Трясли - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Надышавшись свежим воздухом и получив массу новых впечатлений, мистер Тоуд спал так крепко, что, сколько его ни трясли утром, вытрясти его из постели не удалось. |
After so much open air and excitement the Toad slept very soundly, and no amount of shaking could rouse him out of bed next morning. |
Они бросались на решетки, кувыркались, пронзительно кричали и трясли проволочную сетку. |
They threw themselves around in their cages, somersaulting, screeching and berating the wire mesh. |
В рамках этого исследования какие-то ученые надевали шлемы на обезьян и сильно их трясли. |
In this study, some academics put helmets on monkeys and shook them real hard. |
Мясники, как требует традиция трясли одновременно кулаками и оружием. |
The butchers, as tradition demands, clacking together their marrowbones and cleavers. |
Они кричали, трясли копьями, скандировали: Ньямэ! |
Shouting, waving their spears, chanting, Nyame! |
Все кризисы, которые трясли молодое хозяйство, шли ему на пользу, все, на чем государство теряло, приносило ему доход. |
Every crisis that shook the young economy worked in his favor; every loss of the state was his gain. |
Американцы легко отдали двести рублей и долго трясли руку Бендера. |
The Americans easily parted with two hundred rubles and endlessly shook Bender's hand. |
Значит... жертву убили - мы пока не знаем,как - затем заморозили и трясли до тех пор,пока кости не рассыпались? |
So... the victim was killed- we're not positive how yet- then frozen,then shaken until all the bones fell apart? |
Калеки, убогие выставляли язвы на посиневших голенях, трясли головами, якобы в тике и параличе, закатывали белесые глаза, притворяясь слепыми. |
Crippled beggars displayed the sores on their bruised shins, shook their heads as though from tic douloureux or paralysis, rolled the whites of their eyes pretending to be blind. |
Сквозь толщу воды доносился страшный, низкой частоты гул, словно трясли гигантский лист железа. |
Fathoms below, a sickening low frequency rumble resonated upward through the water as the gigantic submerged sheet began scraping its way back up the face of the glacier. |
Скоро он запутался; близнецы трясли головами и тыкали друг в друга пальцами под общий хохот. |
Then he got muddled; the twins shook their heads and pointed at each other and the crowd laughed. |
Если они трясли его кредитки, может, они подбивали его на большее. |
If they were churning his credit cards, maybe they were setting him up for the big one. |
В статье описаны два случая, когда родители признались, что по разным причинам они трясли ребенка до того, как он заболел. |
The article describes two cases in which the parents admitted that for various reasons they had shaken the child before it became ill. |
Они расталкивали и трясли его, стараясь привести в чувство. |
They were shaking and prodding him into consciousness. |
Пальцы Алекса побелели и тряслись, а зубы клацали под маской. |
Alex's fingers were white and trembling, and his teeth chattered behind the mask. |
В тишине комнаты раздавался лишь лёгкий стеклянный звон, как будто чашечки тряслись сами по себе. |
He heard a thin, glassy ringing in the silence of the room, as if the cups were trembling of themselves. |
Вспомни: видели, как трое из них тряслись от ужаса, посмотрев в окно. |
Three of them were actually seen convulsing with horror as they looked out. |
Она не спеша поднялась, хотя у нее тряслись колени, крепче стянула полы капота на бедрах и отбросила волосы с лица. |
She rose without haste, though her knees shook, tightened the wrapper across her hips and threw back her hair from her face. |
Михайлов опять попытался сказать, что он так понимал Пилата; но губы его непокорно тряслись, и он не мог выговорить. |
Mihailov again tried to say that that was how he understood Pilate, but his lips quivered intractably, and he could not pronounce the words. |
Мы потратили последние пять лет наших жизней и тряслись над каждой копейкой пытаясь сохранит нашу компанию на плаву, Лэс |
We've spent the last five years of our lives and every penny we've ever saved trying to get this company off the ground, Les. |
My hands were so tremulous that the lines on the pages danced before my eyes. |
|
Его большие руки тряслись при мысли о том, что ему предстояло. |
His large hands shook as he thought. |
Жервеза ничего не отвечала; она торопилась, руки ее тряслись, как в лихорадке. |
Gervaise did not answer, but hurried over her work with feverish hands. |
He didn't want my hands shaking while I stitched him up. |
|
We were shaken about in that trap like dice in a cup. |
|
Чувствовали, что вдруг как мухи попали в паутину к огромному пауку; злились, но тряслись от страху. |
They suddenly felt like flies caught in a web by a huge spider; they were furious, but they were trembling with terror. |
Мои руки так тряслись, когда я разливал керосин, и я немного пролил на рубашку.. |
My hands were shaking so much when I poured the kerosine out... I must have spilt some on my shirt. |
Я предпочитаю, чтобы мои шары были при мне, а не тряслись возле какой-то помады в сумочке Робин. |
I like my testicles attached to my body, rather than rolling around next to some eyeliner in Robin's purse. |
Руки у него тряслись, и он так сжимал рукоять меча, что не чувствовал пальцев. |
His hands began to tremble, and he was gripping the sword hilt so powerfully that he could hardly feel his fingers. |
У них поджилки тряслись. |
They were shaking in their boots. |
Руки у него тряслись, глаза с немой мольбой, как у бессловесного животного, были прикованы к моим глазам. |
His hands were shaking, and his eyes were fixed on mine in supplication, like a dumb thing. |
Закачались пики, и тряслись черные шлыки гробового цвета с позументом и гробовыми кистями. |
The trooper carrying the colors whistled and flicked his whip, lances and shaggy black braided fur caps bobbing in time to the song. |
Ничего не произошло. Гарри сцепил пальцы, чтобы они не тряслись. |
Nothing happened. Harry clenched his hands to stop them from shaking. |
One moment they were jolting through a horrendous trot. |
|
Руки тряслись, Они просыпали ГГБ. |
Hands are shaking, Spill the GHB. |
Тряслися, дребезжали рамы; Теперь не то: и мы, как дамы, |
The frames were shaking, trembling there But nowadays the men, like fair |
Водители, как известно, тряслись взад и вперед, иногда энергично, в попытке повысить температуру шин. |
Drivers were known to weave back and forth, sometimes vigorously, in an effort to build up tire temperature. |
His hands used to shake from drink or... Worse. |
|
Мои руки тряслись, и я... |
My hands have been shaking a lot, and I... |
Расспрашивая дядю о приходских делах, Филип приглядывался к нему, думая, сколько он еще протянет: жаркое лето могло его доконать; руки его высохли и тряслись. |
Philip, asking after the affairs of the parish, looked at him and wondered how much longer he could last. A hot summer would finish him; Philip noticed how thin his hands were; they trembled. |
rather than rolling around next to some eyeliner in Robin's purse. |
|
И через час они уже тряслись в открытом фиакре, дребезжавшем, как старый котел. |
A rusty open carriage bore them along with a noise of jolting ironmongery. |
Ты не продержалась бы и неделю, как вампир если бы все не тряслись над тобой. |
You wouldn't last a week as a vampire without everyone fawning over you. |
(диктор) ...8 с половиной часов тряслись в школьном автобусе. |
8 1/2-hour ride on a school bus. |
Мы с рассвета тряслись в поезде, а потом пришлось переодеваться в хлеву. |
We've been on a train since dawn and we had to change in a shed. |
Изнуренков бегал по комнате, и печати на мебели тряслись, как серьги у танцующей цыганки. |
Iznurenkov ran about the room, and the seals on the furniture shook like the earrings on a gypsy dancer. |
One-Two-Three was quaking with fear. |
|
Она так была испугана, что даже ноги и руки ее тряслись. |
She was so panic-stricken that she was trembling in every limb. |
Он как-то сразу сник, опустился в кресло и оцепенел; пухлые, мягкие руки тряслись на коленях. |
All at once he looked sick. He sank down on a chair in a trembling stupor, his stumpy, lax hands quaking in his lap. |