In persons especially women - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
preposition: в, на, по, во, при, с, у, из, через, в течение
adverb: внутри, согласно, внутрь, в дом, в наличии, дома, в моде, в прессе, на станции, на службе
noun: связи, влияние
adjective: расположенный внутри, направленный внутрь, прибывающий, находящийся у власти, для узкого круга, модный
throwing in - добавлять
in rackets - в ракеток
When I became president in 1993, there were none of these organizations in Russia - Когда я стал президентом в 1993 году, не было ни одного из этих организаций в России
in linking - в связывании
civilization in - цивилизация
meal in - еда в
in missouri - в Мури
rises in - поднимается
dominate in - господствуют в
in paris in may - в Париже в мае
Синонимы к in: present, indoors, inside, (at) home, in the house/room, the in thing, fashionable, à la mode, chic, hip
Антонимы к in: outside, later
Значение in: (of a person) present at one’s home or office.
noun: человек, лицо, личность, особа, персонаж, субъект, юридическое лицо, действующее лицо, особь, внешность
bibliography of persons - персональная библиография
persons performance - выступление лица
goods and persons - товары и лицо
persons in distress at sea - лиц, терпящих бедствие на море
persons operating - рабочий человек
the number of displaced persons - число перемещенных лиц
persons have been displaced - человек были перемещены
violence against persons - насилие в отношении лиц,
older persons should - пожилые люди должны
by skilled persons - квалифицированным персоналом
Синонимы к persons: mortal, cookie, wight, human being, human, man/woman, individual, personage, type, character
Антонимы к persons: stranger, public, common, general, monster, collective, peasant
Значение persons: a human being regarded as an individual.
especially challenging - особенно сложной
driven especially by - приводится в особенности
and especially - и особенно
especially affordable - особенно доступным
especially off - особенно от
especially in the light - особенно в свете
especially in regard to - особенно в отношении
especially in the united - особенно в Соединенных Штатах
especially in the public - особенно в обществе
young people are especially - молодые люди особенно
Синонимы к especially: generally, mostly, usually, largely, mainly, principally, primarily, substantially, typically, chiefly
Антонимы к especially: generally, usually, commonly, normally, ordinarily, unexceptionally
Значение especially: used to single out one person, thing, or situation over all others.
women in short - женщины в коротком
action plan on women - План действий в отношении женщин
spanish women - испанские женщины
women cooperatives - женские кооперативы
hispanic women - латиноамериканские женщины
assaulting women - насилуя женщин
women who take care - женщины, ухаживающие
is reserved for women - зарезервирован для женщин
women are employed - женщины заняты
only few women - лишь немногие женщины
Синонимы к women: sister, chick, broad, matron, grrrl, lass, girl, wench, female, lady
Антонимы к women: men, man
Значение women: an adult human female.
Overall, middle-class persons, especially upper-middle-class individuals, are characterized by conceptualizing, creating and consulting. |
В целом для представителей среднего класса, особенно для представителей высшего среднего класса, характерны концептуализация, создание и консультирование. |
It is not, however, only elderly persons who are troubled by floaters; they can also become a problem to younger people, especially if they are myopic. |
Однако поплавки беспокоят не только пожилых людей; они также могут стать проблемой для молодых людей, особенно если они близоруки. |
In addition, there developed a class of free people of color, especially in the French islands, where persons of mixed race were given certain rights. |
Кроме того, там развился класс свободных цветных людей, особенно на французских островах, где лицам смешанной расы были предоставлены определенные права. |
The Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children states,. |
Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее гласит:. |
All articles must strive for verifiable accuracy, citing reliable, authoritative sources, especially when the topic is controversial or is on living persons. |
Все статьи должны стремиться к проверяемой точности, цитируя надежные, авторитетные источники, особенно когда тема спорная или идет о живых людях. |
Support for older persons taking care of other family members, in the absence of working-age family members, is especially important. |
Особо важное значение имеет поддержка пожилых людей, предоставляющих уход другим членам семьи при отсутствии членов семьи в трудоспособном возрасте. |
Postictal anxiety may occur, especially in persons who have either never experienced a seizure before, or that type of seizure before. |
Постиктальная тревога может возникать, особенно у людей, которые либо никогда не испытывали припадка раньше, либо этот тип припадка раньше. |
The accuracy of quoted material is paramount and the accuracy of quotations from living persons is especially sensitive. |
Точность цитируемого материала имеет первостепенное значение, а точность цитат из живых людей особенно чувствительна. |
This is especially important when writing on contentious issues in biographies of living persons and also eliminates a lot of confusion. |
Это особенно важно при написании по спорным вопросам биографий живых людей, а также устраняет большую путаницу. |
And yet, millions of internally displaced persons the world over remain in desperate need of assistance and, especially, protection. |
Миллионы внутренних перемещенных лиц по всему миру остро нуждаются в помощи и особенно защите. |
Ithacans are persons affiliated with Ithaca College, especially alumni. |
Ithacans являются лицами, аффилированными с Колледжа Итаки, особенно выпускников. |
Used especially by disabled persons, it was mounted on three or four wheels and drawn or pushed by hand. |
Используемый, в частности, инвалидами, он был установлен на трех или четырех колесах и тянулся или толкался вручную. |
Children and older persons who have heart disease or seizure disorders or those who use alcohol or cocaine are especially vulnerable. |
Особенно уязвимы дети и пожилые люди, страдающие сердечными заболеваниями или эпилептическими расстройствами, а также употребляющие алкоголь или кокаин. |
These concerns are especially pressing at biographies of living persons. |
Эти проблемы особенно актуальны в биографиях живых людей. |
Certain persons, especially soldiers, were privileged from observing the ordinary forms. |
Некоторые люди, особенно солдаты, имели привилегию наблюдать обычные формы. |
Splitting has been noted especially with persons diagnosed with borderline personality disorder. |
Расщепление было отмечено особенно у лиц с диагнозом пограничного расстройства личности. |
Health professionals often recommend that persons with AD bathe regularly in lukewarm baths, especially in salt water, to moisten their skin. |
Медицинские работники часто рекомендуют людям с АД регулярно купаться в теплых ваннах, особенно в соленой воде, чтобы увлажнить кожу. |
Another factor, especially important for younger siblings who cannot use the first method, is that persons who grew up together see one another as related. |
Другим фактором, особенно важным для младших братьев и сестер, которые не могут использовать первый метод, является то, что люди, выросшие вместе, видят друг друга как родственных. |
Controversial material about living persons that is unsourced or poorly sourced must be removed immediately, especially if potentially libellous. |
Спорные материалы о живых людях, которые не были получены из источников или не были получены из других источников, должны быть немедленно удалены, особенно если они потенциально клеветнические. |
With excessive nutrition, the passions begin to act in the person and darken the mind, especially the passion of sexual lust, and especially in the young persons. |
При чрезмерном питании страсти начинают действовать в человеке и затемнять ум, особенно страсть полового вожделения, и особенно у молодых людей. |
There are a number of specific projects for the integration of young persons into working life, especially at the interface between school and working life. |
Существует ряд конкретных проектов по интеграции молодых людей в трудовую жизнь, особенно на этапе между школой и началом трудовой деятельности. |
Obviously lawyers and persons versed in the law are especially invited to help work this out! |
Премьера музыкального клипа, в котором снялся Гарри Дин Стэнтон, состоялась на канале Amazon.com-да. |
Citations are especially desirable for statements about living persons, particularly when the statements are contentious or potentially defamatory. |
Цитаты особенно желательны для высказываний о живых людях, особенно когда эти высказывания являются спорными или потенциально дискредитирующими. |
Individuals with genuine odor symptoms may present with similar mindset and behavior to persons with ORS. |
Люди с подлинными симптомами запаха могут иметь сходное мышление и поведение с людьми с ОРС. |
It just seems embarrassing, especially after all the effort that has clearly gone into this page. |
Это просто кажется неловким, особенно после всех усилий, которые явно пошли на эту страницу. |
Carbon monoxide is normally found in the blood of persons who have expired in burning buildings. |
У людей, погибших при пожаре, обязательно находят в крови окись углерода. |
Its importance continues to be quite extensive for the provision of secondary homes, especially in the more popular coastal vacation regions. |
В то же время она продолжает осуществляться в весьма широких масштабах в отношении строительства дачных домов, особенно в наиболее популярных районах прибрежных курортов. |
Persons with psychiatric disabilities are sometimes subjected to coercive medical treatments and medical or scientific experimentation without their consent. |
Лица с психиатрическими заболеваниями часто подвергаются принудительному медицинскому лечению и медицинским или научным экспериментам без их согласия. |
Especially in DPF systems that are catalytically-regenerated, the fuel sulphur can reduce the performance and durability of the DPF system. |
Сернистые примеси в топливе могут снижать эффективность и сокращать ресурс ДСФ, особенно тех, в которых предусмотрена каталитическая регенерация. |
Domestic tax legislation is generally imposed on the legal consequences of transactions and the legal status of persons under the general law. |
Внутреннее налоговое законодательство, как правило, регулирует правовые последствия сделок и правовой статус лиц в рамках общего права. |
I've tried to keep my distance from him, especially after the whole photograph incident. |
Я старался держать от него дистанцию, особенно после истории с фотографиями. |
He wondered who was authorized to collect information about disappeared persons. |
Г-н Кляйн хотел бы знать, кому разрешено собирать сведения об исчезнувших лицах. |
The phenomenon was attributable to a sharp rise in the crime rate, and especially the incidence of serious crimes. |
Это связано с резким ростом преступности и, особенно, числа тяжких преступлений. |
Social welfare either pays the health insurance contributions or bears the costs of medical treatment for some of the persons without health insurance. |
Система социального обеспечения или платит взносы в фонд медицинского страхования, или оплачивает расходы на лечение некоторых категорий лиц, не имеющих медицинской страховки. |
There are several forms of association with foreign companies which can be pursued by carriers from developing countries, especially:. |
Перевозчики из развивающихся стран могут использовать различные формы связей с иностранными компаниями, в частности:. |
It is especially necessary to keep an eye on children - not let them stand or sit on railings of open-air cages. |
Особенно нужно следить за поведением детей - не ставить и не сажать их на ограждения вольеров. |
The lackluster growth, especially when the US economy appears to be accelerating, spooked CAD bulls and drove the loonie lower. |
Вялый рост, особенно на фоне разгона американской экономики, обеспокоил игроков, играющих на повышение CAD, и подтолкнул канадский доллар вниз. |
These were pistols of an especial pattern, which Monte Cristo had had made for target practice in his own room. |
Это были пистолеты особого образца, которые Монте-Кристо заказал, чтобы упражняться в стрельбе дома. |
The persons who attended on the feast were masked and cloaked. |
Слуги, принесшие обед, были в масках и в плащах. |
Besides, it would be full of interest for those persons who had never been higher than a cow pasture. |
Особенно людям, которые не бывали нигде, кроме своих конурок. |
This, taken as a whole, was very acceptable, as the reader will perceive, especially when the sum due was half a million. |
Все в целом было, как мы видим, вполне приемлемо, в особенности учитывая приложение в виде полумиллиона с лишком. |
Our last update confirmed physical evidence at the suspect's home proved connections to dozens of missing persons. |
Последняя информация подтверждает, что вещественные доказательства найденные в доме подозреваемого, доказали его причастность к исчезновению множества людей. |
But don't read him until this is over; too many facts hamper a diplomat, especially an honest one. |
Но не читай его до того, как закончится наша миссия. Лишние знания мешают дипломатам, особенно честным. |
Especially Prof. Ji, Unification Policy Researcher would advise on expected venues for the nuclear test. |
В частности, известный эксперт по экономической политике КНДР, профессор Ён Гювон, даст консультацию о предполагаемых местах ядерных испытаний. |
Death was an abstraction, especially one's own. |
Смерть - в особенности собственная смерть -является типичной логической абстракцией. |
You must have been angry with your mother for emasculating you like that, especially in front of a woman who you'd hoped to be intimate with. |
Вы, должно быть, злитесь на свою мать за то, что она вас так унизила, особенно перед женщиной, с которой вы надеялись сблизиться. |
No-one sees it, especially the PM. |
Чтобы никто не знал, особенно премьер-министр. |
Особенно учитывая тот факт что ваш брак не так уж прочен. |
|
Strange as it may appear, it was with the household, the family, that Konstantin Levin was in love, especially with the feminine half of the household. |
Как это ни странно может показаться, но Константин Левин был влюблен именно в дом, в семью, в особенности в женскую половину семьи Щербацких. |
Salty and spicy food, especially soup like this. |
острое и вот такой суп. |
They did some pretty incredible things together, especially for the sick kids. |
Они столько всего сделали вместе, особенно для больных детей. |
I was cold, and I was scared, especially after this kid told this terrifying ghost story, so I snuck away to a pay phone, I called you, crying, and, in a performance even more predictable |
Я был замерзший и напуганный, особенно после того, как дети рассказали эти страшилки, так что я сбежал к телефону-автомату, позвонил тебе, плача. |
Some of the buildings in St Paul's Churchyard were sold as shops and rental properties, especially to printers and booksellers. |
Некоторые здания на кладбище Святого Павла были проданы в качестве магазинов и объектов аренды, особенно типографиям и книготорговцам. |
However, these programs proved to be more effective and influential on persons who did not reach levels of serious dependence. |
Однако эти программы оказались более эффективными и влиятельными для лиц, не достигших уровня серьезной зависимости. |
In the western churches, the mitre was placed above the shield of all persons who were entitled to wear the mitre, including abbots. |
В западных церквах Митра помещалась над щитом всех лиц, имевших право носить ее, включая аббатов. |
The earliest established library started by and for African Americans in the US was the Philadelphia Library Company of Colored Persons. |
Самой ранней созданной библиотекой, созданной афроамериканцами и для афроамериканцев в США, была Филадельфийская библиотечная компания цветных людей. |
By June 1992, the number of refugees and internally displaced persons had reached 2.6 million. |
К июню 1992 года число беженцев и вынужденных переселенцев достигло 2,6 миллиона человек. |
As a matter of fact, it may even be the most important fact in many persons' lives. |
На самом деле, это может быть даже самым важным фактом в жизни многих людей. |
Several other sexual activities that may or may not involve married persons are also directly addressed and prohibited in the Catechism. |
Некоторые другие сексуальные действия, которые могут быть связаны или не связаны с женатыми лицами, также прямо рассматриваются и запрещаются в Катехизисе. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «in persons especially women».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «in persons especially women» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: in, persons, especially, women , а также произношение и транскрипцию к «in persons especially women». Также, к фразе «in persons especially women» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.