Establish boundary - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
verb: устанавливать, создавать, учреждать, заложить, основывать, устраивать, заключать, укреплять, доказывать, заводить
establish relation - налаживать связь
establish a confirmation - установить подтверждение
to establish profitability - установить рентабельность
in order to establish - в целях установления
establish a business - создавать дело
establish voltage - установить напряжение
establish common ground - установить общий язык
is supposed to establish - предполагается установить
need to establish - необходимо установить
wishes to establish - хочет установить
Синонимы к establish: form, inaugurate, build, create, institute, start, set up, install, initiate, found
Антонимы к establish: reorganize, restructure
Значение establish: set up (an organization, system, or set of rules) on a firm or permanent basis.
boundary fault - ограничивающий разрыв
extend boundary - расширять границу
boundary function - граничная функция
boundary pillar - целик на границе горного отвода
boundary plate - концевая шайба
boundary minimum - граничный минимум
boundary adjustment - граница регулировки
crossed a boundary - пересек границу
well-defined boundary - хорошо обозначенная граница
broke the lower boundary - пробила нижнюю границу
Синонимы к boundary: borderline, partition, border, frontier, fenceline, cutoff point, divide, division, dividing line, edges
Антонимы к boundary: center, surface, inside, interior, minimum
Значение boundary: a line that marks the limits of an area; a dividing line.
They had no advisers to inform them of the well-established procedures and information needed to draw a boundary. |
У них не было советников, которые информировали бы их о хорошо установленных процедурах и информации, необходимой для проведения границы. |
Based on the terms of the accord, the southern boundary of Denmark was established at the Eider River. |
Согласно условиям соглашения, южная граница Дании была установлена на реке Эйдер. |
In the Fourth Frontier War, which lasted from 1811 to 1812, the British forced the Xhosa back across the Great Fish River and established forts along this boundary. |
В четвертой пограничной войне, продолжавшейся с 1811 по 1812 год, англичане заставили Хосу отступить через Большую рыбную реку и установили форты вдоль этой границы. |
She established hunting grounds, boundary posts, towns, and trading-posts across the empire. |
Она основала охотничьи угодья, пограничные посты, города и торговые посты по всей империи. |
A boundary established by treaty thus achieves a permanence which the treaty itself does not necessarily enjoy. |
Граница, установленная на основании договора, приобретает, таким образом, постоянный характер, которым отнюдь не обязательно обладает сам договор. |
A new territory of the moment is created that is on the boundary line of established regions. |
Создается новая территория текущего момента, которая находится на границе сложившихся регионов. |
The present-day boundary with Saudi Arabia was established by the 20 May 1934 Treaty of Taif, following the Saudi-Yemeni War of 1934. |
Современная граница с Саудовской Аравией была установлена Таифским договором от 20 мая 1934 года после саудовско-йеменской войны 1934 года. |
Similar artifacts arise in the less artificial example of gradation near a fairly sharp red/black boundary. |
Подобные артефакты возникают и в менее искусственном примере градации вблизи довольно резкой красно-черной границы. |
Having someone post a photograph of me with my mouth open saying they can't wait to cum on my face, I have a right to set that boundary. |
При том, что кто-то размещает моё фото с открытым ртом и фразой Кончи мне на лицо, у меня есть право установить границу. |
The Disciple and I come together only when he says we have to re-establish the dignity and security of the nation. |
Ученик и я сходимся лишь в том, что считаем необходимым восстановить достоинство и безопасность страны. |
The International Committee of the Red Cross was unable to establish contacts with those persons or to discover their place of detention. |
Международному комитету Красного Креста не удалось установить контакты с этими лицами или выяснить, где они содержатся под стражей. |
This is important to establish innovative science and technology policies. |
Это имеет важное значение для разработки новаторской политики в области науки и техники. |
The new Swedish Government is ready to establish a United Nations peace-keeping brigade. |
Новое правительство Швеции готово сформировать бригаду войск для участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Projects to establish employment policies and strategies. |
Разрабатываются проекты направлений политики и стратегий по обеспечению занятости. |
Increase civil society organizations' efforts to establish or expand participatory decision-making processes and policies. |
◆ Активизировать усилия организаций гражданского общества по формированию или расширению представительных процессов принятия решений и политики в этой сфере. |
Francis, boundary between Earth and the underworld. |
Фрэнсис, как называется граница между землёй и подземним миром. |
Furthermore, the present momentum should be used to strengthen and further develop well-established disarmament regimes. |
Далее, нынешние подвижки в этой области должны быть использованы для укрепления и дальнейшего развития уже созданных ранее режимов в области разоружения. |
In addition, lower international prices and the banana quota established in mid-1993 by the European countries had negative effects. |
Кроме того, отрицательно сказались на экономике более низкие международные цены и установление европейскими странами в середине 1993 года квоты на бананы. |
The Special Rapporteur urges FMC to establish shelters for women victims of violence in all provinces. |
Специальный докладчик настоятельно призывает ФКЖ создать во всех провинциях приюты для женщин - жертв насилия. |
However, there is a need to establish a security regime there through peaceful negotiations with a view to the mutual benefit of cross-border economic cooperation. |
Тем не менее существует необходимость установления там посредством мирных переговоров режима безопасности для взаимовыгодного трансграничного экономического сотрудничества. |
A national technical committee has been established to monitor these cases and draw up a definitive pathological classification. |
Для наблюдения за такими случаями был учрежден национальный технический комитет, который разработал четкую патологическую классификацию. |
These centres establish lists of families by name, age and number of consumers in each household. |
Сотрудники этих центров составляют списки семей по фамилиям, возрасту и числу потребителей в каждом домашнем хозяйстве. |
During the biennium 1994-1995 POPIN would establish closer working relationships with the regional POPIN programmes. |
В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов будут установлены тесные рабочие взаимосвязи между ПОПИН и региональными программами ПОПИН. |
The EDI programme was established in 1983 and has been duplicated in all Indian states. |
Программа ИРП была учреждена в 1983 году, и подобные ей программы были разработаны во всех штатах Индии. |
Subsequently, the Commission acknowledged that the boundary could not be demarcated with absolute rigidity. |
Впоследствии Комиссия признала, что граница не может быть демаркирована абсолютно строго. |
Members of national minorities also may establish private nursery schools, schools and other educational institutions. |
Кроме того, лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, могут учреждать частные дошкольные учреждения, школы и другие учебные заведения. |
A physicist looks for larger, more symmetric patterns that include the established pattern as a subset. |
Физики ищут более широкие и симметричные узоры, в которые нынешний узор входит в качестве подмножества. |
At the same time, as China proceeds along the path toward a market-based economy established more than 30 years ago by Deng Xiaoping, policymaking has become more complex. |
В то же время, поскольку Китай движется по пути к рыночной экономике, принятому более 30 лет назад Дэном Сяопином, разрабатывать политические решения стало сложнее. |
Instead of an anticorruption court, some have suggested Ukraine establish chambers in the existing court system, often using the words “chamber” and “chambers” interchangeably. |
Вместо антикоррупционного суда некоторые люди предлагают Украине создать палаты в рамках уже существующей судебной системы, и при этом используются как взаимозаменяемые слова «палата» и «палаты». |
But don't you know that church law... expressly forbids you to establish a new religious order? |
И вы знаете церковное правило которое прямо запрещает вам создавать новый религиозный орден. |
Trying to re-establish contact with you and Oliver. |
Пытаясь возобновить контакт с тобой и Оливером. |
The Greeks wept for joy when they beheld the Mediterranean from the hills of Asia, and hailed with rapture the boundary of their toils. |
Когда-то греки, завидев Средиземное море с холмов Азии, заплакали от радости, ибо то был конец трудного пути. |
I will establish the battle plans, and I will give the orders. |
Я буду продумывать планы сражений и отдавать приказы. |
Трудно разглядеть границу посреди ночи. |
|
You have not presented to the court a single shred of evidence to either place Mr Mason at the scene, or to establish that he was in any way connected to the events of that night. |
Вы не представили в суд ни малейших соответствующих доказательств присутствия господина Мейсона на месте происшествия, или установили, что он был каким-либо образом связан с событиями той ночи. |
To that end, I've made a survey of the local area and put together this map of all the blackberry hedgerows in and around the village boundary. |
С этой целью я обследовала местность и нанесла на карту все ежевичные изгороди в деревне и окрестностях. |
For reasons similar to those that make pseudonyms both commonplace and often deviously set up, the boundary between fiction and non-fiction is often very diffuse. |
По причинам, сходным с теми, которые делают псевдонимы одновременно обыденными и часто хитроумно созданными, граница между художественной и нехудожественной литературой часто очень размыта. |
Is it reflections from the two surfaces on either side of the boundary? |
Это отражения от двух поверхностей по обе стороны границы? |
Eventually he felt called to establish a religious community for this purpose, and that he should seek Holy Orders for this task. |
В конце концов он почувствовал себя призванным создать религиозную общину для этой цели, и что он должен искать священные ордена для этой задачи. |
There is no discrete boundary between the Earth's atmosphere and space, as the atmosphere gradually attenuates with increasing altitude. |
Нет никакой дискретной границы между атмосферой Земли и космосом, поскольку атмосфера постепенно ослабевает с увеличением высоты. |
In order for this generalization to make sense, we would need to establish a taxonomy of categories similar to that described in this proposal. |
Для того чтобы это обобщение имело смысл, нам нужно было бы установить таксономию категорий, подобную описанной в этом предложении. |
An armada sailed from Spain in 1588 as part of a wider plan to invade England and re-establish a Catholic monarchy. |
Армада отплыла из Испании в 1588 году в рамках более широкого плана вторжения в Англию и восстановления католической монархии. |
Он помог создать современную американскую стендап-комедию. |
|
When light traveling in a dense medium hits a boundary at a steep angle, the light will be completely reflected. |
Когда свет, движущийся в плотной среде, попадает на границу под крутым углом, он полностью отражается. |
It would just be a good idea to establish something of his identity, what his relationship was to Christ, etc... to provide some context for the rest of the article. |
Было бы просто хорошей идеей установить что-то о его личности, о его отношении ко Христу и т. д... чтобы обеспечить некоторый контекст для остальной части статьи. |
Pretenders had to be careful to establish themselves as the ruler they claimed to be without being recognised as a normal mortal and not of royal blood. |
Претенденты должны были быть осторожны, чтобы утвердиться в качестве правителя, которым они претендовали быть, не будучи признанными как обычные смертные и не королевской крови. |
General conditions relating the limit of the Laplace transform of a function on the boundary to the Fourier transform take the form of Paley–Wiener theorems. |
Общие условия, связывающие предел преобразования Лапласа функции на границе с преобразованием Фурье, принимают вид теорем Пейли-Винера. |
Doubling the boundary fence with a 6-inch gap prevents the animals contacting neighbouring animals. |
Удвоение пограничного ограждения с 6-дюймовым зазором предотвращает контакт животных с соседними животными. |
According to Tumang, he plans to establish a museum where the gown will be in permanent exhibition. |
По словам Туманга, он планирует создать музей, где мантия будет находиться в постоянной экспозиции. |
This response was covered in media publications and helped establish the marque's early reputation for customer service. |
Этот ответ был освещен в публикациях средств массовой информации и помог установить раннюю репутацию марки для обслуживания клиентов. |
Out-of-band management allows the network operator to establish trust boundaries in accessing the management function to apply it to network resources. |
Внеполосное управление позволяет оператору сети устанавливать границы доверия при доступе к функции управления для ее применения к сетевым ресурсам. |
With Kelley's help as a scryer, Dee set out to establish lasting contact with the angels. |
С помощью Келли, Как скрайера, Ди решила установить постоянный контакт с ангелами. |
However, this idea is evident on the Gedung Kuning's walkway on Kandahar Street when the boundary wall is extended onto the walkway. |
Однако эта идея очевидна на дорожке Гедунг Кунинга на улице Кандагар, когда пограничная стена расширяется на дорожку. |
However, there are elements of an older fence along the east boundary which is evident as a long low mound. |
Однако есть элементы более древней ограды вдоль восточной границы, которая видна в виде длинного низкого Кургана. |
Eyewitnesses present, such as James Weddell, felt the ceremony was designed simply to establish a salvage claim over a French wreck. |
Марван был также женат на Зайнаб бинт Умар, внучке Абу Саламы из бану махзум, которая была матерью его сына Умара. |
In animals, the technique is often used to study the efficacy of analgesic drugs and to establish dosing levels and period of effect. |
У животных этот метод часто используется для изучения эффективности обезболивающих препаратов и установления уровней дозирования и периода действия. |
Jiménez de Quesada decided to establish a military campament in the area in 1538, in the site today known as the Chorro de Quevedo square. |
Хименес де Кесада решил создать военный лагерь в этом районе в 1538 году, на месте, известном сегодня как площадь Чорро де Кеведо. |
The Contemporary muckrakers list strikes me as OR By what criteria do we establish that someone is a muckraker? |
Джереми Лоу, адвокат по уголовным делам, с которым консультировалась телевизионная станция КРДО-ТВ в Колорадо-Спрингс, решительно отверг это заявление. |
Sheriffs are appointed by the community with a mandate to establish order and maintain peace on designated pages. |
Шерифы назначаются общиной с мандатом на установление порядка и поддержание мира на определенных страницах. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «establish boundary».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «establish boundary» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: establish, boundary , а также произношение и транскрипцию к «establish boundary». Также, к фразе «establish boundary» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.