Hereby assume - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
is is hereby agreed - является настоящим согласовано
it is hereby expressly declared that - он настоящим прямо заявил, что
i hereby inform you that - Сообщаю Вам, что
you hereby - вы тем самым
hereby request - запрос настоящим
hereby accepts - настоящим принимает
hereby in - настоящим в
hereby welcome - настоящим приветствуется
hereby transmits the report - препровождает отчет
i hereby affirm that - я подтверждаю, что
Синонимы к hereby: at this moment, thus, expressly, herewith, with this, with these means, hereunder, duly, shall, forthwith
Антонимы к hereby: beforehand, earlier, soon, afterward, afterwards, early, thereon, before, previously, untimely
Значение hereby: as a result of this document or utterance.
verb: предполагать, принимать, брать на себя, допускать, принимать на себя, присваивать, вступать, присваивать себе, притворяться, напускать на себя
assume measures - принимать меры
assume any liability - берет на себя ответственность
did not assume any - не предполагало какой-либо
assume any guarantee - берет на себя гарантию
assume all rights - взять на себя все права
assume your consent - Предположим, ваше согласие
but assume that - но предположим, что
i assume that is - Я полагаю, что
assume that they - Предположим, что они
simplistic to assume - упрощением считать,
Синонимы к assume: infer, think, deduce, believe, surmise, take for granted, conclude, understand, take it (as given), fancy
Антонимы к assume: doubt, be surprised that, know, leave, let-alone, not take, not believe, not do
Значение assume: suppose to be the case, without proof.
Anyone who separates from the group we will assume to be the killer. |
Того, кто отделится от группы мы будем считать убийцей. |
Now, I assume from your day-Trip bag here That you have a way of reaching him. |
А сейчас, судя по вашей сумки для однодневной поездки, я считаю, что вы ищете способ связаться с ним. |
The latter term would only gradually assume a clearly distinct meaning. |
Последний термин лишь постепенно приобретет четко выраженное значение. |
Powerless, I hereby register my opinion for the public record that this article almost entirely consists of folly and delusions. |
Бессильный, я тем самым официально заявляю о своем мнении, что эта статья почти целиком состоит из глупостей и заблуждений. |
Поэтому я предполагаю, что наша жертва собиралась посетить его. |
|
I would assume her place, so that her laugh may once again fill solemn air. |
Я готов умереть вместо неё, лишь бы ее смех вновь зазвенел в этом мрачном воздухе. |
The sergeant of arms is hereby instructed to compel the attendance of absent senators. |
В настоящий момент офицеру конгресса поручается обеспечить принудительную явку отсутствующих сенаторов. |
We don't know if the Republic is as well aware of those numbers as we are, but we have to assume they are. |
Мы не знаем, есть ли у Республики подобные данные, но приходится подразумевать, что есть. |
And while Beijing has been wary of using military force until now, it would be a mistake to assume it will continue show such restraint in the future — possibly the near future. |
И хотя Пекин пока опасается использовать военную силу, было бы ошибкой полагать, что он будет проявлять такую же сдержанность и в будущем (даже в ближайшем). |
You can assume that Instagram, which didn’t introduce web profiles until two years after it launched, has even fewer desktop users. |
Можно предположить, что у Instagram этот показатель еще выше, так как эта платформа ввела веб-профили лишь спустя два года после своего запуска. |
Раз ты здесь, полагаю, твой начальник этого не оценил. |
|
Мистер Томсон я освобождаю вас от обязанностей Зубной Феи. |
|
Я полагаю, ты согласен с диагнозом. |
|
Any more or less, Can I assume be peeing on my sofa, like when I was little and afraid of a Jack O'Lantern's deadly fangs. |
Ещё чуть-чуть и я описаюсь, как описался в детстве от страха, испугавшись острых клыков Тыквенной головы. |
He smiled when he saw her assume the attitude which had always amused him. |
Филип улыбнулся, увидев знакомую позу, казавшуюся ему всегда такой забавной. |
Those of you attending the racial advocacy workshop on Wednesday, assume it's on unless you hear otherwise. |
Те, кто посещает просветительские семинары по средам, считайте, что всё в силе, если не услышите об отмене. |
Therefore, if we assume the existence of ten dimensions in space-time, the variables are cancelled out and the calculations begin to make sense. |
Поэтому если мы предположим о существовании 10 измерений в пространстве-времени, переменные взаимно уничтожатся и выкладки начнут иметь смысл. |
You are hereby commanded to testify before a studio audience of your peers. |
Вы обязаны свидетельствовать перед аудиторией ваших коллег. |
But I assume he was unwavering and he refused to take the risk to move the exclusion zone, even if it was only a couple of hundred metres. |
Но, полагаю, он был непреклонен и отказался рисковать, перемещая запретную зону, даже всего на пару сотен метров. |
I assume you two desperados are Scofield's guys. |
Я полагаю, вы головорезы Скофилда? |
As quartermaster, I hereby accuse you of tyrannical crimes against your crew. |
Как квартирмейстер, я обвиняю вас в совершении преступлений против вашей команды. |
I assume this is your production. |
Я полагаю это ваш спектакль. |
I assume your father was in law enforcement. |
Я полагаю, твой отец из правоохранительных органов. |
And the more he worked in this cause, the more incontestable it seemed to him that it was a cause destined to assume vast dimensions, to create an epoch. |
И чем более он занимался этим делом, тем очевиднее ему казалось, что это было дело, долженствующее получить громадные размеры, составить эпоху. |
So there is... never assume that a girl is easy or that it is puritanical. |
Не надо ярлыков! Не считайте девушку недотрогой или доступной! |
Well, I'd assume that was to compensate for his condition. |
Ну, я полагаю, чтобы компенсировать свое состояние. |
I assume, of course, that what you really want to do is to sell the complete control of this project, together with your contract to construct the line. Am I right? |
Ибо, если я вас правильно понял, вы предлагаете мне ваш контрольный пакет акций вместе с контрактом на постройку дороги, так или нет? |
For this affront against God, I hereby condemn you to burn in the fires of hell. Of which you so eagerly seek communion. |
Это оскорбление Бога, я тем самым осуждаю вас гореть в адском огне которого вы так жаждали. |
Do we not assume the same thing in a jury? |
Разве не того же мы ждем от присяжных? |
I think we have to assume the worst and operate as if whoever drew up these instructions are still right here on the ground on Oahu. |
Думаю, надо предполагать худшее и действовать исходя из того, что тот, кто составил эти схемы, все еще здесь, на острове. |
Angela De Luca, you are hereby sentenced to life imprisonment without the possibility of parole. |
Энджела ДеЛука, вы осуждены на пожизненное заключение без права на досрочное освобождение. |
Specialist Randall Simmons, pursuant to article 118 of the Uniform Code, you're hereby apprehended to face charges for murder. |
младший сержант Рендал Симмонс в соответствии со статьей 118 Единого Кодекса, вы задержаны в связи с обвинением в убийстве. |
In honor of your achievement, you're all hereby... |
В награду за ваш труд, вы все... |
But that is because you still assume that the BD in the letter it is Bernadette Daubreuil. |
Это лишь потому, что Вы по-прежнему считаете отправительницей письма мадам Бернадет Дюбрей. |
I'm gonna assume there's not two creeps in the area doing the same thing? |
Вряд ли два разных мерзких типа делают одно и то же? |
Well, I assume, since the president quoted you that you're inclined to agree with his view of the economy. |
Что ж, я полагаю поскольку президент вас процитировал, то вы склонны согласиться с его точкой зрения на экономику. |
And as Magistrate of this Borough, I'm hereby arresting both of you. |
И как Судья этого Городка, я арестовываю вас обоих. |
I assume your primary paper needs are stationery, general office. |
Полагаю, в основном вам нужны канцтовары для офиса. |
By the power vested in me, I hereby deputize you to secure this crime scene. |
Властью, данной мне, я назначаю вас охранять место преступления. |
His order for your beheading is hereby overturned. |
Его приказ о твоей казни был отменен. |
He'll take over eventually, I assume, and when he does, I want to make sure he's the master of a modern going concern. |
Рано или поздно все достанется ему, и я хочу, чтобы когда это произойдет, он оказался владельцем современного эффективного предприятия. |
Okay, I don't know why you're not answering me but I assume there's a really good reason and you're gonna walk through that door any minute now and if you just |
Я не знаю, почему ты не отвечаешь мне но я полагаю, что на это есть весомые причины и ты можешь войти в кабину в любую минуту И если ты просто... |
Seems the shooter chose the breakfast so that we would assume that the mayor was the target. |
Кажется стрелок выбрал завтрак, чтобы мы решили, что мишенью был мэр. |
In behavioral economics, a heavy criticism is that people do not always act in a fully rational way, as many economic models assume. |
В поведенческой экономике жесткая критика заключается в том, что люди не всегда действуют полностью рационально, как предполагают многие экономические модели. |
I would assume not, as re-issues or remastered re-releases don't seem to count for albums, so the same logic applies here. |
Я бы предположил, что нет, поскольку переиздания или ремастированные переиздания, похоже, не учитываются для альбомов, поэтому здесь применима та же логика. |
Most interpreters assume that, due to the analogy with same-sex lust between males, Paul is referring to female same-sex behavior. |
Большинство толкователей полагают, что из-за аналогии с однополой похотью между мужчинами Павел имеет в виду женское однополое поведение. |
This figure was ultimately to assume a position in the center, over the west entrance to the building. |
Эта фигура должна была в конечном счете занять позицию в центре, над западным входом в здание. |
The former result opened the door for mathematicians to assume the axiom of choice in their proofs. |
Первый результат открыл дверь для математиков, чтобы принять аксиому выбора в своих доказательствах. |
However, currently these models do not make sense biologically, as they for example assume energy conservation inside the slime mold. |
Однако в настоящее время эти модели не имеют биологического смысла, так как они, например, предполагают сохранение энергии внутри слизевика. |
The fallacy does not occur in enthymemes, where hidden premises required to make the syllogism valid assume the existence of at least one member of the class. |
Это заблуждение не встречается в энтимемах, где скрытые предпосылки, необходимые для обоснования силлогизма, предполагают существование по крайней мере одного члена класса. |
I think it safe to assume that many Islamic people feel, rightly or wrongly, that they are threatened with a new crusade. |
Я думаю, можно с уверенностью предположить, что многие исламские люди чувствуют, справедливо или нет, что им угрожает новый крестовый поход. |
When statistical methods such as analysis of variance became established in the early 1900s, it became increasingly common to assume underlying Gaussian distributions. |
Когда в начале 1900-х годов появились статистические методы, такие как дисперсионный анализ, стало все более распространенным предположение о лежащих в основе гауссовских распределениях. |
On his publisher's advice, he decided to assume a pen name to avoid being declared persona non grata in the People's Republic of China. |
По совету своего издателя он решил взять псевдоним, чтобы избежать объявления персоной нон грата в Китайской Народной Республике. |
On the other hand, Bicolano men are expected to assume the role of becoming the primary source of income and financial support of his family. |
С другой стороны, предполагается, что мужчины Биколано возьмут на себя роль основного источника дохода и финансовой поддержки своей семьи. |
Assume that you purchased the stock for $10 per share and it is now worth $100 per share. |
Предположим, что вы купили акцию по цене $10 за акцию, и теперь она стоит $100 за акцию. |
Hoernle tended to assume good faith and spent time analyzing, making sense of them. |
Hoernle склонны предполагать добросовестность и потратили время на анализ, осмысление их. |
Можно было бы предположить, что будет также и культурный обмен. |
|
One might assume that Dalmatia ceded immidiately at the border post between Dubrovnik and Herceg Novi. |
Можно было бы предположить, что Далмация сразу же уступила свои позиции на пограничном посту между Дубровником и Херцег-Нови. |
We can assume, however, that some of the funds went towards extending the building. |
Однако можно предположить, что часть средств пошла на расширение здания. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «hereby assume».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «hereby assume» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: hereby, assume , а также произношение и транскрипцию к «hereby assume». Также, к фразе «hereby assume» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.