Несмотря ни на какие положения - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
несмотря на эти факты, - in spite of these facts
несмотря на должной тщательности - in spite of due care
несмотря на замедление - despite the slowdown
несмотря на значительный - although significant
несмотря на одинаковую - despite equally
несмотря на прилагает все усилия, - despite making every effort
несмотря на сложные условия - despite a challenging environment
несмотря на совет - despite the advice
несмотря на степени - despite the extent
несмотря на то, что мы - despite the fact that we
Синонимы к несмотря: невзирая на, вопреки, невзирая
Значение несмотря: Вопреки чему-н..
куда ни шло - all right
ни в зуб (толкнуть) - any tooth (push)
ни гроша (ни гроша) нет; гроша (гроша) нет; (ни) гроша за душой нет - dime (dime) No; dime (dime) No; (Or) a penny is not for the soul
ни гроша нет - no penny
оказался ни при чём - It turned out to be nothing to do with
что не было ни одного - that there was no one
предусматривает, что ни один - stipulates that no one
ни в одном из них - in none of these
ни вас - neither of you
не отказавший в поддержке, несмотря ни на что - unwavering in one's support
Синонимы к ни: ни, не, нет
Значение ни: Употр. в отрицательных предложениях при перечислении однородных членов.
отделка на одежде из тесьмы - frog
класть на землю - ground
смотреть почтительно на - look up to
лечь на другой галс - go to another tack
на поле - on the field
посылать на топ мачты - masthead
на поверку - in actual fact
стоящий на задних лапах - rampant
изрезать на кусочки - cut to pieces
визир на нивелирной рейке - vane
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
будет нести ответственность за какие-либо убытки - will be liable for any loss
какие детективный ты - what kind of detective are you
какие ресурсы - what resources
какие странные - what strange
какие-либо возможности для - any scope for
если у вас есть какие-либо комментарии - if you have any comments
есть какие-либо мысли - are there any thoughts
у вас есть какие-либо идеи, какое время - do you have any idea what time
нужны какие-то действия - need some action
принимать какие-либо другие действия - take any other action
Синонимы к какие: что за, который, какой-нибудь, какой-либо, кой, каковой, экий, какой-никакой
прочное положение - firm position
попадать в затруднительное положение - get into difficulties
казарменное положение; казарменный режим - barracks; barrack regime
устанавливать в положение - set to position
в ее прежнее положение - in her previous position
Закон содержит положение, - law contains provisions
напряженное финансовое положение - financial strain
в котором положение - in which the provisions
включает положение - includes provisions for
которые включают в себя положение о - which include provisions on
Синонимы к положения: припасы, провизия
Несмотря на тяжелое экономическое положение, Ливан продолжает вносить в полном объеме взнос на цели поддержания Сил и обеспечивать исключительно для ВСООНЛ беспошлинный доступ к импортным товарам. |
Despite difficult economic circumstances, Lebanon continued to pay its contribution to the Force in full and to provide duty-free access to imports for the exclusive use of UNIFIL. |
Ее даже повысили до звания госпожи д'атур вместе с бабушкой, что давало ей титул мадам, несмотря на ее незамужнее положение. |
She was even promoted to share the post of dame d'atour with her grandmother, which gave her title of 'Madame' despite her unmarried status. |
Власти проявляли широкую терпимость к движению, несмотря на то, что де-юре их положение было нелегальным. |
Authorities showed ample general tolerance with the movement in spite of the de jure illegality of their situation. |
Несмотря на потенциальные претензии в отношении добросовестного использования, суд счел невозможным использовать положения о демонтаже DMCA в качестве основы для ответственности. |
Despite potential fair use claims, the court found it impossible to use the DMCA takedown provisions as a foundation for liability. |
Несмотря на любое затруднительное положение, дуэт никогда не может не хихикать низким, узнаваемым смехом. |
Despite any given predicament, the duo can never help but giggle with a low, recognizable laugh. |
Несмотря на непрерывный успех, положение Уильямса было шатким и в других отношениях. |
Despite continuous success, Williams' position was tenuous in other ways. |
И еще несмотря на наше очевидное невыгодное положение, мы сумели удержать наши позиции, возможно даже победив их раз или два. |
Yet, despite our obvious disadvantage, we've managed to hold our own, maybe even take them down a notch or two. |
Но, несмотря на то, что существует много причин обвинять иностранные державы в ужасном положении дел в регионе, обвинение других – или даже друг друга – ничего не решит. |
But while there are many reasons to blame foreign powers for the region’s parlous state of affairs, blaming others – or even one another – will solve nothing. |
Несмотря на это, Крэш вместо этого решает работать с корой и победить Близнецов и украсть их богатства, оказавшись под влиянием бедственного положения коры. |
Despite this, Crash instead decides to work with Cortex and defeat the Twins and steal their riches, influenced by Cortex's plight. |
Несмотря на это, действующее законодательство не оставляет места для толкования для представителей семейного положения. |
Despite this, legislation in effect leaves no room for interpretation for representatives of marital status. |
Несмотря на это, его положение рядом с кафе, в сочетании со славой, которую он получил при жизни, сделало его одним из самых посещаемых и знаменитых экспонатов. |
Despite this, his position near the cafe, combined with the fame he had been accorded during his life, made him one of the most visited and celebrated exhibits. |
Несмотря на советское сотрудничество во время войны, эти уступки оставили многих на Западе в затруднительном положении. |
Despite Soviet cooperation during the war, these concessions left many in the West uneasy. |
И, несмотря на смешное его положение старого влюбленного в Лизу, надо видеть, как он выпутывается из этого смешного положения! |
And, in spite of his absurd position as Liza's lovesick swain at his age, you ought to see how he carries off the absurd position. |
Несмотря на начало экономического оживления, положение в социальной области остается очень сложным, хотя имеются признаки его улучшения. |
The beginning of recovery notwithstanding, the social situation remains very difficult, although it appears to be improving. |
Аналогичным образом, данные, касающиеся исследования ЦВС, показывают, что несмотря на отсутствие квоты в данном исследовании, положение женщин улучшается. |
Similarly data relating to the CSS examination shows that despite the absence of a quota in this examination, women are making progress. |
Несмотря на жестокую смехотворность своего положения, он хранил царственную осанку. |
Despite the cruel mockery of situation, he was regal. |
Несмотря на то, что время от времени возникают проблемы, никогда не было консенсуса в отношении изменения этого руководящего положения. |
Though challenged from time to time there has never been consensus to change this guideline. |
Обдумав все хладнокровно, я решил, что, несмотря на весь ужас нашего положения, отчаиваться не следует. |
It grew upon my mind, once I could face the facts, that terrible as our position was, there was as yet no justification for absolute despair. |
Несмотря на эти новые опустошения, тир восстановил свое положение при преемниках Александра и в качестве привилегии продолжал чеканить свои собственные серебряные монеты. |
Despite those renewed devastations, Tyre regained its standing under Alexander's successors and as a privilege continued to mint its own silver coins. |
Несмотря на всю свою светскую опытность, Вронский, вследствие того нового положения, в котором он находился, был в странном заблуждении. |
In spite of all his social experience Vronsky was, in consequence of the new position in which he was placed, laboring under a strange misapprehension. |
Наблюдатели за положением в области прав человека могли беспрепятственно совершать поездки во все районы страны, несмотря на имевшие иногда место, согласно сообщениям, случаи их блокирования. |
Human rights monitors have been able to travel without restriction in all areas of the country, although occasional blockages have been reported. |
Тем не менее Специальный представитель отметила, что, несмотря на энергичные усилия по внедрению ГАИНС, МУНИУЖ по-прежнему находится в весьма нестабильном финансовом положении. |
However, the Special Representative noted that, despite great efforts in implementing GAINS, INSTRAW was still facing great financial insecurity. |
Несмотря на высокое положение, человек должен быть добрым и всепрощающим. |
Though of high station, one must be kind and forgiving. |
Несмотря на эту победу, рас Али оказался в худшем положении, чем до сражения. |
Despite this victory, Ras Ali was in a worse position than before the battle. |
Несмотря на всю серьезность положения и наступивший решительный момент в поисках сокровищ, Бендер, идя позади парочки, игриво смеялся. |
Despite the seriousness of the situation, at this decisive moment in the treasure hunt, Bender laughed good-humouredly as he walked behind the couple. |
Несмотря на свои золотые запасы в 106,3 миллиона фунтов стерлингов, довоенное финансовое положение России не было завидным. |
Despite its gold reserves of 106.3 million pounds, Russia's pre-war financial situation was not enviable. |
Несмотря на эти нападения, очень немногие восточноевропейские евреи вернулись в Европу, несмотря на все лишения, с которыми они столкнулись, их положение в США все еще улучшалось. |
Despite these attacks, very few Eastern European Jews returned to Europe for whatever privations they faced, their situation in the U.S. was still improved. |
Во время его планирования инженер района Мертир-Тидфил думал, что, несмотря на положение, оно вряд ли будет лавинообразным. |
At the time of its planning, the Merthyr Tydfil borough engineer thought that despite the position, it would be unlikely to avalanche. |
Положение в области безопасности остается в целом спокойным, несмотря на некоторые отдельные инциденты, совершенные неуправляемыми элементами. |
The security situation remains generally calm, despite some isolated incidents perpetrated by uncontrolled elements. |
Несмотря на позорное положение, у Берджеса все еще были престиж и средства, которыми он мог потакать своим литературным интересам. |
Despite the ignominy Burges still had a prestige and funds available where he could indulge his literary interests. |
Тем временем общая политическая обстановка в стране остается напряженной и взрывоопасной, несмотря на отмену чрезвычайного положения в ноябре 2002 года. |
Meanwhile, the overall political climate in the country remains tense and volatile despite the lifting of the state of emergency in November 2002. |
Несмотря на это, ни одна администрация не пыталась его принудить. Положения закона, объявляющего партию вне закона, не были отменены. |
Despite that, no administration has tried to enforce it. The provisions of the act outlawing the party have not been repealed. |
Несмотря на всю эту силу, повсюду, тем не менее, существуют семьи, находящиеся в тяжелом положении. |
Despite these strengths, families everywhere are under pressure. |
Несмотря на все вышесказанное, положение мятежных офицеров было менее безопасным, чем казалось. |
Despite the above developments, the position of the rebel officers was less secure than it seemed. |
В результате они могут получить лучшее положение на рынке, несмотря на сокращения, которые они сделали, и повысить производительность и эффективность. |
As a result they are able get a better market position in spite of the reductions they made and increase productivity and efficiency. |
Несмотря на мои опасения относительно конституционности этого единственного положения, я подписал законопроект. |
Despite my misgivings about the constitutionality of this one provision, I have signed the bill. |
Несмотря на это неблагоприятное положение, точная артиллерия позволила Пике нанести несколько ударов по городу. |
Despite this unfavourable position, accurate gunnery enabled Pique to score several hits on the town. |
Несмотря на первоначальные трудности, Катманду вновь занял видное положение и в течение большей части периода Малла доминировал в торговле между Индией и Тибетом. |
Despite the initial hardships, Kathmandu rose to prominence again and, during most of the Malla era, dominated the trade between India and Tibet. |
Несмотря на все фанфаронство Кремля, его положение сейчас хуже, чем когда-либо с тех пор, как Путин впервые пришел к власти в 2000 году. |
Despite all of the bluster that’s been coming from the Kremlin recently, its domestic position is weaker than at any time since Putin first came to office in 2000. |
Несмотря на то, что голосование было тогда заблокировано, эта идея возбудила опасения, что проевропейский режим в Киеве поставит в невыгодное положение восточные регионы страны. |
Even though that vote was then blocked, it inflamed fears that a pro-European regime would penalize the East. |
Его положение стало невыносимым, как только он стал ядрахедом, и он столкнулся с вероятной перспективой того, что ЛМ останется таким, как есть, несмотря на его протесты. |
His position became untenable once he was yadrakhed and he was faced with the likely prospect of LM staying as it is, despite his protests. |
Группа Пикфорда была успешной, несмотря на отсутствие у нее ведомственного или институционального положения или власти. |
Pickford's group was successful in spite of her lack of departmental or institutional position or power. |
Комитет с беспокойством отмечает, что, несмотря на принятие ряда законодательных мер, Уголовный и трудовой кодексы по-прежнему содержат дискриминационные положения. |
The Committee notes with concern that despite some legislative gains, the Family Code, the Penal Code and the Labour Code still contain discriminatory provisions. |
Несмотря на то, что она пожертвовала ради Каупервуда и своими родными, и друзьями, и положением в обществе, и репутацией, - жизнь ее с ним разбита, и ничем этого не поправишь. |
In spite of her sacrificial love, having given up home, friends, society, reputation, for Cowperwood, she was now in the depths of despair. |
Несмотря на его дезориентацию, твой отец не проявляет никаких признаков ухудшения сознания, спокойно находит выход из положения. |
I mean, despite his disorientation, your father shows... no signs of impaired recognition, has no trouble solving problems. |
Эта фраза в который раз убеждает меня в том, что, несмотря на высоту своего положения, президенты – тоже люди. |
It reaffirms to me that, their high office notwithstanding, Presidents are people, too. |
Марта Вашингтон согласилась на этот план, несмотря на наличие в завещании ее мужа положения о том, что он будет похоронен в Маунт-Верноне. |
Martha Washington agreed to the plan despite the presence in her husband's will of a provision that he be buried at Mount Vernon. |
Несмотря на темпы роста, медицинские работники признают необходимость улучшения положения с учетом важности исключительно грудного вскармливания. |
Despite the growth rates, medical professionals acknowledge the need for improvement given the importance of exclusive breastfeeding. |
Несмотря на свое доминирующее положение, армянская апостольская церковь спокойно и с пониманием относится к другим религиозным конфессиям. |
Despite its dominant position, the Armenian Apostolic Church treats other religions with serenity and understanding. |
В России возник черный рынок, несмотря на угрозу введения военного положения против спекуляций. |
A black market emerged in Russia, despite the threat of martial law against profiteering. |
Его положение в рамках закона, и я не могу депортировать инвалида. |
His situation is in order, and I can't deport an invalid. |
Несмотря на усилия африканских стран по более оптимальному использованию официальной помощи в целях развития, объем этой помощи продолжает сокращаться. |
In spite of the efforts of African countries to make better use of it, official development assistance continues to shrink. |
Ну, ты тоже ставишь меня в очень компрометирующее положение, заставляя обманывать на твой счет Дайану Траут. |
Well, you're putting me in a very compromising position to have to lie for you to Diana Trout. |
Должность очень, очень скромная, дорогая моя, -работы много, а заработка мало; но можно надеяться, что со временем положение его улучшится. |
It is a very, very commonplace affair, my dear, an appointment to a great amount of work and a small amount of pay; but better things will gather about it, it may be fairly hoped. |
My daughter is stubborn, but she's capable of greatness. |
|
Даже несмотря на одобрение резульТатов. |
Even if one does approve of the results. |
Похитив меня,ты поставил себя и своих друзей в довольно неприятное положение. |
I mean, you did get your friends and yourself in quite a pickle kidnapping me. |
Какое необычайное положение! |
What an extraordinary affair! |
Однако это положение никогда не применялось. |
However, this provision has never been invoked. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «несмотря ни на какие положения».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «несмотря ни на какие положения» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: несмотря, ни, на, какие, положения . Также, к фразе «несмотря ни на какие положения» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.