Рассыпался - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
What dry, diamond-like sparkles spilled from the cuts! |
|
Когда его захотели отделить от скелета, который он обнимал, он рассыпался прахом. |
When they tried to detach the skeleton which he held in his embrace, he fell to dust. |
Стул затрещал и чуть не рассыпался, но дверь не поддавалась. |
The chair creaked and almost broke, but the door did not give. |
Разбойник рассыпался в выражениях благодарности и признательности. |
The highwayman was full of expressions of thankfulness and gratitude. |
Каупервуд понял его и рассыпался в благодарностях. |
Cowperwood understood and thanked Desmas profusely. |
The world was quietly crumbling with no end in sight. |
|
Огненный столб взметнулся ввысь, заполыхал, загудел, рухнул и рассыпался - все произошло так быстро, что никто и опомниться не успел. |
It rose, flared, roared, crashed, and crumbled in on itself almost before anyone noticed it. |
Как раз за час до моего катильона, ветхий бабушкин лиф просто рассыпался у меня в руках. |
Exactly one hour before my cotillion, my grandmother's antique slip just disintegrated in my hands. |
Создавалось впечатление, что плавный ритм поднимавшихся вверх террас подхватывался, усиливался и рассыпался в финале на стаккато аккордов. |
So that it seemed as if the slow rhythm of the rising fields had been picked up, stressed, accelerated and broken into the staccato chords of the finale. |
Когда же этот аргумент не работал с самого начала, как в Косово, или рассыпался на месте, как в Ираке, творцы политики США спешили разыграть карту гуманитарной помощи. |
When that argument was implausible to start (Kosovo) or collapsed on the ground (Iraq) U.S. policymakers quickly played the humanitarian card. |
Кажется, мистер Тернер совершенно рассыпался. |
Mr Turner seems to have taken leave of form altogether. |
He laughed again as it crumbled into ash and fell to the floor in a thin trail of smoke. |
|
Если вам кажется, что мир Эскобара рассыпался на глазах, дальше стало ещё хуже. |
If it seemed like Escobar's world was crashing down around him, it was actually about to get worse. |
Мало-помалу он рассыпался на части, он не мог найти ответ на осаждавшие его вопросы и потому не улавливал связь событий. |
He was going quietly to pieces, his joints wrenched loose by a question mark. |
Тогда Джек в третий раз ударил по клавишам, рояль рассыпался весь, под ним оказался обыкновенный концертный рояль. |
Jack banged the keys for a third time and the piano fell to pieces; underneath was an ordinary concert piano. |
Он отбросил окурок, который ударился о землю и рассыпался искрами. |
He dropped the cigarette butt and it glowed to the ground and scattered in sparks. |
Вон рассыпался в небе праздничный фейерверк, взлетели птицы. |
There go the festival fires in the sky, and the birds. |
Когда фарфор от удара о пол рассыпался в порошок, ей показалось, что это умирает человеческая плоть. |
But as the porcelain pulverized on the floor it was as if it were human tissue disintegrating. |
Почти весь сырой, сгнивший, изъеденный мечущимися жучками; поднимать его приходилось с осторожностью, иначе он рассыпался мокрой трухой. |
Much of it was damply rotten and full of insects that scurried; logs had to be lined from the soil with care or they crumbled into sodden powder. |
Под грохот выстрелов город рассыпался ливнем старинного стекла и обломков кварца. |
The city dissolved in a shower of ancient glass and splintered quartz. |
Её платье просто рассыпалось в прах... кажется, вскоре со мной случится то же самое. |
Her dress just fell completely to pieces... like I'm assuming I'll do in the near future. |
I heard you spilled your briefcase all over the floor. |
|
Несчастная упала перед Джонсом на колени и рассыпалась в благодарностях за то, что он освободил ее. |
The poor wretch then fell upon her knees to Jones, and gave him a thousand thanks for her deliverance. |
Мы решили прикольнуться и рассыпали семечки у него по двору каждый раз, когда проходили мимо. |
We thought it'd be hilarious to toss bags of sunflower seeds into his yard every time we went by. |
Налетчики спустились в сад и затем рассыпались в разные стороны. |
The raiders descended into the garden, then separated. |
Значит... жертву убили - мы пока не знаем,как - затем заморозили и трясли до тех пор,пока кости не рассыпались? |
So... the victim was killed- we're not positive how yet- then frozen,then shaken until all the bones fell apart? |
Yeah, the kids knocked over the popcorn in the theatre. |
|
Я читала его, пока бумага не рассыпалась, а чернила не высохли. |
I read it till the paper dried up and the writing' faded out. |
Карты рассыпались по столу, а Иллира спрятала лицо в ладонях. |
The cards spilled onto the table when she hid her face behind her hands. |
я не мог сказать ей только одно: что тела этих детей так обгорели, что рассыпались в прах, когда к ним прикасались. |
Now, what I couldn't tell her... was that the flesh of those children... roasted so black... it fell straight away from their little bones when they tried to move them. |
Её кто-то рассыпал на полу в туалете. |
Someone left them on the floor in the bathroom. |
Струна выскочила из моих чёток, и они рассыпались по всему офису. |
The string came out of my prayer beads, and they just bounced all over the office. |
her hairpins toppled all over the floor and she collected them. |
|
Ее длинные белокурые волосы рассыпались по плечам и засверкали. |
Her long blond hair caught all the flashes of light from the spot as it tumbled down around her shoulders. |
Они давным-давно рассыпались на куски, на них не осталось даже следов букв. |
They had long since dropped to pieces, and every semblance of print had left them. |
Я читала его, пока бумага не рассыпалась, а чернила не высохли. |
I read it till the paper dried up and the writing' faded out. |
My heart is poured out like water. My bones are scattered. |
|
Пиджак он снял, и вьющиеся волосы рассыпались по алой рубашке. |
He'd taken off his jacket and his curling black hair spilled across the shoulders of his crimson shirt. |
Might have stolen Finn's ashes, spread them at the Dropship. |
|
По звуку выстрелов экипажи тотчас вышли из цепи и рассыпались по ближайшим боковым улицам. |
At the sound of the fireworks the carriages instantly broke ranks, and retired by the adjacent streets. |
За один день, эти, казалось бы, идеальные отношения, просто рассыпались вокруг нас. |
In this one day, this seemingly ideal relationship just came crashing down around us. |
Preferiti рассыпались в благодарностях. Они были в восторге от того, что им выпала редкая честь вступить в знаменитый Passetto. |
The preferiti thanked him, all abuzz that they had been offered a chance to enter the famed Passetto. Most uncommon! |
Внезапно он встряхнул ее, встряхнул так сильно, что ее черные волосы рассыпались по плечам, и продолжал трясти, точно вдруг обезумел от ярости на нее - и на себя. |
Suddenly he shook her, shook her until her black hair tumbled down about her shoulders, shook her as if in a mad rage at her-and at himself. |
Изображение застыло и рассыпалось перед глазами Алекса на разноцветную мешанину зубчатых остаточных видеокартинок. |
The image froze, then disintegrated before Alex's eyes into a colored tangle of blocky video trails. |
I don't know if you heard, but I dropped some Skittles. |
|
Может быть, но более вероятно, что они превратились в пыль, и рассыпались под воздействием пули. |
Possibly, but it's much more likely they were pulverized and scattered by the bullet impact. |
Someone's been sprinkling sleepy dust in the air. |
|
И рассыпал гармонист |
The accordionist poured out anew |
Спруилы укрылись у нас в общей комнате, а сами мы рассыпались по всему дому. |
The Spruills took refuge in our living room, while we cowered throughout the rest of the house. |
Family history that fell apart like a grain. |
|
И оригинал и копия равно восхищали Полька Линда, и он рассыпался в комплиментах. |
Charmed by the picture she presented in both cases, he was genially complimentary. |
Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится. |
After the anecdote the conversation broke up into insignificant small talk about the last and next balls, about theatricals, and who would meet whom, and when and where. |
Shot the gun again, putting powder burns on Anton. |
|
По спине рассыпались и сверкали на солнце тщательно накрученные локоны - не медно-рыжие и не золотые, а какого-то особенного цвета между тем и другим. |
Down her back cascaded a mane of carefully curled hair, sparkling in the sun; not red and not gold, but somewhere in between. |
- я рассыпался - i crumbled
- стул под ним рассыпался - chair fragmented under his weight