Coke breeze hoist - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
The breeze was steady. It had backed a little further into the north-east and he knew that meant that it would not fall off. |
Ветер не ослабевал; он слегка отклонился дальше на северо-восток, и это означало, что он не прекратится. |
Packed a bag And the ocean breeze |
Собрал сумку И океанский бриз |
You've got your music cranked, your windows rolled down, with the cool breeze blowing through your hair. |
Громко играет музыка, окна открыты, прохладный ветерок развивает волосы. |
Вокруг царила тишина, прерываемая лишь шепотом утреннего ветерка. |
|
Fields of golden grasses among stands of oak, beech, and maple set in rich autumn colors rippled in the breeze. |
Среди золотистых лугов стояли в пышном осеннем убранстве дубы, буки, клены. |
Scarlett knew that the fragrance carried on the faint breeze came from the grove of great oaks in the rear of the big house. |
Скарлетт знала, что ароматы, приносимые легким ветерком, долетают сюда из старой дубовой рощи за домом. |
Three tall windows were flooding the room with sunlight and a mild salt breeze. |
Три высоких окна впускали в комнату солнечный свет и мягкий соленый ветер. |
Он может поболтать, написать письмо, почитать книгу. |
|
Wildflowers made a carpet of bright patches in grasses stirred by a sweet spring breeze. |
Травяной ковер, расцвеченный яркими заплатами луговых цветов, волновался под весенним ласковым ветерком. |
первая звезда освещает порог дома. |
|
Stop shooting the breeze and get to work! |
Хватит болтать и принимайся за работу! |
Dressed in my best, I had to help hoist the ship’s anchor. |
Одетый в парадную форму, я начал помогать поднимать якорь. |
The condo newsletter. The Boca Breeze. |
Бюллетень кондоминимума - Ветер Боки. |
The nearer acres of rock flowers fluttered and for half a minute the breeze blew cool on their faces. |
Вздохнули и оттрепетали цветы, и лица мальчиков охладил ветерок. |
Recent memories for her are fleeting gossamer... often plucked from grasp by the slightest breeze. |
Свежие воспоминания для неё, как парящая на ветру паутинка... исчезающие при легком дуновении. |
Прохладный ночной ветерок постепенно погасил его страсть. |
|
Hey, Mom and Dad, why not take a load off and hoist a tall, frosty one at our full-service Micropub? |
Мамы и папы, почему бы не снять напряжение и не поднять бокальчик холодного пивка в нашем микропабе? |
Ahh, smell that Atlantic breeze. |
Ах, я чувствую атлантический бриз. |
The wire was cold and sharp, and I rolled my head against it from side to side to feel it with my cheeks, and I smelled the breeze. |
Проволока была холодная и жесткая, я прижимал к ней то одну щеку, то другую и принюхивался к ветру. |
Solitude and safety were physical sensations, mixed up somehow with the tiredness of his body, the softness of the chair, the touch of the faint breeze from the window that played upon his cheek. |
Одиночество и покой он ощущал физически, так же как усталость в теле, мягкость кресла, ветерок из окна, дышавший в щеку. |
The breeze hollowed out undulations in the magnificent enormity of the chestnut-trees. |
От легкого ветра шелестели роскошные кроны каштанов. |
We roll like the breeze, for real. |
Мы там, прошмыгнули, реально, как сквозняки. |
Nice call on the breeze, Adelaide. |
Про сквозняк хорошо, Аделаида. |
The breeze was soft, and the sun was warm. |
Веял свежий ветерок, пригревало солнце. |
A faint breeze stirred and cooled the sweat running down my sides. |
Я вся обливалась потом, но подул ветерок, и стало прохладно. |
You'll still feel the occasional cool breeze. |
Ты все равно будешь чувствовать холодок по коже. |
Okay, boys, stop shooting the breeze. |
Окей, парни, хватит чесать языками. |
I hoist him on to my shoulder and carry him. When he wants to stretch his legs, he jumps down and runs about at the side of the road, prancing around like a little goat. |
Посажу его на плечи и несу, а захочет промяться, - слезает с меня и бегает сбоку дороги, взбрыкивает, как козленок. |
Yeah, so what we do is we actually take a dummy, we hoist it up using the pulley system, and then... |
Да, вот, что мы сделаем: мы возьмем макет, поднимем его, используя подъемный механизм, а затем... |
Anything stronger than a stiff breeze, and it would've come tumbling down. |
Что-нибудь сильнее крепкого бриза, и оно обрушилось бы. |
The morning breeze ruffled the gray hair on the head of the dead man at the third-story window. |
В слуховом оконце третьего этажа утренний ветер шевелил седые волосы на голове убитого человека. |
A cool and musty breeze flowed outward from the cavernous interior, as if the building were breathing. |
Тьма, похожая на пещерную, обдавала прохладой, казалось, она рождает порывы странного колючего ветра, словно здание дышало. |
The newspaper lay across his knees and the weight of his arm held it there in the evening breeze. |
Газета лежала у него на коленях, прижатая локтем, чтобы ее не сдуло. |
In the windows the clean, darned curtains stirred faintly in a breeze smelling of turned earth and crabapple. |
Чистые штопаные занавески на окнах колыхались от ветерка, пахшего взрыхленной землей и лесным яблоком. |
The breeze rose to a moaning wind. |
Ветер перешел в настоящий ураган. |
I opened the glass-door in the breakfast-room: the shrubbery was quite still: the black frost reigned, unbroken by sun or breeze, through the grounds. |
Тогда я открыла стеклянную дверь столовой. Кусты стояли совершенно неподвижно: угрюмый мороз, без солнца, без ветра, сковал весь сад. |
So, why don't you breeze through these, and I'm gonna head to the little girls' room. |
Так что, пробегись по этому, а я схожу в дамскую комнату. |
For a while I was held up by some people who were drunk and trying to hoist a woman on to a table to make her sing. |
У одного из столиков я задержался - несколько пьяных гостей пытались поднять какую-то девицу на столик, чтобы она им спела. |
I go down the aisle, but the door is locked, so I stand there, shooting the breeze with one of the stewardesses. |
Но дверь туалета была закрыта. Я остановился поболтать со стюардессой. |
Look, Bullock wants me to crack heads, but we're friends, so let's just sit in here for 10 minutes and shoot the breeze. |
Послушай, Буллок хочет, чтобы я начал рубить головы, но мы друзья, так что давай просто посидим тут десять минуток и поболтаем. |
At sunset, a cool breeze sets in. |
Ближе к закату поднимается такой прохладный ветерок! |
It's like a breeze in the palms. |
Как бриз в пальмах. |
The longboat rolled drearily on an empty, windless sea, and the stagnant, overcast sky gave no promise of any breeze. |
Лодка беспомощно покачивалась на совершенно затихшем море, и застывший воздух не подавал ни малейших надежд на бриз. |
Mostly it was calm, or light contrary winds, though sometimes a burst of breeze, as like as not from dead ahead, would last for a few hours. |
Море чаще всего было спокойно, или же налетал небольшой встречный ветер; иногда же на несколько часов задувал порывистый бриз. |
Наклонись вперед, тащи его за собой. |
|
Jean Valjean stepped out of the cut, entered the street, traversed the storm of bullets, walked up to the mattress, hoisted it upon his back, and returned to the barricade. |
Жан Вальжан пролез через оставленную в баррикаде брешь, вышел на улицу, под градом пуль добрался до тюфяка, поднял его, взвалил на спину и вернулся на баррикаду. |
But she could neither refuse nor hoist herself on a horse anymore. |
Но и отказать она не могла, и взгромоздиться в седло ей уже не под силу. |
Do you hold the neck together or are you just letting it flap in the breeze? |
Ты придерживаешь воротник или оставляешь его свободным? |
Мы с тобой как семена одуванчика, парящие на ветерке. |
|
'After the sun had set, the darkness seemed to drive upon us, borne in every faint puff of the breeze. |
После захода солнца тьма как будто налетала на нас с каждым дуновением ветерка. |
And as you can see, the crew are out on the deck in a relatively manageable hoisting position. |
Как видите, экипаж вышел на палубу, откуда его вполне можно спасти. |
As the scene opens in a long shot, the screen is filled with the remote location of the rest stop with the sound of the Texaco sign mildly squeaking in a light breeze. |
Когда сцена открывается в длинном кадре, экран заполняется удаленным местоположением остановки отдыха со звуком знака Texaco, мягко скрипящего на легком ветру. |
It was replaced by the Plymouth Breeze in 1996. |
Он был заменен Плимутским бризом в 1996 году. |
A sea-breeze front is a weather front created by a sea breeze, also known as a convergence zone. |
Фронт морского бриза-это атмосферный фронт, создаваемый морским бризом, также известный как зона конвергенции. |
Some of the eliminated positions were picked up by the Torrance Daily Breeze, another Los Angeles Newspaper Group paper. |
Некоторые из ликвидированных позиций были подхвачены газетой Torrance Daily Breeze, еще одной газетой группы газет Лос-Анджелеса. |
Facing into the breeze, with its body angled at 45°, the beetle catches fog droplets on its hardened wings. |
Повернувшись лицом к ветру и повернув свое тело под углом 45°, Жук ловит капельки тумана на своих затвердевших крыльях. |
The Soviet troops hoisted a red banner over the city once again. |
Советские войска вновь водрузили над городом Красное знамя. |
Туалеты для инвалидов, которым требуется подъемник и т.д. |
|
In the Middle Ages, ships in combat hoisted a long red streamer, called the Baucans, to signify a fight to the death. |
В Средние века корабли, участвующие в боевых действиях, поднимали длинную красную ленту, называемую Бауканом, чтобы обозначить битву насмерть. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «coke breeze hoist».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «coke breeze hoist» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: coke, breeze, hoist , а также произношение и транскрипцию к «coke breeze hoist». Также, к фразе «coke breeze hoist» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.