Darkness to light - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Darkness to light - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
тьмы к свету
Translate

- darkness [noun]

noun: темнота, мрак, темень, морока, хмурость

- to [preposition]

preposition: к, в, до, на, для

abbreviation: телеграфная контора, телеграфное отделение

- light [adjective]

noun: свет, освещение, огонь, источник света, освещенность, светило, светофор, просвет, дневной свет, пламя

adjective: световой, легкий, светлый, незначительный, слабый, облегченный, легковесный, воздушный, бледный, легкомысленный

verb: зажигать, светить, загораться, освещать, зажигаться, растопить, сходить, садиться, падать, неожиданно обрушиться

adverb: легко, налегке

  • light dimming - светомаскировка сигнальных огней

  • approach light - входной огонь аэродрома

  • light meters - Люксметры

  • sector light - секторный огонь

  • transmits light - пропускающий свет

  • about light - о свете

  • falling light - падающий свет

  • light twin - свет близнецов

  • play of light - играть света

  • point of light - точка света

  • Синонимы к light: well-illuminated, full of light, sunny, bright, well-lit, pale-colored, pale, light-colored, pastel, light-toned

    Антонимы к light: dark, shadow, black, blackout, shadows, go, go out, extinguish

    Значение light: having a considerable or sufficient amount of natural light; not dark.



Blinding in the way the Light blinds when it sears and becomes indistinguishable from the Darkness.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ослепительных до той меры, когда Свет обжигает и неотличим от Тьмы.

After being lost in the darkness for so long, the team sees a ray of light.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

После долгих блужданий во тьме команда увидела проблеск света.

Trevize peered at the thick and gloomy darkness that lay beyond the dim light in their immediate neighborhood.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Тревиз вгляделся в густую и мрачную темноту, начинавшуюся сразу за кругом тусклого света.

Tell me something, what prophet admonishes the people on light and darkness?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Скажи мне что-то, какой пророк убеждает людей на примере света и тьмы?

When the Key is mine, I shall dispel the light and darkness and night shall reign!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Когда Ключ будет у меня, я рассею свет, и тьма и ночь восторжествуют!

The light of his own torch seemed pitifully feeble against the pressing weight of the darkness all around him.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Свет его собственного факела казался жалко немощным по сравнению с давящей массой темноты вокруг них.

Well, the good book tells us that there's no darkness that the light can't overcome.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вообще-то Благая книга говорит нам, что нет такой темноты, которую не мог бы одолеть свет.

But for him the night revealed instead of concealing, and he read all the blank hours of morning and afternoon, by a contradictory phrase, in the light of that darkness.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но от него-то ночь ничего не прятала, ему она все открывала, и в бледные утренние и дневные часы он жил, если можно так выразиться, при свете ночной темноты.

On the tactics display it was a pink point of light in a slowly moving whirlpool of darkness.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

На дисплее тактического компьютера он представлял собой розовую искорку на фоне медленно закручивающегося водоворота тьмы.

So I declare unto you that God is light, and in Him is no darkness at all.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И возвещаю вам, что Бог есть Свет, и нет в Нём никакой тьмы.

We erected a tent in full daylight and sealed it tightly so that only a single ray of light could pierce its inner darkness.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он возвел шатер при дневном свете и плотно закрыл его, так что только один луч света проникал во тьму.

In the secular vernacular, we might call this view “Manichean,” that is, a binary between light and darkness, good and evil.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

На светском языке мы можем назвать такие взгляды «манихейскими»: есть свет и тьма, добро и зло.

I had no need for light when God's darkness descended, for I had schooled myself to sleep from sundown to sunrise, winter and summer.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мне не нужен был свет с наступлением темноты, ибо я привык спать с солнечного захода до восхода и зимою, и летом.

For every beacon of light in the universe, There is a pit of darkness.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Для каждого светоча во Вселенной найдется своя тьма.

After the cool semi-darkness of the church the light outside burst upon him as though it were trying to shine through him and were already an instrument of the Gestapo.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

После полутьмы, царившей в церкви, дневной свет пронизал его насквозь, словно тоже был агентом гестапо.

Then he made out a woman in the half-darkness. She didn't turn on the light. 'Who do you want?' she asked him aggressively.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В полутьме, не зажигая лампочки, показалась женщина и спросила сразу враждебно: - Вам кого?

Before you lie down in darkness, what deeds will you do in the light, so that you might rest in serenity, in confidence, without malice or owed vengeance?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Перед тем, как полечь во тьме, какие деяния вы будете совершать во свете, чтоб вы могли отдохнуть в спокойствии, в доверии, без умысла мести?

The same thing - only Jinny is in light - where She was in darkness...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Только Джинни вся светится, а она жила во тьме...

The stone, which had been disappearing in darkness, began to reveal itself in a bluish green light, as if someone were turning up the wick on a lamp.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Каменные стены начали постепенно светиться сине-зеленым, будто кто-то медленно раскручивал фитиль лампы.

It's because he knows that the best way for him to protect you and I is to steer clear of all this political hoopla and remain the one thing that you and I need most... a light in the darkness.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Потому что он знает, что лучший способ защитить вас и меня это держаться подальше от этой политической лабуды, и оставаться тем, в чём мы с вами нуждаемся больше всего - лучом света в этом мраке.

Thus he lost the contest between Darkness and Light which is played out on the eve of each Millennium.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Поэтому Аззи проиграл великое состязание между Светом и Тьмой, которое разыгрывается накануне каждого тысячелетия.

A bright light in the darkness.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Яркий свет в гнетущей тьме.

You don't need to light all the candles to see your way out of the darkness.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вам не нужно зажигать все свечи, Чтобы справиться с тьмой.

Turn away from the darkness that beckons you, and go back into the light.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Отвернись от тьмы, что манит тебя и вернись к свету

The pedestrians passing into the light shed by these three dazzling words suddenly appeared as visible as in broad daylight, then disappeared again into darkness.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В полосе яркого света, падавшего от этих пламенеющих слов, внезапно возникали фигуры прохожих, явственно различимые, четкие, как днем, и тотчас же снова тонули во мраке.

It is only slightly less difficult for us to extinguish the light within us than it is for us to conquer the darkness.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Нам почти так же нелегко погасить в себе свет, как победить тьму.

He draws his strength from no single locale, but from a condition of light and darkness.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он черпает ее не из определенного источника, а из сочетания света и тьмы.

We sealed the agreement with a handshake, the Darkness and the Light coming together.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Когда мы скрепили договор рукопожатием, Тьма и Свет встретились между наших ладоней.

We stand now at a crossroads and ask that you guide us out of the darkness... and into light...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мы стоим на распутье и просим вывести нас из тьмы...

For instance, if applied to a typical lamp, the bulb would cast darkness instead of light.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Например, если использовать ее в обычной лампе, то она будет излучать не свет, а темноту.

The twinkling succession of darkness and light was excessively painful to the eye.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мгновенная смена темноты и света была нестерпима для глаз.

Is't night's predominance, or the day's shame, that darkness does the face of earth entomb, when living light should kiss it?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Стыдится ль день иль побеждает ночь, Что мрак густой лицо земли хоронит, А не целует животворный луч!

But it's up to that individual to make a choice ... either let the darkness fester and grow or... let the light inside shine through and vanquish the darkness.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но каждый человек сам делает выбор... позволить тьме изводить тебя и расти или... позволить свету освещать всё изнутри и победить тьму.

At the very beginning, The big bang actually happened in total darkness, Because light didn't exist yet.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В самом начале взрыв произошел в полной темноте, потому что свет еще не существовал.

Once the red eyes of a rat glinted at him from the darkness beyond that tiny pool of light, then vanished.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Красные крысиные глазки сверкнули на краю лужицы смутного света и вновь пропали.

So your assignment is to write a five-page paper... due a week from Friday... describing the function of the recurrent imagery... of light against darkness in Romeo and Juliet.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Итак, вы должны написать работу на пять страниц к следующей пятнице и исследовать роль повторяющихся образов света и тьмы в Ромео и Джульетте.

For a moment longer the two heads, the light and the dark, seemed to hang suspended in the darkness, breathing upon one another.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Еще мгновение две головы, светлая и темная, будто висели в темноте, дыша друг на друга.

There was no light anywhere in the immense darkness of her existence.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ни проблеска света не осталось в обступившем ее необъятном мраке.

Darkness spread across the sky, swallowing the sun in unnatural night, as if the light of those flames was blackness.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Тьма объяла небосклон, и свет самого солнца утонул в беспредельном мраке.

'But in the darkness, seeds awake, 'and green shoots unfurl towards the light.'

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но в темноте семена просыпаются, и зелёные ростки устремляются к свету.

There seemed something symbolic about it - he alone in the light - and the other three, Sir Charles, Mr. Satterthwaite and Egg Lytton Gore - Poirot's audience - sitting in the outer darkness.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Казалось символичным то, что свет падал только на Пуаро, трое его слушателей - сэр Чарлз, мистер Саттерсвейт и Эгг Литтон-Гор - оставались в темноте.

In the dark it's better to light a candle than to curse the darkness.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Во мраке лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

You can use your energy to build nuclear bombs and spread the darkness of destruction, or you can use it to spread the joy of light to millions.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Можете использовать свою энергию, чтобы создать ядерные бомбы и погрузить мир во тьму разрушения, или можете использовать её, чтобы нести свет миллионам.

Saint Brigid, circle us with your light so that no darkness shall overcome our world.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Святая Бригитта, окружи нас своим светом, чтобы тьма не поглотила наш мир.

But it made me realize we are, all of us, walking a razor's edge between darkness and light.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это помогло мне понять, что все мы ходим по лезвию ножа Между светом и тьмой.

It is a deep, painful urgency of the animal forced to live in darkness which finally opens his eyes and voraciously demands light with a howl of rage!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это глубокая мучительная потребность животного вынужденного жить в темноте, который открывает глаза и настоятельно требует света, своим яростным криком!

Through the darkness of today's conflicts, each and every one of us can become a bright candle, a reminder that light will overcome darkness, and never the other way around.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И во тьме раздирающих мир противоречий каждый из нас может загореться свечой, которая напомнит о том, что свет побеждает тьму, а не наоборот.

in order for the light to shine so brightly,the darkness must be present.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Нужна тьма, чтобы свет мог засиять ярче.

For the light entered the darkness... ..and the darkness comprehended it not.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.

And it can do so much, because a tiny flicker of light that feeds on hope is enough to shatter the shield of darkness.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Она способна на многое, потому что достаточно искорки света, которая питается надеждой, и тьма уже не будет такой кромешной.

The room was filled with a pleasant greenish light, mixed with soft pink and yellow.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Комнату наполнял приятный зеленоватый свет, смешивавшийся с отсветами мягких розовых и желтых оттенков.

Tom's pulse beat high, and a glad light was in his eye.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Сердце Тома сильно билось и в глазах светился веселый огонь.

Acquainting oneself with the most eligible gentlemen is not light business.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Познакомиться с влиятельным джентльменом - дело не простое.

For half an hour he lay looking into the darkness until gradually his thoughts began to separate themselves from himself, and he knew he was falling asleep.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Полчаса лежал он, глядя в темноту, пока мысли его не начали неспешно отделяться от него самого, и он понял, что засыпает.

Gordon Burns was gunning for the prince of darkness himself.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Гордон Бёрнс охотился на самого Принца Тьмы.

This is to keep the darkness at bay.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Чтобы держать тьму на привязи.

It was from Darkness at Noon.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это из романа Слепящая тьма.

And if I go forward trying to be good, I have to live with my past darkness and all its well-deserved consequences.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И если я и дальше попытаюсь быть хорошей, мне придется жить с моим темным прошлым, и все это хорошо заслуженные последствия.

However, Christine is drawn to him because she sees him as her Angel of Music, and she pities his existence of loneliness and darkness.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Однако Кристину тянет к нему, потому что она видит в нем своего Ангела музыки, и она жалеет его существование в одиночестве и темноте.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «darkness to light». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «darkness to light» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: darkness, to, light , а также произношение и транскрипцию к «darkness to light». Также, к фразе «darkness to light» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information