Согнуться в три погибели - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
согнуться - bend
вновь согнуть время пора - it's time to bend time again
осторожно согнуть - gently bend
согнуть от - bend off
согнуть лук Улисса - bend the bow of ulysses
согнуть колено кому-то - bend the knee to somebody
согнуться под гнетом свалившихся бед - succumb under calamities
согнуть ложку - bend the spoon
согнуть в бедрах - bend at the hips
согнуть ее по - bend her over
Синонимы к согнуться: перегнуться, подчиниться, погнуться, загнуться, покоробиться, покорежиться, скоробиться, искорежиться, послушаться, пригнуться
узор в виде веточки - spray
находящийся в помещении - indoors
в сравнении с - in comparison with
гнать мяч в лунку - putt
переходить в иной мир - transit
в потустороннем мире - in the Otherworld
достойный освещения в печати - newsworthy
в розовом свете - in the pink light
нетерпимый в вопросах нравственности - intolerant of morals
приходить в возбуждение - get excited
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
построение в колонну по три - three abreast formation
вопрос три - question three
за три месяца, закончившихся - for the three months ended
все три дня - all three days
все три столпа - all three pillars
всего за три месяца - in just three months
За последние три недели - past three weeks
Источник фазы три - three phase source
только два или три - only two or three
монтаж на срок три года - assembly for a three-year term
Синонимы к три: цифра, трое, тройка, трешка, удовлетворительный, трояк, уд, посредственный, государственная оценка
Значение три: Число, цифра и количество 3.
погибель - perdition
вечная погибель - everlasting destruction
гнуть в дугу (или в три дуги); гнуть в три погибели; гнуть в бараний рог - bend in an arc (or in three arcs); bend to death; bend the ram's horn
на погибель - to perdition
погибели - death
близкая погибель - near destruction
погибельный - perdition
погибельный огонь - perdition fire
будет его погибелью - will be his undoing
согнуться в три погибели - double over like a dog fucking a foot-ball
Синонимы к погибели: большое количество, конец, смерть, труба, беда, гибель, несметное количество, крышка, уничтожение
Ты на пути к погибели. |
You're on the road to ruin if any one ever was. |
Некоторые насобирали целые мешки и повсюду таскают их с собой, так что, когда мы отходим в тыл, им приходится идти, согнувшись в три погибели. |
Some have collected so many that they will stoop under the weight of them when we go back. |
Чтобы почувствовать Соло и согнуться в нем , я имею в виду, что Хендрикс-лучший гитарист, которого вы когда-либо видели в своей жизни. |
To feel a solo and bend into it & I mean Hendrix is the best guitarist you've ever seen in your life. |
Была построена успешная защита, и все известные копии рецептов Погибели были уничтожены. |
A successful defense was mounted, and all known copies of the Blight's recipe were destroyed. |
I tried, but I couldn't... bend that way. |
|
Потому что она пойдет в Долину Погибели и попытается спасти Ричарда. |
Because she'd go to the Valley of Perdition and try to save Richard. |
Ходил он с трудом, согнувшись в три погибели. |
He walked with effort, his body bent. |
Наконец г-жа Бижар стала выносить, один за другим, узлы с бельем. Она сгибалась в три погибели под их тяжестью; пятна на ее лице стали от напряжения фиолетовыми. |
Finally Madame Bijard took the laundry away a bundle at a time, her face splotched with purple and her tall form bent under the weight. |
Другие методы используют металлическую ложку, которая была приготовлена так, что простой щелчок заставит ее согнуться или сломаться. |
Other methods use a metal spoon that has been prepared so that a simple flick will cause it to bend or break. |
Социалистическое учение говорило, что развитие по этим законам ведет к погибели. |
Socialism told him that development along these lines leads to ruin. |
А тем временем, тем многообещающим временем Том по-прежнему неуклонно летит вниз головой в пропасть вечной погибели. |
And in the hopeful meantime, Tom goes to perdition head foremost in his old determined spirit. |
Any chance of your survival was better than no chance. |
|
Жервеза покачала головой. Она хорошо знала, что это очень замерю; к сорока годам она согнется в три погибели. |
She shook her head; she knew well enough that it could be seen; at forty she would look broken in two. |
Едут стоя, лежа, сидя, согнувшись в три погибели, свесив ноги. |
They stand, sit, lie, with their knees drawn up in a knot, and their legs hanging. |
Поэтому она решила больше его не будить, и пускай спит в три погибели на диване. |
So she decided not to wake him up again and to just let him sleep cramped on the couch. |
Он отказался согнуться пред условностями нормы, и решил просто согнуть бумагу. |
This man refused to fold to the conventions of normalcy and just decided to fold. |
Сжалься, избавь меня от погибели, и я стану к вам спиной и ничего не увижу и не услышу. |
Be thou merciful-spare me this doom, and I will turn my back and see nought that shall happen. |
Женщины должны были согнуться вдвое, чтобы ехать в своих каретах, из-за огромной высоты причесок. |
Women had to bend double to ride in their coaches, due to the immense height of the hair-dress. |
С актом первородного греха диавол стал князем мира сего и ставит нам ловушки, чтоб толкнуть нас к погибели. |
For the work of original sin the devil is the prince of this world and puts us traps to force us to fall. |
Долина Погибели была создана Волшебниками древности, как защита против злоумышленников из Нового Мира. |
The Valley of Perdition was created by the ancient Wizards as a defense against intruders from the New World. |
Согнувшись в три погибели, он мчался по дну выемки. Лицо его скривилось, изображая на случай непредвиденной встречи беспечную, любезную улыбку. |
He scooted away with his body doubled over and his face contorted intentionally into a nonchalant, sociable smile in case anyone chanced to see him. |
Коло вел его во времена той войны, когда были возведены Башни Погибели в Долине Заблудших. |
Kolo had written his journal during the ancient war that had spawned the creation of the Towers of Perdition in the Valley of the Lost. |
Погибели предшествует гордость, и падению - надменность. |
Pride goeth before destruction and a haughty spirit. |
Но мне было так плохо, так плохо, как никогда раньше, я даже не мог согнуться над туалетом. |
I was so ill, I was so sick, sickest I've ever been. I couldn't bend over a toilet, |
И я буду преследовать его и за мысом Доброй Надежды, и за мысом Горн, и за норвежским Мальштремом, и за пламенем погибели, и ничто не заставит меня отказаться от погони. |
Aye, aye! and I'll chase him round Good Hope, and round the Horn, and round the Norway Maelstrom, and round perdition's flames before I give him up. |
Your fingers should bend... and raise the other hand a key. |
|
Да, он имеет право так спокойно говорить о погибели этих людей! подумал Болконский. |
Yes, he has a right to speak so calmly of those men's death, thought Bolkonski. |
Должно быть, мы уже забыли, что, развлекаясь подобным образом и так сильно пьянея от скандалов, мы, вместе с поэтом Стефаном Малларме, «в тоске зеваем перед тьмой погибели». |
Ought we not bear in mind, with the poet Stéphane Mallarmé, that when we amuse ourselves thus and become so inebriated with scandal, we “yawn gloomily toward a dark demise.” |
Суставы у него словно заржавели, и согнуться или разогнуться стоило каждый раз большого усилия воли. |
His joints were like rusty hinges. |
Претензия Цезаря быть богом вела его к погибели. |
Caesar's bid to be a god would be his undoing. |
Но теперь я боюсь они не могут видеть это поддерживая его, они возможно сеют семена своей погибели. |
But now I fear they cannot see that by supporting him, they may be sowing the seeds of their own destruction. |
Согнувшись в три погибели, люди в панике неслись к своим вещам. |
Everyone at the beach was screaming and running, and the men sounded like women. |
Внезапное, резкое сокращение всех моих мышц заставило согнуться меня пополам. |
A sudden, violent contraction of all my muscles, like a simultaneous cramp in every limb, doubled me up without the slightest warning. |
Потому что она пойдет в Долину Погибели и попытается спасти Ричарда. |
Because she'd go to the Valley of Perdition and try to save Richard. |
Они издеваются и глумятся над погибшими душами, которых сами же увлекли к погибели. |
They mock and jeer at the lost souls whom they dragged down to ruin. |
Something had broken in him after the battle with the Blight. |
|
Попутный и благоприятный для смерти и погибели - значит, для Моби Дика. |
Fair for death and doom,-THAT'S fair for Moby Dick. |
Согнуться в три погибели когда она усядется на коленки к малышу Тренту? |
Slouching your shoulders while Trent boy has her on his lap? |
Близко пролетевшее ядро заставило его, нырнув, согнуться на лошади. |
A cannon ball, flying close to him, caused him to duck and bend over his horse. |
Погибели предшествует гордость, а падению предшествует надменность. |
Pride goeth before destruction, an haughty spirit before a fall. |
А ты на пути к своей погибели, и я не намерен стоять и смотреть на это. |
And you are en route to getting yourself killed, and I am not inclined to stand by and watch. |
Флоренция, ты заплатишь за свою жадность - когда он приведет тебя к погибели. |
Florence, you will pay for your greed... when he drags you to perdition! |
Ричард Сайфер пойман в Долине Погибели. |
Richard Cypher is trapped in the Valley of Perdition. |
Ибо широки ворота и широка дорога, ведущие к погибели, и множество людей следует по этому пути. |
For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it. |
He is poisonous now and he would like to see us all destroyed. |
|
Fortunately, there is a cure for this pestilence. |
|
Таким образом ему удалось навсегда уберечь город от погибели. |
In that way, he could make sure the town would never die. |
Какие же это плечи нашим женщинам и детишкам надо было иметь, чтобы под такой тяжестью не согнуться? |
And what shoulders our women and children must have had not to give in under a weight like that! |
У нее крошечные задние сидения, а линия крыши настолько низкая, что вы должны согнуться вдвое, чтобы забраться в нее. |
This thing has tiny rear seats, a roofline that is so low that you have to bend over double just to get in. |
Here he is, causing a spoon to bend. |
|
Мы нашли его на рассвете скрюченным в три погибели на носу и уже закоченевшим. |
We found him in the gray of dawn crouched doubled in the bow and frozen stiff. |
Но Эжени, вместо того чтобы согнуться под ударом, гордо выпрямилась. |
But Eugenie, instead of stooping, drew herself up under the blow. |
Я не мешаю брату моему искать погибели, которая ему по вкусу. |
I let my brother go to the devil in his own way. |
Китовых ребер арка надо мной. И тяжкий черный страх согнул мне плечи. Снаружи солнце колыхалось на волнах - Я шел на дно, погибели навстречу. |
The ribs and terrors in the whale, Arched over me a dismal gloom, While all God's sun-lit waves rolled by, And lift me deepening down to doom. |
Мисс Кэти отодрала корешок у Кормила спасения, а Хитклиф ступил ногой на первую часть Прямого пути к погибели! |
Miss Cathy's riven th' back off 'Th' Helmet o' Salvation,' un' Heathcliffs pawsed his fit into t' first part o' 'T' Brooad Way to Destruction!' |
Я сказал Айвзу, что ты придёшь, что ты не из тех людей, которых несчастье скручивает в три погибели. |
I told Ives you'd come in. I said you're not the kind to leave pieces of his life lying around. |
Но несть погибели Никарагуа. |
But Nicaragua is not dead. |
Она выбрала путь к погибели. |
She's taken the road to ruin. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «согнуться в три погибели».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «согнуться в три погибели» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: согнуться, в, три, погибели . Также, к фразе «согнуться в три погибели» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.