Целая валентность - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
целая функция конечной степени - entire function of exponential type
целая файловая система - entire file system
целая презентация PowerPoint - entire powerpoint presentation
целая стая - whole flock
целая когорта - the whole cohort
целая команда - the whole team
целая страница - whole page
целая величина - entire quantity
целая область - a whole area
целая индустрия - whole industry
грамматика валентностей - slot grammar
валентные структуры - valence bond structures
абсолютная валентность - absolute valence
из 2-валентных - from 2-valent
дополнительная валентность - auxiliary valency
гибридизация валентностей - valence hybridization
квант валентного колебания - stretching quanta
модель отталкивания электронных пар валентных электронов - valence shell electron pair repulsion model
нецелочисленная валентность - fractional valence
обычная валентность - ordinary valence
Синонимы к валентность: атомность
Так разве целая жизнь, посвященная служению людям, совершенствованию ближних, не будет правильно прожитою жизнью? |
Would not a life devoted to the task of regenerating your race be well spent? |
Казалось, прошла целая вечность, как если бы мир его жизни был только воспоминанием прошлого. |
It seemed like it had been an eternity, as if the world of life was a distant memory from his past. |
Под козырьком крыльца главного входа собралась целая команда тех, кому предстояло вести допросы русского перебежчика. |
The whole debriefing team was under the canopy by the main entrance. |
Он прислонился к миндальному дереву, за которым начиналась целая роща. |
He had his back against an almond tree, the vanguard of a grove. |
Не просто пара повстанцев с пукалками, а целая толпа, вооруженная до зубов. |
Not just a couple of insurgents with small arms, dozens of them all armed to the teeth. |
Есть целая вселенная женщин, которым я симпатичнее и они будут смотреть на меня. |
I think there's a whole universe of women that would look at me as better looking than you. |
And it's another week before I can go before a judge. |
|
Вот это целая фотография, и вы видите мужчину средных лет в кожаной куртке, который курит сигару. |
This is the full photograph, and you see a middle-aged man wearing a leather jacket, smoking a cigar. |
Сейчас не Средневековье, там стоит целая очередь, чтобы исповедаться, так что позволь другим прийти сюда и признаться в своих грехах. |
It's not the Middle Ages, and there's a line out there for confession, so will you please let other people come in here and confess their sins? |
У вас же целая оперативная группа следит за толкачами таблеток в здешних спортзалах, и в одном из них... |
And you have a task force looking into pill pushers at local gyms, one of which... |
Мой отдых был, однако, недолог, так как вскоре показалась целая часть, численностью в несколько сот человек; она направлялась ко мне бешеной рысью. |
My respite was short-lived however, for soon the entire party, numbering some thousand men, came charging into view, racing madly toward me. |
У меня для вас есть целая сокровищница жутких новостей. |
Well, I have a treasure trove of terrible tidbits for you. |
Сотни акров нетронутых земель срыли, целая экосистема находится под угрозой исчезновения. |
A hundred acres of pristine wildlands razed, an entire ecosystem endangered. |
На улице целая свора журналистов. |
We got a slew of reporters outside. |
В первое воскресенье после приезда Роджера к ним нахлынула целая толпа. |
On the first Sunday after Roger's arrival there was a great mob. |
Теперь это общемировая проблема, чтобы целая планета работала как одна система. |
Now the problem is totally global, which is going to mean running the entire planet as a single system. |
Минута в минуту, паром причалил, но до канатной дороги оставалась целая миля, и мы не собирались идти пешком. |
Bang on time, the ferry docked, a full mile from the cable car, but we had no intention of walking. |
А еще ниже аптечный ящик: целая батарея пузырьков с наклейками: опиумные капли, настойка мирры, гвоздичное масло и пр., пузырьки, однако, все пустые. |
Then there was a little medicine store, with bottles labelled Laudanum, Tincture of Myrrh, Ess. Cloves and so on: but empty. |
У меня тут целая коробка жутковатых рыбных приманок, чтобы составить компанию. |
I got a whole box of creepy fishing' lures to keep me company. |
Не прошло и трех минут, как уже целая миля безбрежного океана легла между Пипом и Стаббом. |
In three minutes, a whole mile of shoreless ocean was between Pip and Stubb. |
В лагере целая куча тех, кто сбежал из дома. моложе меня, отовсюду - из Миссури, Оклахомы, Техаса. |
There's a whole lot of runaways in the camp, younger than me, from all over - Missouri, Oklahoma, Texas. |
Поблизости от маяка росли ясени, а для стрел была целая заросль молодого, прямого орешника. |
There were ash trees near the lighthouse and, for arrow shafts, a whole copse full of beautifully straight hazel saplings. |
Ты - целая команда по разрушению отношений в одном лице! |
You are a one-woman relationship wrecking crew. |
Это целая куча хлама. |
That's a lot of potpourri. |
Но ведь это было сто лет назад, с тех пор прошла целая вечность, наполненная кошмарами, невыносимой тяжестью и болью. |
But was a hundred years ago, endless time of nightmares, unendurable pressure, pain. |
Я вижу, у нас собралась целая семья, поэтому разрешите рекомендовать вам Особую Суперувеселительную Семейную Закуску. |
I can see we have a whole family lunching together, so allow me to recommend the Extra Fun Special Family Appetizer. |
Что ж, сейчас из этого складывается целая картина. |
Well, it's becoming a narrative right now. |
Если говорить о личности, как о социальном механизме, или как о стечении непреодолимых сил, или как о чём-то кусочном или обособленном, тем самым открывается целая бездна оправданий. |
The more that you talk about a person as a social construction... or as a confluence of forces... or as fragmented or marginalized, what you do is you open up a whole new world of excuses. |
Целая куча, и они очень быстро приближаются к тебе. |
There's a whole swarm of them, and they're closing in on you fast. |
Да, но у тебя здесь целая куча. |
Yeah, but you got a whole pile here. |
Да, дружище, деньжищ у нее - целая прорва, а для меня пятака медного жаль! |
Yes, friend, she has heaps of money, but not a copper for me. |
У меня целая куча подарочных карт |
I... I've got a stack of gift cards. |
Слушай, мне понадобилась целая жизнь, чтобы накопить столько денег, и я не собираюсь спускать их на какую-то бейсбольную карточку. |
Look, it's taken me a lifetime to save up that much money and I'm not just going to throw it away for some baseball card. |
Мы вызвали Джерри с пенсии, потому что у нас целая гора незаполненных документов. |
We brought Jerry out of retirement because we have a mountain of filing to get through. |
В нашем распоряжении лучшие боевые машины и целая военно-морская база. |
We've got the world's best fighting machine and an entire naval base at our disposal. |
Один с солониной, постный, и, конечно же, целая банка соленых огурчиков. |
Corned beef, lean, And of course, an entire jar of pickles. |
Scully has a mason jar full of lemonade. |
|
Я бы сказал, целая куча кремниевых пистолетов 18 века... слишком много моделей, чтобы строить предположения. |
I'd say a whole lot of 18th century flintlocks- too many brands to even speculate. |
Их тут целая серия. |
There's a whole series of these. |
Но у нас целая жизнь, чтоб исправиться. |
But we've got a lifetime to work on it. |
It's nearly a page, just give me the gist of it. |
|
Oh, monsieur, that is quite a long story; he was a horrible man, from the galleys - |
|
Они подумают дважды, если это целая адвокатская фирма. |
They do think twice when it's a whole law firm. |
У меня целая куча скопившейся работы. |
I have tons and tons of work to catch up on. |
Вот как, - сказал граф, - ты еще не забыл, что я спас тебе жизнь? Странно, ведь прошла уже целая неделя. |
Ah, said the count, you have, then, not forgotten that I saved your life; that is strange, for it is a week ago. |
Там была целая куча... летающих вентиляторов, и они пялились прямо на меня! |
There was a whole mess of-of floating hair dryers, and they were staring right at me! |
Это целая наука, но когда я говорю о еде с Лорел, она просто таращится на меня. |
There's a whole science to it, but when I talk food shop with Laurel, she just kind of stares at me. |
Но у тебя же их целая пачка |
But you have a whole bunch of 'em. |
У меня была целая стенка фотографий. |
I had pictures of her all over the wall. |
An entire culture based on this. |
|
Мало того, что это увлекательная тема,но в этих книгах об НЛО есть целая сокровищница названий групп! |
Not only is it a fascinating subject, but there's a treasure trove of band names in those UFO books! |
Для этого заметим, что {nx} = nx-k, где k-целая часть nx; тогда. |
To do this we observe that {nx} = nx − k, where k is the integer part of nx; then. |
У Хаусера была целая коллекция ножей, Один из которых родители Хаусера объявили пропавшим. |
Houser had a collection of knives; one of them was reported missing by Houser's parents. |
Разрушение Холокоста привело к тому, что исчезла целая эпоха еврейского наследия. |
The destruction of the Holocaust has resulted in a missing epoch of Jewish heritage. |
После того как была создана целая серия сложных союзов, Франция и Германия надеялись друг на друга, чтобы противостоять англичанам. |
With a series of complicated alliances being created, France and Germany looked to one another to stand against the British. |
Часто считается, что целая группа должна быть убита, прежде чем это будет определено как геноцид, но это не так. |
It's often thought that a whole group needs to be killed before it's defined as genocide, but that's not the case. |
Примечательно, что в WP существует целая когорта редакторов, которые активно проводят прямо противоположную политику, не вызывая возражений. |
It is remarkable that there exists a cohort of editors in WP who actively enforce a directly contrary policy unchallenged. |
Один редактор столкнулся с оппозицией, а затем появилась целая вереница новых редакторов и начала поддерживать его. |
An editor met with opposition, and then a string of new editors showed up and began to support him. |
There were also reports that a whole village was gone. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «целая валентность».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «целая валентность» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: целая, валентность . Также, к фразе «целая валентность» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.