Вдали - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- вдали нареч
- away, afar(прочь, издалека)
- вдали от дома – away from home
- beyond(вне)
- in the distance(вдалеке)
- distant(вдалеке)
-
наречие | |||
in the distance | вдали, вдалеке | ||
beyond | за пределами, вне, после, дальше, по ту сторону, вдали | ||
словосочетание | |||
out of hail | вдали, за пределами слышимости |
- вдали нареч
- вдалеке · в отдалении · издалека · поодаль · вдаль · на почтительном расстоянии
- подальше · далеко · прочь · далече
далеко, вдалеке, далече, в отдалении, на почтительном расстоянии, в удалении, в дальности
- вдали нареч
- невдалеке · неподалеку · недалеко · поблизости · неподалеку от · близко · рядом с · вплотную
- вблизи · около
рядом, около, возле, близко, неподалеку, вблизи, поблизости, подле, три шага, в одном ряду
Вдали На далёком расстоянии.
Don't you feel lonely, so far from your family? |
|
So why would he be doubling up on his luck out here, away from all the casinos? |
|
Как орлы, озирали они вокруг себя очами все поле и чернеющую вдали судьбу свою. |
Like eagles they gazed out on all the plain, with their fate darkling in the distance. |
Коралловые рифы встречаются в глубоком море вдали от континентальных шельфов, вокруг океанических островов и атоллов. |
Coral reefs are found in the deep sea away from continental shelves, around oceanic islands and atolls. |
Заморская команда, Aiglon du Lamentin, играла дома из-за того, что играла свой матч седьмого тура вдали от дома. |
The overseas team, Aiglon du Lamentin, played at home due to playing their seventh round match away from home. |
Четырехлетние колледжи также росли, хотя и не так быстро; однако многие из них были расположены в сельской местности или небольших городах вдали от быстро растущего мегаполиса. |
Four-year colleges were also growing, albeit not as fast; however, many of them were located in rural or small-town areas away from the fast-growing metropolis. |
Полдень, тишина, лишь вдали поскрипывают колеса фургонов, поднимающихся по извилистой дороге в гору с красных полей. |
Afternoon and hush and the far-off sound of the wagons coming in from the spiraling red fields. |
Свежесть и аромат кофе сохраняются, когда он хранится вдали от влаги, тепла и света. |
Coffee freshness and flavor is preserved when it is stored away from moisture, heat, and light. |
С невыразимым горем слушал связанный маленький король, как замирали вдали шаги и голоса. |
With unutterable misery the fettered little King heard the voices and footsteps fade away and die out. |
Шлеммер не мог жить вдали от Ляйсана, и в 1915 году правительство разрешило ему вернуться, отказав в просьбе стать федеральным егерем. |
Schlemmer was unable to live away from Laysan, and in 1915 the government allowed him to return while denying his request to become a federal game warden. |
Однако известно, что эти птицы размножаются преимущественно колониями, в то время как некоторые пары решают гнездиться вдали от остальных. |
The term Celtic punk is usually used to describe bands who base their music in Irish or Scottish traditional music. |
Птичка на болоте то и дело принималась щебетать, словно по расписанию; еще два невидимых оттуда автомобиля пронеслись по шоссе и затихли вдали. |
Now and then the bird sang back in the swamp, as though it were worked by a clock; twice more invisible automobiles passed along the highroad and died away. |
Meanwhile far off The honest person and Zaretsky |
|
Шесть месяцев спустя семья Цецилия счастливо живет вдали от Помпеи. |
Six months later, Caecilius's family are living happily away from Pompeii. |
Я тоскую по нашей идеальной жизни, вдали от подлого и вороватого королевского двора. |
I yearn for our perfect life together, away from the snarling and the sniping of the Court. |
Почему-то темная фигура Корнелиуса там, вдали, показалась ему ненавистным воплощением всех затруднений и неприятностей, встретившихся на его пути. |
Somehow the shadowy Cornelius far off there seemed to be the hateful embodiment of all the annoyances and difficulties he had found in his path. |
Love and beauty and art; the world well lost. |
|
Far from the city and all my secret doubts. |
|
Я выглянул из окна и увидел вдали высокую, худощавую фигуру Холмса, который неподвижно стоял на платформе и смотрел вслед удаляющемуся поезду. |
I looked back at the plafform when we had left it far behind and saw the tall, austere figure of Holmes standing motionless and gazing after us. |
Каждый узел хорошо знает свое соседство и имеет контакт с несколькими удаленными узлами, которые могут помочь найти другие узлы вдали. |
Each node knows its neighbourhood well and has contact with a few nodes far away which can help locate other nodes far away. |
Между прибытием в августе 1942 года и отбытием 8 мая 1943 года линкор провел всего один день вдали от Трука. |
The battleship spent only a single day away from Truk between her arrival in August 1942 and her departure on 8 May 1943. |
Держите сенсор вдали от шума воздуха — вентиляторов, воздуховодов. |
Keep your sensor away from wind noise, such as a fan or heading duct. |
Несколько минут я лежал под дождем, в темноте, наблюдая при вспышках света, как эти чудовищные существа из металла двигались вдали. |
For some minutes I lay there in the rain and darkness watching, by the intermittent light, these monstrous beings of metal moving about in the distance over the hedge tops. |
А таМ, вдали от охраны, за дверью 12-сантиМетровой толщины, покоятся деньги. |
There, then, far from the guard, reposes the money, behind a five-inch-thick steel portal, yes. |
Истендерс часто снимают на натуре, вдали от студий в Борхэмвуде. |
EastEnders is often filmed on location, away from the studios in Borehamwood. |
Карла могла бы играть на арфе, как и обычно, и мы были бы счастливы, живя здесь, вдали от всего мира. |
Carla would have played the harp, as on any night, and we would have been happy hiding in here, far away from the world. |
Как и в случае прицепов с тягачами, проще всего, если все оси полуприцепа сосредоточены сзади, вдали от тягача. |
As with drawbar trailers, it is simplest if all the axles of a semi-trailer are concentrated at the rear, away from the tractor unit. |
Находись гамма-всплески вдали от нас не на тысячи, а на сотни световых лет, все равно земному шару угрожал бы апокалипсис. |
Even if a gamma-ray burst were to occur not 100 but 1000 light years away, the Earth could still face apocalyptic destruction. |
Хорошо бы сидеть так весь день, вдали от устремленных на нее беспомощных взоров, сидеть и слышать в тишине только шелест листьев да журчание медленно бегущей воды! |
It would be so good to sit here all day, away from the helpless eyes of Tara, here where only the rustle of leaves and the gurgle of slow water broke the stillness. |
I'll keep Tiberius far from you. |
|
Вдали от этих порогов плоских ящериц можно встретить уже в гораздо меньших количествах. |
Away from these rapids flat lizard populations are found much smaller numbers. |
Слышал доносившееся с дороги шлепанье копыт, слышал, как вдали стучит молотком сосед, настилая дранку на крышу сарая. |
He heard horses' hoofs plodding on the road and far-off pounding on wood where a neighbor was shingling a barn. |
Наконец вдали показалась Присси: она шла одна, не спеша, словно прогуливаясь, и, покачивая бедрами, оглядывала через плечо свои развевающиеся сзади юбки. |
After a long while Prissy came into view, alone, switching her skirts from side to side and looking over her shoulder to observe the effect. |
Портативные обратноосмотические водоочистители могут использоваться людьми, живущими в сельской местности без чистой воды, вдали от городских водопроводных труб. |
Portable reverse osmosis water processors can be used by people who live in rural areas without clean water, far away from the city's water pipes. |
Затем снова закрыла окно, прижалась головой к бархатным портьерам, и взгляд ее затерялся в темных кедрах, окружавших там вдали, за выгоном, их семейное кладбище. |
She closed the window and leaned her head against the velvet curtains and looked out across the bleak pasture toward the dark cedars of the burying ground. |
On the bridge afar off the peasant Foka appears in his cart. |
|
Нет небходимости возбуждать уголовное дело, чтобы держать Камиллу вдали от вашего сына. |
There's no need to press charges to keep Camille away from your son. |
Районы с домами для одной семьи в основном расположены вдали от центра города. |
Neighbourhoods with single family homes are mostly located away from the city centre. |
Крупные промышленные предприятия предпочитали размещать свои офисы вблизи своих заводов и вдали от центра города. |
The major industries preferred to locate their offices close to their factories and away from the centre of town. |
И как только я окончательно перестал видеть, а рев стал восприниматься как монотонное жужжание где-то вдали, сжимавшие меня тиски вдруг исчезли. |
As my vision failed, and the roaring became a dull muttering in the background, the pressure abruptly ceased. |
Последние дни он провел вдали от цивилизации, на раскопках у итальянцев, и ничего не слышал. |
He himself had been staying at an Italian dig right away from civilization for the last few days and had heard nothing. |
Is that why you want to keep me apart from Deb? |
|
От дома Клири до Уэхайна было пять миль, и когда Мэгги увидела вдали телеграфные столбы, у нее дрожали коленки и совсем сползли носки. |
It was five miles from the Cleary house to Wahine, and by the time Meggie saw telegraph poles in the distance her legs were trembling and her socks were falling down. |
Крыши других зданий простирались шахматной доской от материковых плоскогорий до зеленого моря вдали. |
The roofs could be seen stretching in a continuous checkerboard from the inland mesas to the far green sea. |
Птицы представляют значительную опасность для самолетов, но их трудно удержать вдали от аэродромов. |
Birds are a significant hazard to aircraft, but it is difficult to keep them away from airfields. |
Волки выли вдали целою стаей. И самый лай собачий был как-то страшен. |
In the distance wolves howled continually, and even the barking of the dogs had something unearthly about it. |
Охранник тщательно проверял машину на случай, если на нее поставили жучки, а Рейчел не отводила глаз от темнеющего вдали огромного здания. |
While the guard scanned her car for bugs, Rachel gazed out at the mammoth structure in the distance. |
В отличие от членов старой гвардии, которые большую часть своей жизни провели вдали от Западного Берега и сектора Газа, молодая гвардия является продуктом местного палестинского общества. |
Unlike the members of the Old Guard who spent much of their lives outside the West Bank and Gaza Strip, the Young Guard is a product of domestic Palestinian society. |
Она прикинула, что это может отсрочить возвращение в родимое казенное гнездо, а я прикинул, что вам это может купить краткие каникулы вдали от вашей бабули. |
He thought it would keep him from being returned to the nest, and I figured this could buy you guys some time away from granny. |
You think we forgot that we live here isolated from the outside world. |
|
Вдали, по левую руку от меня, над деревьями ложбины поднимались чуть видные в тумане узкие башни Баскервиль-холла. |
In the distant hollow on the left, half hidden by the mist, the two thin towers of Baskerville Hall rose above the trees. |
Моя единственная боль - это быть вдали от королевы. |
My only pain is by being absent from the queen. |
Где-то вдали непрерывным эхом отдавались голоса охранников. |
In the distance was the constant echo of the guards' voices. |
Вдали, в розовом праздничном тумане вечерней зари, сияли золотые купола и кресты. |
In the distance, in the rosy gala haze of the evening glow, shone the golden cupolas and crosses. |
Ярко светило солнце, и теряющаяся вдали среди вереска и орляка дорога превратилась в жесткий наст. |
The sun was quite bright, the winding road between the heather and the bracken was very hard. |
Качество письма, находящегося вдали от общественного контроля, часто бывает ужасным, а знание форматирования-несуществующим. |
The quality of writing, away from public scrutiny is often atrocious, and the knowledge of formatting nonexistent. |
They don't like being alone, far from home. |
|
Вдали слабо мерцали дымы Анк-Морпорка, огромное грибообразное облако, заслонявшее звезды. |
In the distance the faintly glowing smokes of Ankh-Morpork made a great trailing mushroom of cloud that blotted out the stars. |
- далеко вдали - far afield
- вдали от знака - far from the mark
- дом вдали от дома - home away from home
- быть вдали от дома - be away from home
- вдали от дании - away from Denmark
- ваш дом вдали от дома - your home away from home
- дом вдали - home away
- вдали от воды - away from water
- вдали от дорог - away from the roads
- вдали от дороги - away from the road
- вдали от офиса для - away from the office for
- вдали от своей семьи - away from my family
- вдали от сцены - away from the scene
- вдали от шума - away from the hustle
- время, проведенное вдали от - time spent away from
- держать кабель вдали от - keep the cable away from
- держать устройство вдали - keep the device away
- Вы находитесь вдали от - you are away from
- звуки постепенно затихали вдали - sound was dying away in the distance
- даже вдали - even away
- провести время вдали - spend time away
- находясь вдали от - being away from
- неясный свет вдали - indistinct light in the distance
- растаять вдали - vanish into the distance
- работать вдали от дома - work away from home
- увидеть вдали горный пик - discern a spire in the distance
- офисы вдали от - the offices away from
- улицы вдали от - streets away from
- хранить вдали от - store away from
- остаться трахание вдали от - stay the fuck away from