neutral observers or media to counter this absurd narrative, it became the single narrative in these camps. |
Единственные два имени, которые я знаю это Джон Хэнкок и Ричард Стэндс. |
The only two names I know are John Hancock and Richard Stands. |
Единственные неприятности, которые грозили при этом Фаун, заключались в укусах москитов и клещей. |
The only pests that had found her in the dark were the mosquitoes and ticks. |
Сейчас вашей единственной целью должно стать обнаружение урановых стержней, которые Пегги Картер украла у меня. |
Your only focus now should be finding the uranium rods that Peggy Carter stole from me. |
Единственный вопрос - будет ли запрет отменен до или после всеобщих выборов в Германии, которые пройдут в следующем году. |
The only question is whether that taboo will fall before or after next year's German general election. |
Единственное, что отличает имена, которые вы знаете, от имён, которых вы не знаете, — это пол. |
Only one thing distinguishes the names that you know from the names that you don't know: gender. |
Единственные люди в этой карете - это мои слуги, которые везут сердце нашего прошлого короля в Бастилию в Сайнт-Денисе. |
The only people in this carriage are my servants, transporting the heart of our late king to the Basilica at Saint-Denis. |
Основывая свое мировоззрение на единственно правильном понимании законов, которые руководят судьбой Нации, Украинский национализм противопоставляет его всем другим мировоззрениям. |
Basing its outlook on right understanding of the laws which lead Nation's destiny, the Ukrainian nationalism opposes it to all other outlooks. |
The only contact information we could find was a business card. |
|
Пара-ученые, которые продлевают себе жизнь и извращают законы природы, в погоне за единственной целью – |
Para scientists who have prolonged their lives and twisted the laws of nature in pursuit of one goal. |
Единственный звук - жужжание тока в электропроводах и динамо-машинах, которые все еще жили сами по себе. |
The only sound was the power hum of electric lines and dynamos, still alive, all by themselves. |
Единственными жанрами, которые можно было увидеть в театре древних времен, являлись трагедия и комедия, тогда как в нынешнее время существует множество современных жанров и стилей. |
The only genres seen in the theater of ancient times were tragedy and comedy, whereas nowadays there are lots of contemporary genres and styles. |
Единственный шанс выжить - просить о помощи воинов Моистов, которые славятся своим умением обороняться, однако... Лян стоит уже на пороге гибели , а последователи Мози... все никак не появятся. |
Their only chance for survival is to ask for the help of Mozi warrior who are experts in defending but... as Liang teeters on the edge of peril |
Трое сотрудников, которые имели в два или в три раза больше опыта и стажа, и единственная разница в цвете их кожи. |
Three ASAs who had double or triple your experience and seniority. And the only difference was the color of our skin. |
Эти штаны и рубашка-единственные вещи в которые я влезла, и всей ошибочно принимают меня за сотрудницу. |
These pants and the shirt are the only things I have left that fit me, and everyone keeps mistaking me for an employee. |
Порядок! Единственные бедняки, которых я признаю, это те, которые холят мои поры на курорте. |
The only poor people I want to hear about are those who tend to my pores at the spa. |
И единственное, что мешает нам совершать поистине революционные открытия... Это моральные ограничения, которые законодатели придумали, прикрываясь государственной политикой. |
And the only thing preventing us from doing truly visionary work are these moral-based restrictions that lawmakers put up in the name of public policy. |
Вот единственное побуждение, из-за которого я готов терпеть около себя этого щенка; я его презираю за то, каков он есть, и ненавижу его за те воспоминания, которые он оживляет! |
That is the sole consideration which can make me endure the whelp: I despise him for himself, and hate him for the memories he revives! |
И те из вас, которые это делали, делали не ради отчаяния или жестоко бедности, а вы просто боитесь испортить себе фигуру и красоту - этот ваш единственный капитал. |
And those of you who've done this, did it not out of desperation or cruel poverty, but you simply were afraid of spoiling your figure and beauty- that's your sole capital! |
Единственная проблема в том, что когда я заканчивал медколледж, нам не выдавали таких приборчиков, которые ваш механик вставляет в машину и находит, что именно с ней не так, потому что учебник по медицине ещё не закрыт. |
The only problem is that when I graduated from medical school, I didn't get one of those little doohickeys that your mechanic has to plug into your car and find out exactly what's wrong with it, because the textbook of medicine is not closed. |
Единственные предметы роскоши, которые можно встретить в Лас Хурдес, находяться в церквях. |
The only luxuries in Las Hurdes are the churches. |
Единственными принципиальными издержками, которые вы, как правило, несете при торговле CDF, является разница между покупной и продажной ценой торгуемого актива, который вы хотите купить или продать. |
The only principal cost you will usually face with trading CFDs is the difference between the buying and selling price of the trading asset you wish to buy or sell. |
Законы страны - единственные законы, которые применимы, как и тот, котором говорится, что нельзя создать религиозные законы. |
Actual laws are the only laws that are enforceable, including the one that says you can't create religious laws. |
Экспонат, который, как утверждается, является единственным в своем роде полным скелетом, но который, по сути, дополнен костями, которые были приобретены на черном рынке. |
A display which claims to be the only complete skeleton of its kind, but which is, in fact, augmented by bones which were purchased on the black market. |
Мы установили, что это единственно подходящие вещи, которые, возможно, были выброшены в интересующий нас период времени. |
We've determined these are the only items that could've been discarded in the time period in question. |
Единственные люди, которые не хлопают тут крылышками, как слабоумные утки, это освобожденные. |
Now, the only people I see not flapping around like dim-witted ducks are the freedmen. |
Национализм сыграл в этом свою роль, однако сегодня мало таких историков, которые выдвигают его в качестве единственной причины и даже решающего фактора. |
Nationalism played its part, but few historians today would argue it was exclusively to blame or even a decisive factor. |
Единственные, кто работал немного меньше — молодые матери и дети, которые задерживались в школе. |
The only ones who worked a little less were new mothers and students - who stayed in school longer. |
Инопланетяне, которые существуют в перцептуальной длине волны, которую мы не можем ощутить, тогда единственный выход для общения с нами: изменить наши ощущения. |
Aliens who exist on some perceptual wavelength that our senses can't detect and the only way for them to communicate with us is to alter our senses. |
Сказки из Страны Нерассказанных историй не единственные, которые никогда не разыгрывались. |
The tales in the Land of Untold Stories aren't the only ones that never played out. |
В отличие от Соединённых Штатов, которые не просто единственная страна применявшая такое оружие - дважды, но она также и привела мир на грань ядерной катастрофы с кубинским ракетным кризисом. |
In contrast to the U. S which is not merely the only nation to ever employ such weapons twice, but also brought the world to the brink of nuclear holocaust with the Cuban missile crisis. |
Самодовольных девчонок, которые уверены, что размеренная скучная жизнь это единственный способ существования. |
Those stuck up girls who thinks that a safe, boring life is the only way to go. |
Франция и Китай, были в то время единственными из ядерных держав, которые более 20 лет воздерживались от подписания, до 1992 года. |
France and China, the only other nuclear weapon states at the time, held out for more than 20 years, until 1992. |
Единственные следы, которые он будет отслеживать это следы лжи и жульничества. |
The only trails he's gonna be surveying are trails of lies and deception. |
Сказки из Страны Нерассказанных историй не единственные, которые никогда не разыгрывались. |
The tales in the Land of Untold Stories aren't the only ones that never played out. |
Ты всегда говоришь со мной о моей святости, о чудесах которые я якобы сотворил. но ты никогда не говоришь мне о единственном нужном мне чуде, о чуде которое не произошло и никогда не произойдет. |
You always talk to me about my holiness, the miracle I've supposedly performed, but you never tell me anything about the only miracle I need, |
Земля - пока единственная из планет, которые я посетил, где обитают Homo sapiens. |
Earth is the only one with your species, Homo sapiens, that I've visited so far. |
Однако, единственный урок, который вирус ВИЧ/СПИДа преподал чиновникам из учреждений здравоохранения, состоит в том, что ожидание лишь дает эпидемии возможности, которые будут стоить нам миллионов жизней. |
But if there's one lesson the HIV/AIDS virus has taught public health officials, it is that waiting only creates opportunities for the epidemic that will cost us millions of lives. |
Единственными людьми, которые отважились подойти к краю обрыва, были Краск и Садлер. |
The only men who had dared the lip of the bluff were Crask and Sadler. |
из всех ракет типа земля-воздух... наши ракеты были единственными, которые были не видны радарам. |
Of all the ICBM's... ours was the only missile with an undetectable body. |
Единственные микробы, которые живут на той поверхности, были занесены тем единственный человеком без перчаток. |
The only microbes living on that surface would have been contributed by that single ungloved person. |
Милая, единственные люди, которые ездят на автобусе, это недоучившиеся в школе, одинокие мамы и обесцвеченные блондинки. |
Honey, the only people that take the bus are high school dropouts, single moms and bottle blondes. |
Возможность.... несмотря на то, что его перевозили под конвоем, судно было полно пассажиров, которые натыкались друг на друга, преступнику довольно просто было улучить момент для единственного удара. |
Opportunity... despite the fact that he was a prisoner being transferred, the boat was crowded, people bumping into one another, simple enough for the killer to find time for a single blow. |
Единственные конфеты, которые любил твой отец, это Миндалевая Радость. |
The only candy your father really liked is Almond Joy. |
Думай о всех тех вещах, которые имеешь, а не о той единственной вещи, которой у тебя нет. |
Think of everything that you have, and not on the only thing that you are missing. |
Так как наша страна становится всё более разделённой, осталась единственная надежда на новый национальный гимн, который привлечёт всех и вернёт ностальгические воспоминания, которые мы помним и любим. |
And as our country seems to be more and more divided, the only hope is that J.J. Abrams' new national anthem will appeal to everyone and bring back those nostalgic memberberries we know and love. |
Рене однажды сказал мне, что единственные лидеры, которые не чувствуют себя самозванцами, являются самозванцами. |
Rene once told me the only leaders who don't feel like impostors are the impostors. |
Гиббоны — единственные представители семейства обезьян, которые не считаются высшими обезьянами. |
The gibbon is the only member of the ape family not classified as a great ape. |
Знаешь, у меня есть люди в моем собственном комитете, которые говорили мне, что это пустая трата времени, что нашим единственным приоритетом должна быть угроза со стороны Альянса, и я не слушала их. |
You know, I had people on my own committee telling me this was a waste of time, that our only priority should be the Alliance threat, and I didn't listen to them. |
Единственные, кто видел его в другом месте - его жена и дочь, которые несомненно запуганы психом, живущим с ними в одном доме. |
The only people who place him elsewhere are his wife and daughter, who are no doubt terrified by the psychotic that rules their home. |
Поскольку мы археологи, которые используют новые технологии для цифрового сохранения, к нам в голову пришла идея. |
Since we are archaeologists using innovative technology for digital preservation, an idea sprung to mind. |
Как же сделать все те безумные новые вещи, которые мы собираемся изобретать и проектировать? |
So what about making all of this crazy new stuff that we're going to invent and design? |
И раз мы можем сделать это, то сможем создать схемы во много раз быстрее тех, которые создавались ранее с использованием наноматериалов. |
And because we can do that, we can build circuits that are many times faster than what anyone's been able to make using nanomaterials before. |
В основном на подобной работе используют хорошо понятные правила и процедуры, которые всё чаще и чаще могут быть запрограммированы и выполнены компьютерами. |
Many of those middle-skill jobs use well-understood rules and procedures that can increasingly be codified in software and executed by computers. |
Все эти души, которые вы якобы спасаете с мудрым Господом... |
All these souls you think you're saving with God's infinite wisdom? |
Он использовал одного, чтобы купить химикат, другого приготовить, и единственная связующая нить - это сам хакер. |
He used one guy to purchase the chemicals, another to cook, and the only common thread... the hacker himself. |
Таким образом, это единственная крупная система латинизации, которая позволяет почти без потерь сопоставлять Кана и из Кана. |
It is therefore the only major system of romanization that allows near-lossless mapping to and from kana. |
Беларусь, похоже, единственная другая страна, которой Россия боится. |
Belarus seems to be the only other country which Russia fears. |
Хайден-единственная обладательница титула Мисс Мира, выигравшая три титула во время соревнований. |
Hayden is the only Miss World titleholder to win three subtitles during the competition. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «единственные люди, которые».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «единственные люди, которые» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: единственные, люди,, которые . Также, к фразе «единственные люди, которые» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.