Anti dumping rights - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
It's kind of odd- taking the trouble to freeze a body and then dumping it? |
Как-то не сходится, заморачиваться с заморозкой тела, а затем просто выбросить ? |
Chapter 19 disputes manage the justifications of anti-dumping or countervailing duties. |
Глава 19 споры регулируют обоснованность антидемпинговых или компенсационных пошлин. |
Digital Rights Management is a copy protection technology that is built into a file to restrict it from being copied and used in ways specified by the content provider. |
Технология DRM позволяет поставщикам контента защищать файлы от копирования и ненадлежащего использования. |
А у меня еще есть один беглый раб, который скрывается где-то на севере. |
|
They will also provide a vehicle by which human rights consciousness at the national level can be raised through capacity-building for stakeholders. |
Они будут также способствовать повышению информированности о правах человека на национальном уровне благодаря укреплению потенциала заинтересованных сторон в этой области. |
Azeri judges were perfectly aware of international human rights norms. |
Действительно, судьи Азербайджана досконально знают международные нормы в области права на свободу личности. |
Deprivation of rights and lifting of immunity has been implemented in cases of parliamentarians and judges, though not always consistently. |
Лишение прав и снятие иммунитета применительно к парламентариям и судьям имеет место, хотя эта практика и не носит последовательный характер. |
Those rights were posted on notice boards in places of detention. |
Эти права перечислены на доске объявлений в местах содержания под стражей. |
In addition, population policies and programmes should respect fundamental and universal human rights and treat people with dignity. |
Кроме того, при проведении в жизнь политики и программ в области народонаселения должны соблюдаться основные и всеобщие права человека и должно обеспечиваться уважение человеческого достоинства. |
Police training programmes on civil rights had been developed in coordination with an NGO working in that field. |
Программы подготовки полицейских в области гражданских прав составлены в сотрудничестве с НПО, работающими в этой области. |
In the interests of public order, however, the law may impose special conditions on or nullify the exercise of specific civil rights by aliens. |
Однако закон в интересах общественного порядка может подчинять иностранцев особым условиям или лишать их пользования определенными гражданскими правами. |
Institutionalizing expertise in minority rights before tensions arise enhances the potential to identify problems early and implement effective prevention measures. |
Институционализация опыта в области прав меньшинств до возникновения напряженности укрепляет потенциал, связанный с ранним обнаружением проблем и принятием эффективных превентивных мер. |
Such crimes should not be allowed to continue, because they violate fundamental human rights and strike at the very foundation of the international legal system. |
Нельзя допускать продолжения таких преступлений, поскольку они ведут к нарушениям важнейших прав человека и наносят удар по основам международной правовой системы. |
The Constitution provides the general legal foundation for the protection of civil and political rights. |
Общеправовая основа защиты гражданских и политических прав обеспечивается Конституцией страны. |
The Swedish general welfare system was extensive and had contributed to the practical enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Общая система социального обеспечения Швеции является широкомасштабной, и она способствовала практическому осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
The failure to enforce existing laws that directly or indirectly regulate business respect for human rights is often a significant legal gap in State practice. |
Неспособность обеспечить выполнения действующих законов, которые прямо или косвенно регулируют вопросы соблюдения прав человека предприятиями, нередко обусловлена существенным правовым пробелом в практике государства. |
The constitutionally guaranteed right to free creation is the basic right underlying all other rights. |
Гарантируемое Конституцией право на свободу творчества является основополагающим правом, лежащим в основе всех других прав. |
The very purpose of its elevation is to render a comprehensive protection and promotion of the rights of women in equal terms with men. |
Основная цель повышения статуса этого органа заключается в обеспечении всеобъемлющей защиты прав женщин на равных условиях с мужчинами. |
Aliens and stateless persons have the same rights to legal personality as Armenian citizens, except where otherwise stipulated by law. |
Иностранцы, а также лица без гражданства пользуются правосубъектностью наравне с гражданами Республики Армении, за исключением отдельных положений, установленных законом. |
Any unbalanced approach to the promotion of those rights renders the system less democratic, less responsive and thus more suspect. |
Любой несбалансированный подход к распространению этих прав делает такую систему менее демократичной, менее отзывчивой к чаяниям народа, а следовательно и более подозрительной. |
Fair and free elections would set off durable peace, national reconciliation, the rule of law and respect for human rights. |
Справедливые и свободные выборы открывают дорогу к прочному миру, национальному примирению, торжеству права и уважению прав человека. |
Digital Rights Management (DRM) technologies are used to protect the digital content sold to the customers and prevent the users from copying, modifying, or transferring them. |
Технологии управления цифровыми правами (Digital Rights Management, DRM) используются для защиты цифровых данных, продаваемых покупателям, и предотвращения их копирования, изменения и передачи пользователями. |
For example, we will have to disclose personal information to comply with court orders or official inquiries, as well as in the case of the protection of our rights and property. |
К примеру, мы будем вынуждены разгласить личную информацию клиента для выполнения судебных предписаний или официальных запросов, а также в случае защиты наших прав и собственности. |
Colombia's blemished human rights record is affecting its government's international standing and providing ammunition for those who wish to sabotage the FTA. |
Запятнанная репутация Колумбии в области прав человека отражается на международном престиже ее правительства и предоставляет дополнительное оружие для тех, кто хочет саботировать Соглашение о свободной торговле. |
Zune is temporarily unable to verify your media usage rights because of a communication error. |
В ряде случаев программе Zune не удается проверить права на использование из-за ошибок связи. |
Germany’s defection from the EU stance on the solar-panel anti-dumping dispute is an ominous sign. |
Отход Германии от позиции ЕС в антидемпинговом споре о солнечных панелях является зловещим знаком. |
In Russia, Navalny, who spends a lot of time in courts and has successfully pursued some cases to the European Court of Human Rights in Strasbourg, fears no one. |
А в России Навальный никого не боится, так как он проводит в судах много времени и выигрывает некоторые дела в Европейском суде по правам человека в Страсбурге. |
Silber says Open Society “supports human rights, democratic practice, and the rule of law in more than 100 countries around the world.” |
Силбер говорит, что «Открытое общество» «отстаивает права человека, демократические процедуры и правовые нормы более чем в 100 странах мира». |
Ни один из граждан не должен быть лишён своих прав. |
|
Respect for human rights in the country of destination should be a fundamental criterion in an arms trade treaty. |
Соблюдение прав человека в стране назначения должно являться основополагающим критерием в рамках действия договора о торговле оружием. |
In fact, it has not even ratified the Convention on the Rights of the Child. |
На самом деле, они даже не ратифицировали Конвенцию о правах ребенка. |
Who's taking horns here? he asked, dumping his load on the floor. |
Рога кто будет принимать? - спросил он, сваливая кладь на пол. |
It was clean, because he had swept it himself and made his own bed; and besides he had shaved and combed his hair, and otherwise put himself to rights. |
Он лишний раз подмел пол и перестелил койку; затем побрился, причесал волосы и вообще по мере возможности привел себя в порядок. |
By the time we get subscriber information and papers served... they're dumping phones. |
К тому времени, как мы получим данные об абоненте и подготовим документы... они уже избавятся от телефонов. |
No doubt Karsten's a killer, but chopping off a guy's head and hands and dumping him in a river? |
Без сомнения, Карстен убийца, но отрубать парню голову и руки и швырять его в реку? |
If we wish to regain our natural-born rights as englishmen... Then we must fight for them. |
Если мы желаем вернуть себе наши права, данные нам при рождении, то мы должны за них сражаться. |
Hey, don't forget to read me my rights. |
Эй, не забудь зачитать мне права. |
Я была связана с движением в защиту прав человека, в Лондоне. |
|
What explanation do you think there can be for Robin removing and dumping your number plates, and then driving himself into the quarry? |
Как ты объяснишь, что Робин открутил и выбросил номера твоей машины, а потом заехал на ней прямиком в карьер? |
Do you know that companies think they can get away With dumping chemicals in our water supply? |
Знаешь сколько компаний думают, что могут уйти от ответственности сбрасывая отходы в воду? |
That burqa is a human rights violation, and I spent a lot on this top. |
Эта паранджа это нарушение человеческих прав, и я сильно потратилась на этот топ. |
Это нарушает его права! |
|
Does the White House make a crusade out of defending the rights of drug users? |
Не собирается ли Белый дом, начать крестовый поход... -... в защиту прав потребителей наркотиков? |
Я подразумеваю, как на счет гражданских прав собирающихся лететь? |
|
..open brackets, rights to life, closed brackets, in that she led those passengers from a train without due regard for their health and safety. |
скобка открывается - права на жизнь - скобка закрывается; в том, что выводила пассажиров из поезда, не проявляя должной заботы об их здоровье и безопасности. |
He confirmed that Lane was here working on a deal to buy all the mineral rights from Holly's property. |
Он подтвердил, что Лейн работал над сделкой по покупке прав на разработку недр на территории Холли. |
That man, knowing that he was caught dead to rights... and with prison staring him in the face, took the only way out. |
Тот человек, зная, что его поймали, и понимая... что ему светит тюрьма, выбрал единственное. |
The Constitution guarantees our Second Amendment rights. |
Конституция гарантирует нам действие Второй Поправки. |
На основании пятой поправки я отказываюсь отвечать на вопрос. |
|
The problem is someone is requesting immediate visitation rights. |
Проблема в кое-ком, кто срочно запрашивает права на посещение. |
We claim our rights as citizens, and demand to be treated as civil prisoners. |
Мы заявляем о своих правах, как граждане, и требуем, чтобы нас рассматривали, как гражданских заключенных. |
Reported abuses of human rights in Tibet include restricted freedom of religion, belief, and association. |
Согласно сообщениям, нарушения прав человека в Тибете включают ограничение свободы религии, убеждений и ассоциаций. |
Accumulations of animal feces encouraged dumping chamber pots into streets where night soil collection was impractical. |
Скопления экскрементов животных побуждали сбрасывать ночные горшки на улицы, где ночной сбор почвы был нецелесообразен. |
In dealing with solid waste management, the City of Tabaco has adopted the usual means of dumping garbage in an open-pit dumpsite. |
Что касается обращения с твердыми отходами, то в городе табако принято обычное средство захоронения мусора на открытой свалке. |
The practice was defended by the religion as the only way to stop the poor from dumping unwanted daughters on them. |
Эта практика была защищена религией как единственный способ остановить бедняков от сваливания на них нежеланных дочерей. |
At the time of its sinking, it was the world's largest dynamically positioned flexible fall pipe rock dumping vessel. |
На момент своего затопления он был самым большим в мире динамически расположенным гибким судном для сброса горных пород. |
That year also saw the signing of the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, sometimes called the London Convention. |
В том же году была подписана Конвенция о предотвращении загрязнения моря сбросами отходов и других материалов, иногда называемая Лондонской конвенцией. |
On 27 April 2017, Boeing filed a petition for dumping them at $19.6m each, below their $33.2m production cost. |
27 апреля 2017 года Boeing подал ходатайство о демпинге их по цене $ 19,6 млн каждый, что ниже их производственной стоимости в $ 33,2 млн. |
By dumping its stdout stream into /dev/null, we also suppress the mirrored output in the console. |
Сбрасывая поток stdout в файл /dev/null, мы также подавляем зеркальный вывод в консоли. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «anti dumping rights».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «anti dumping rights» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: anti, dumping, rights , а также произношение и транскрипцию к «anti dumping rights». Также, к фразе «anti dumping rights» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.