Из этих условий - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
выводить временно из строя - lay up
выступать из лагеря - decamp
изделие из китового уса - whalebone
быть взято из - be taken from
скрыть из виду - put out of sight
из квадрата - out of square
из колыбели - from the cradle
из-за моря - from overseas
отливка из ковкого чугуна - malleable casting
пряжа из двух или нескольких нитей, создающих необычный рисунок - fancy yarn
Синонимы к из: С, ребёнка, благодаря, изо
Значение из: Обозначает направление действия откуда-н., источник, место, откуда исходит что-н..
выполнение этих требований - these requirements
без этих вещей - without these things
в этих горах - in these mountains
в этих классах - in these classes
в этих центрах - in these centres
из этих шагов - of these moves
в обоих этих отношениях - in both these respects
для этих мер - for these measures
возобновил рассмотрение этих - resumed its consideration of these
Результатом этих встреч - outcome of these meetings
Синонимы к этих: именно, настоящий, дать, сей, нынешний, есть, буква, таковой, текущий
топливо для тяжелых условий работы - heavy-duty fuel
анализ местных условий - analysis of the local contexts
выполнение предварительных условий - fulfillment of conditions precedent
независимо от условий - no matter the conditions
улучшение социальных условий - improve social conditions
нарушение наших условий использования - violation of our terms of use
один из общих условий - one of the general conditions
число условий - number of conditions
обеспечение соблюдения условий - enforcement of the terms
означает принятие этих условий - constitute acceptance of these terms and conditions
Ясна цель этих отзывов - подавление возможности танцоров требовать лучших условий работы. |
These reviews have the clear purpose of suppressing the ability of the dancers to demand better working conditions. |
На этих значениях мы сможем увидеть, что ужесточение кредитных условий начинает оказывать давление на восстановление экономики Еврозоны. |
At these levels we could see tighter credit conditions start to weigh on the Eurozone’s economic recovery. |
Many of these conditions hold true today. |
|
В некоторых из этих районов после уменьшения атмосферного загрязнения и улучшения погодных условий была отмечена нормализация состояния лесных сосен. |
In some of these regions, Scots pine recovered after a decrease in air pollution and improved weather conditions. |
Эквивалентность этих условий иногда называют теоремой Портманто. |
The equivalence of these conditions is sometimes known as the Portmanteau theorem. |
Любое изменение наличия этих внешних условий будет отражаться на росте растения и сроках его развития. |
Any change in the availability of these external conditions will be reflected in the plant's growth and the timing of its development. |
Обратите внимание, что некоторые из этих условий допускают отрицательное давление. |
Note that some of these conditions allow negative pressure. |
Одно или сочетание этих условий может возникать одновременно. |
One or a combination these conditions may occur simultaneously. |
Нарушение этих условий может привести к избиениям, судебному преследованию и повторному обращению в рабство. |
Breaches of these conditions could lead to beatings, prosecution at law and re-enslavement. |
Программы повышения грамотности и социального обеспечения получили огромную пользу от этих условий. |
Literacy and welfare programs benefited tremendously from these conditions. |
Многие из этих конфигураций обеспечивают большую энергоэффективность для конкретных растворителей или условий эксплуатации. |
Many of these configurations offer more energy efficiency for specific solvents or operating conditions. |
Использование этих схем параметризации позволило улучшить оценки сезонных и суточных устьичных потоков в зависимости от местных условий. |
These parameterizations have improved seasonal and diurnal stomatal flux estimates according to local conditions. |
Запрещение этих препаратов способствует созданию равных условий для спортсменов. |
The banning of these drugs promotes a level playing field and equality among athletes. |
Доказательство этих двух утверждений иногда приводит к более естественному доказательству, поскольку нет очевидных условий, при которых можно было бы непосредственно вывести двоякое условие. |
Proving these pair of statements sometimes leads to a more natural proof, since there are not obvious conditions in which one would infer a biconditional directly. |
Если какое-либо из этих условий нарушается, коллектив становится ненадежным или еще хуже. |
If any of these conditions are broken, the collective becomes unreliable or worse. |
Эваристо Эстенос возглавил движение за улучшение этих условий, начавшееся в 1895 году во время войны за независимость от Испании. |
Evaristo Estenoz led a movement to better these conditions which had begun in 1895 during the war for independence from Spain. |
Таким образом, при выполнении любого из этих условий новая программа может демонстрировать неожиданные выходные данные и поток управления, включая сбой и потерю данных. |
Therefore, if any of those conditions is met, the new program can exhibit unexpected output and control flow, including crash and loss of data. |
Суть всех этих юридических условий в том, что он не может быть непосредственно причастен к созданию чипа. |
Essentially, all the law stipulates is that he can't be hands-on in the actual chip creation. |
Deviation from these conditions produced monetary crises. |
|
В результате этих условий промышленного земледелия, сегодняшние растущие экологические стрессы еще более усугубляются. |
As a result of these industrial farming conditions, today's mounting environmental stresses are further exacerbated. |
МКК издал по меньшей мере 19 резолюций, в которых критиковал Японию за невыполнение этих условий и просил ее прекратить выдачу разрешений. |
The IWC has issued at least 19 resolutions criticizing Japan for failing to meet these conditions and asking it to stop issuing permits. |
Лестер Кейн был естественным продуктом этих ненормальных условий. |
Lester Kane was the natural product of these untoward conditions. |
В целом, веб-скрейпинг может противоречить условиям использования некоторых веб-сайтов, но применимость этих условий неясна. |
In general, web scraping may be against the terms of use of some websites, but the enforceability of these terms is unclear. |
The implications among these conditions are indicated in the figure at right. |
|
Они не считаются экстремофильными, потому что не приспособлены к эксплуатации этих условий, а только к их переносу. |
They are not considered extremophilic because they are not adapted to exploit these conditions, only to endure them. |
В результате этих нечеловеческих условий сотрудники становились крайне неудобными и страдали от обезвоживания и коллапса. |
As a result of these inhumane conditions, employees became extremely uncomfortable and suffered from dehydration and collapse. |
Несоблюдение любого из этих условий может повлечь за собой уголовное преследование и тюремное заключение сроком до шести месяцев. |
Failure to comply with any of these conditions can result in criminal prosecution resulting in a prison sentence of up to six months. |
При наличии надлежащих технических условий проектирования, процедур монтажа подрядчика и надзора за строительством многие из этих проблем, вероятно, можно предотвратить. |
With proper engineering design specifications, contractor installation procedures, and construction oversight many of these problems can likely be prevented. |
В обоих этих подходах могут быть добавлены дополнительные питательные вещества, витамины, минералы и буферы рН для оптимизации условий для микроорганизмов. |
In both these approaches, additional nutrients, vitamins, minerals, and pH buffers may be added to optimize conditions for the microorganisms. |
Из-за этих хаотических условий невозможно определить конкретную причину смерти Анны, однако есть свидетельства, что она умерла от эпидемии. |
Due to these chaotic conditions, it is not possible to determine the specific cause of Anne's death; however, there is evidence that she died from the epidemic. |
В этих исследованиях не рассматривались последствия экстремальных условий, таких как жестокое обращение в семьях. |
These studies have not looked into the effects of extreme environments such as in abusive families. |
Среди этих условий депривация азота была одной из наиболее широко изученных. |
Among these conditions, nitrogen deprivation has been one of the most vastly studied. |
Но условий этих всех не было, обхода же нельзя было ни отменить, ни заменить. |
But as Lev Leonidovich very well knew, things were as they were. Still, the rounds could neither be cancelled nor replaced. |
Одно из этих условий состоит в том, что заявитель должен быть в состоянии гарантировать безукоризненность своего поведения. |
One of the conditions is that the applicant must be able to guarantee that their conduct is beyond reproach. |
Они включают в себя список разрешенных условий контракта и список запрещенных условий в этих исключениях. |
These include a list of contract permitted terms and a list of banned terms in these exemptions. |
Большинство звезд наблюдаются как члены двойных звездных систем, и свойства этих двойников являются результатом условий, в которых они сформировались. |
Most stars are observed to be members of binary star systems, and the properties of those binaries are the result of the conditions in which they formed. |
Нет никакого требования, чтобы редактор предоставлял источник для материала, не удовлетворяющего ни одному из этих трех условий. |
There is no requirement that an editor provide a source for material meeting none of these three conditions. |
Мне жаль, правда жаль, но я не могу отпустить его без этих условий. |
I'm sorry, I really am, but I can't grant unconditional bail. |
Разнообразие условий в этих экономически важных странах подчеркивает еще один важный аспект. |
The varied conditions in these economically important countries highlight a further crucial dimension. |
Примечательно, что антрозолы регенерируют, несмотря на преобладание этих тропических условий и их быстрые темпы минерализации. |
It is remarkable that anthrosols regenerate in spite of these tropical conditions' prevalence and their fast mineralisation rates. |
Внешние условия по-прежнему остаются неблагоприятными для НРС, и партнерам НРС по процессу развития следует играть более активную роль в улучшении этих условий. |
The external environment facing the LDCs remained as unfavourable as ever, and the LDCs development partners needed to take a more proactive role in improving that environment. |
В последние пять лет отмечается все большее понимание существа этих внутренних условий, имеющих важное значение для мобилизации внутренних ресурсов. |
In the past five years, there has been an increased understanding of those internal conditions critical for mobilizing domestic resources. |
Переполненность этих тюрем приводит к тому, что заключенные получают плохую медицинскую и психиатрическую помощь, не считая бесчеловечных условий из-за нехватки ресурсов и места. |
Overcrowding in those prisons caused inmates to receive poor medical and mental health care, not including the inhumane conditions due to lack of resources and space. |
Дифференцировать ДМДД от этих других условий может быть трудно. |
Differentiating DMDD from these other conditions can be difficult. |
Из-за этих условий они организовали много восстаний рабочих, известных как Восстания Канутов. |
On account of these conditions, they staged many worker uprisings, known as the Canut revolts. |
Если какое–либо из этих условий не будет выполнено, то возникнут отклонения от закона Беера-Ламберта. |
If any of these conditions are not fulfilled, there will be deviations from Beer–Lambert law. |
Терминология, используемая для описания этих условий, еще не была разработана в 1931 году, когда Гедель опубликовал свои результаты. |
The terminology used to state these conditions was not yet developed in 1931 when Gödel published his results. |
Вполне вероятно, что на глубине многие из этих жерл достигают сверхкритических условий, но большинство из них достаточно охлаждаются к тому времени, когда они достигают морского дна, чтобы быть субкритическими. |
It is likely that at depth many of these vent sites reach supercritical conditions, but most cool sufficiently by the time they reach the sea floor to be subcritical. |
Но способность Америки предлагать убедительные дипломатические пути урегулирования этих проблем будет серьёзно подорвана, если другие решат, что ей нельзя доверять в вопросе выполнения условий соглашений. |
But America’s ability to offer a credible diplomatic path will be seriously undermined if others judge that it cannot be trusted to stand by agreements. |
Ни одна из этих рекомендаций не была выполнена в качестве условий эксплуатации, когда скважина 5 получила свидетельство о допущении в 1979 году. |
Neither of these recommendations was implemented as conditions of operation when Well 5 received a Certificate of Approval in 1979. |
С самого начала становится ясно, что таинственное устройство предназначено для тяжелых условий. |
It's clear from the outset This mystery rig will be heavy-duty. |
Кроме того, одним из условий предоставления лицензии радио- или телевизионной станции является уважение демократии и прав человека. |
Moreover, one of the conditions for the granting of a license for a radio or television station is the respect for democracy and human rights. |
ДВЗЯИ должен безотлагательно вступить в силу, и без каких-либо предварительных условий или оговорок должны начаться переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
The CTBT must be brought into force without delay and negotiations must begin, without pre-conditions or linkages, for a fissile material cut-off treaty. |
Это отличный совет для съемки на суше, но он еще важнее под водой из-за затемненных световых условий. |
This is great advice for shooting on dry land, but it is even more important underwater because of the dim lighting conditions. |
Вы не можете пожаловаться, что я не выполняю условий сделки. |
You can't complain that I've fallen down on my bargain. |
Стремление к улучшению условий жизни -истинный прогресс цивилизации, делающий наше существование все более обеспеченным, - привело к своему конечному результату. |
The work of ameliorating the conditions of life-the true civilizing process that makes life more and more secure-had gone steadily on to a climax. |
Авторитарная мысль, которая абстрактно организует территорию в территорию абстракции, является, очевидно, первоосновой для современных условий строительства. |
The authoritarian decision- making, that manages territory abstractly as the territory of abstraction, is of course at the center of these modern... conditions of construction. |
Судя по сообщениям европейских путешественников, в течение 1680-х годов также имела место крупная засуха после обычно влажных условий. |
Based on the reports of European travellers, a major drought after generally wet conditions also took place during the 1680s. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «из этих условий».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «из этих условий» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: из, этих, условий . Также, к фразе «из этих условий» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.