Наверх двери - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
переходить наверх - go over the top
подняться наверх - upstairs
там наверху - up there
иди наверх - go up
поднялся наверх - went upstairs
из наверх - from upstairs
наверху на первом этаже - upstairs on the first floor
наверх полюса - top of the pole
наверху на дереве - high up a tree
прокрасться наверх - steal upstairs
Синонимы к наверх: выше, вверх, наверху, кверху, вверху, наверх, вверх по лестнице, в верхнем этаже, на большой высоте, в воздухе
Значение наверх: На верхнюю часть чего-н. (на верхнюю полку, на верхний этаж, в гору, на поверхность чего-н. и т. п.).
двери склада - warehouse door
Безопасность замок двери - safety door lock
двери вниз - doors down
двери лоскут - door flap
двери на петлях - doors on hinges
двойное крыло раздвижные двери - double wing sliding door
карман двери - pocket door
инспекционные двери - inspection doors
Внутренняя сторона двери - inner side of the door
придет к вашей двери - will come to your door
Синонимы к двери: дверь, дверца
Последние дни он много пьет и вчера вечером был совсем пьян. Поднявшись наверх, я заметила, что ключ от двери торчит в замке. |
Recently he has been drinking hard, and yesterday evening he was very drunk; and when I came upstairs there was the key in the door. I have no doubt at all that he had left it there. |
В комнате было три двери, из которых одна вела наверх, обе другие - вниз, но все они были закрыты. |
Three doors opened into the little room, one going upstairs and one down, but they were all shut. |
Когда он вернулся, Степан Аркадьич, вымытый, расчесанный и сияя улыбкой, выходил из своей двери, и они вместе пошли наверх. |
When he came back, Stepan Arkadyevitch, washed and combed, came out of his room with a beaming smile, and they went upstairs together. |
Поднялся наверх, но только хотел пройти мимо ее двери, как она окликнула меня. |
I went up stairs, but just as I passed her door she called me. |
Я просто шла наверх, убрать кровати, ... и оно было там, возле двери в студию, и смотрело на меня. |
I had just come upstairs to turn down the beds, And there it stood by the studio door, looking down at me. |
To get upstairs, you have to get through those doors. |
|
Потом Дьюбаз побежал обратно наверх и начал кричать и колотить в двери. |
Dubaz ran back upstairs where the smoke was seeping from the apartment, and began yelling and beating on doors. |
Через две двери от угла, по левой стороне, если идти к востоку, линия домов нарушалась входом во двор, и как раз там высилось массивное здание. |
Two doors from one corner, on the left hand going east the line was broken by the entry of a court; and just at that point a certain sinister block of building thrust forward its gable on the street. |
У него трудности из-за того, что они застревают в двери. |
He's having trouble getting it over the metal door jamb. |
И тут вдруг садится на мель этот пароход, водолаз находит яхту миссис де Уинтер, и вы поднимаете ее наверх. |
Then that steamer went ashore, as we all know, and Mrs de Winter's little boat was found, and brought to the surface. |
I walk into the cubicle but I can't reach the lock on the door. |
|
Сквозь открытые двери в комнату залетел ветерок и принес с собой слабый аромат весенних цветов. |
A small breath of air had been blowing from the garden through the open doors that led out to the patio and the room was faintly perfumed with the scent of springtime bloom. |
Задержалась ненадолго возле туалетного столика и подошла к двери. |
She paused briefly at her dressing table, then went to the door. |
Он убрал скрип от кухонной двери, затем убрал мусор из водостока. |
He got the squeak out of the kitchen door, then cleared the debris out of the gutters. |
The good folk of Braavos would soon be shuttering their windows and sliding bars across their doors. |
|
Прозвенел звонок у входной двери, но никто не обратил на него внимания. |
The front door bell rang, but no one paid any attention to it. |
Справиться с замком на двери оказалось лишь ненамного сложнее. |
The lock on the door itself was only a little trickier. |
Тут же галливспайн поднял луня в воздух, и птица подлетела к еще открытой двери кабины. |
The Gallivespian urged his blue hawk upward at once, and the bird flew straight to the still-open cabin door. |
Я позаботился о машине, она ждет возле двери, чтобы отвезти вас в лабораторию. |
I've arranged for a car. It's waiting downstairs, take you to the lab. |
Вдруг я смотрю наверх, и хрустальная люстра тоже начинает вибрировать, вибрировать едва заметно, едва заметно... |
Suddenly I look up, and the chandelier also starts to tremble, to vibrate ever so slightly... |
Я еще не знала, в каком таинственном месте мы будем прятаться... В семь часов тридцать минут мы захлопнули за собой двери. Единственное существо, с которым я простилась, был Маврик, мой любимый котенок, его должны были приютить соседи. |
Margot stuffed her satchel with schoolbooks, went to get her bicycle and, with Miep leading the way, rode off into the great unknown. |
После неловкой паузы, Билл взял ее за руку и потащил наверх. |
After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. |
С громким хлопаньем открывались и закрывались двери, и на улицу вырывался запах вина и звуки корнет-а-пистонов. |
The doors swung to and fro, letting a smell of wine and a sound of cornet playing escape into the open air. |
Окна были маленькие, с мелкими ромбами стекол, и открывались наружу на петлях, как двери. |
The windows were small, glazed with little diamond-shaped panes, and they opened outward, on hinges, like doors. |
Так сделано, чтобы направить взрывную волну наружу если что-то случится... А техник запускает машину из-за бронированной двери.... |
This has been done to guide the air out in case of technician activainge the machine behind the door... |
И никто не пожалел, когда двери склепа закрылись за нею и наконец снова можно стало дышать. |
And no one was sorry when the vault doors were closed on her and breathing could become normal at last. |
Когда прозвонил колокол, все собрали вещи и направились к двери, Гарри среди остальных, но... |
When the bell rang, everyone gathered up their things and headed for the door, Harry among them, but — |
I'm going upstairs to take a swab. |
|
Не спускайтесь вниз, идите обратно наверх! |
Don't all come down, go back up! |
Then, at this sound the solemn procession made its reappearance. |
|
Стук двери, захлопнувшейся за лакеем, заставил Кэмпбела нервно вздрогнуть. Встав изза стола, он подошел к камину. |
As the hall door shut, Campbell started nervously, and, having got up from the chair, went over to the chimney-piece. |
Ее ожившие чувства улавливали каждое его движение: вот он уже возле вешалки для шляп... вот возле самой двери. |
Her quickened sense could interpret every sound of motion: now he was at the hat-stand-now at the very room-door. |
Here the doors to right and left were painted white. |
|
Get 'em dried off and bring them right upstairs. |
|
Глаза его были прикованы к двери, и, когда Филип вошел, они тревожно впились ему в лицо. |
His eyes had been fixed on the door, and they rested on Philip's face as he entered. |
Winfield, get on top, out of the way. |
|
Тогда Стейбл с шестью другими гадами пришел в комнату к Джеймсу Каслу, запер двери и попытался заставить его взять свои слова обратно, но Джеймс отказался. |
So Stabile, with about six other dirty bastards, went down to James Castle's room and went in and locked the goddam door and tried to make him take back what he said, but he wouldn't do it. |
Наверх ведет лестница... более чем из тысячи ступеней... но в стоимость посещения включен подъем на лифте. |
Leading to the top... there is a staircase of over 1,000 steps... but there is an elevator included in the price of admission. |
Наконец он, по-видимому, освоился с обстановкой; в будуаре были две двери, и он обе запер на задвижки. |
At last he appeared to have made himself familiar with his surroundings. There were two doors; he bolted them both. |
Портье вызвал в холл Рубена, и он пришёл нас будить, ...но войти не смог, потому что я запер все двери. |
The operator had called Reuben down the hall to see if he could wake me but he couldn't get in because we had chain-locked all the doors. |
Конечно, я лучше возьму нитку, привяжу ее к зубу, прикреплю к двери, и с дьявольским удовольствием, захлопну ее. |
Right, I'll get some string, tie it to the tooth, attach it to the door, and with diabolical pleasure, slam it. |
Мы всегда как-будто, знаете, немного нервничали перед какждым новым шагом наверх, по лестнице успеха. |
We were always, kinda, you know, a little nervous before each step we went up the ladder. |
К вечеру начался ливень, и ветер так бушевал, что все окна и двери старого дома ходили ходуном. |
Towards evening a violent storm of rain came on, and the wind was so high that all the windows and doors in the old house shook and rattled. |
Когда мы зависнем над зданием, нужно выпрыгнуть из двери и, схватившись за верёвку, скользнуть вниз? |
When we get over the building, we leap out of the door and grab the rope and slide down it? |
Затертая в толпе у двери, Эйлин впервые в жизни нервно кусала пальцы, на лбу у нее выступили крупные капли пота. |
Aileen, from her position in the crowd near the door, was for the first time in her life biting her fingers nervously and there were great beads of perspiration on her brow. |
We'll take two guys and a ladder to the rear. |
|
Есть мастера, способные выиграть бой простым открытием двери. |
I've heard about some masters who can win a fight just by throwing open a door. |
He strode to the door and gave an order. |
|
Если я снова услышу их от тебя, отправишься наверх без обеда. |
If you say anything like that again, I'll send you upstairs without food. |
Я слышала, по ночам он выходит заглядывать в окна, и у него такие зубы, что он и через двери укусит. |
I heard he comes out at night to peer through windows and he had teeth could bite through doors. |
Отправляйся наверх сама и заглаживай вину перед отцом. |
Get upstairs yourself and make amends to my father. |
Шлюзовые двери закроются автоматически, как только вы будете на борту. |
The air-lock doors will seal automatically once you are safely aboard. |
But I wasn't trying to force the lock on the door next to mine. |
|
When you're done, just take two barrels at the back door. |
|
Кейл стоял на ухоженном крыльце и давил на кнопку звонка. Наконец над ним вспыхнул яркий свет, загремел болт и из-за двери высунулась миссис Бейкон. |
Cal stood on the neat porch and kept his finger on the bell until the harsh overlight flashed on and the night bolt rasped and Mrs. Bacon looked out. |
Просто отправляйте всех наверх. |
Just send them all up. |
Карл Рейн присутствовал при этом с того самого момента, как они выломали металлические двери магазина. |
Carl Reighn was present from the moment they broke the metal shop doors down. |
Рэндольф удалился наверх, чтобы еще раз шумно поссориться с женой, заявив, что никогда больше не увидит своего отца. |
Randolph retired upstairs for a further noisy row with his wife, declaring that he would never see his father again. |
Самое близкое, что Джерри может сделать для Леди Элис, - это экскурсия по замку, по крайней мере до тех пор, пока Альберт не сможет протащить его наверх. |
The closest Jerry can get to Lady Alyce is a castle tour, at least until Albert can sneak him upstairs. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «наверх двери».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «наверх двери» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: наверх, двери . Также, к фразе «наверх двери» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.