Though probably - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
conjunction: хотя, однако, несмотря на, если бы, даже, тем не менее, хотя бы, однако же, все-таки
adverb: однако, все же
frequently though - часто, хотя
even though it - даже если он
curiously, though - как ни странно, хотя
in most cases though - в большинстве случаев, хотя
though the - хотя
right though - право, хотя
a question though - вопрос, хотя
though given - хотя, учитывая
recently though - в последнее время, хотя
though also - хотя и
Синонимы к though: for all that, in spite of the fact that, notwithstanding (the fact) that, despite the fact that, even though/if, although, nonetheless, having said that, still and all, even so
Антонимы к though: as a consequence, because of this, in consequence, so, accordingly, consequently, for this reason, hence, therefore, thus
Значение though: despite the fact that; although.
article probably - статья, вероятно,
probably appropriate - вероятно, целесообразно
it will probably take - это, вероятно, займет
that was probably - что, вероятно,
he probably - он, вероятно,
it was probably for - это было, вероятно, для
so you were probably - так что вы, вероятно,
you're probably right - возможно Вы правы
he would probably - он бы, вероятно,
they will probably - они, вероятно,
Синонимы к probably: as likely as not, like enough, doubtless, the chances are, in all likelihood, no doubt, ten to one, (very/most) likely, in all probability, credibly
Антонимы к probably: unlikely, extremely, incredibly
Значение probably: almost certainly; as far as one knows or can tell.
Though Trump has not ruled out the two-state solution – the approach endorsed by the United Nations – he may have put the final nail in its coffin. |
Хотя Трамп не исключил решение о двух государствах – подход, одобренный Организацией Объединенных Наций, – возможно, он забил последний гвоздь в его гроб. |
And even though Bernie Sanders has been in Congress for a long time, he was deemed an outsider this time. |
И хотя Берни Сандерс уже долгое время является членом Конгресса, но на этот раз стал аутсайдером. |
If you don't, you'd probably go to Google, and you'd ask Google what a robot is. |
Если нет, вы, скорее всего, обратитесь к Гуглу и спросите у него, что такое робот. |
Now, I don't want you to get the impression that the blockchain is the solution to everything, even though the media has said that it's going to end world poverty, it's also going to solve the counterfeit drug problem and potentially save the rainforest. |
Я не хочу, чтобы сложилось впечатление, будто блокчейн — это решение всех проблем, несмотря на слова СМИ о том, что это может искоренить бедность, решить проблему с подделкой лекарств, а ещё, вероятно, спасти тропические леса. |
Вообще-то я особо стараюсь не думать об этом. |
|
Yeah, but, No, probably not for a few years, but we'll see. |
Да, но, Наверное, не в ближайшие несколько лет, а там посмотрим. |
My future profession will be probably connected with Science. |
Моя будущая профессия будет, вероятно, связано с наукой. |
We do not pay attention to these facts-but probably just because they have not influenced our life yet. |
Мы не обращаем на это внимания, но, возможно, только потому, что это пока еще не повлияло на нашу жизнь. |
She looked as though the gods had made her out of uncooked dough. |
Походило на то, что боги слепили ее из сырого теста. |
Though in many of its aspects this visible world seems formed in love, the invisible spheres were formed in fright. |
Ибо многое в этом видимом мире построено на любви, но невидимые сферы сотворены страхом. |
Calm, controlled Jillian Hayes, who had probably never felt powerless before in her life. |
Всегда спокойная, уравновешенная Джиллиан Хейз, которая, вероятно, никогда прежде не чувствовала себя беспомощной. |
She didn't feel anything, no grief or remorse, though her heart was racing and her breath came in gasps. |
Она не испытывала ни горя, ни раскаяния, хотя сердце бешено колотилось и дыхание перехватило. |
So they probably gave the first doses of the inhibitor sometime around the end of the month. |
Значит, вероятно они начали давать первые дозы ингибитора примерно в конце месяца. |
Flannaghan nodded, though in truth he still didn't have any idea what she was talking about. |
Фланнеган кивнул, хотя на самом деле не имел ни малейшего представления, о чем идет речь. |
Strange, though, that they'd risk a party as large as the one your uncle had assembled. |
Вообще-то странно, что они напали на такой многочисленный отряд. |
But maybe they wouldn't simply find brain cells that were prized and broken as though they had been teased with an icepick; it was possible that the injuries were larger, the doctor said, like the dead and pulpy edges of bruised fruit. |
Может, раны более серьезны, чем сказал врач, и напоминают гнилую и мятую мякоть фруктов. |
Barbara had always been able to get every available man at a party to flit around her as though she were their queen bee. |
Они роились вокруг нее, словно пчелы вокруг пчелиной матки. |
It had deep cuts on her back as though she'd been whipped. Holes punctured through her hands and her feet, and pinprick wounds around the top of her skull. |
Сквозные отверстия на ладонях и ступнях, а также булавочные уколы на верхней части черепа. |
Topic: Though computer games have almost three decade history, the game industry is still in its cradle. |
Описание доклада: Хотя компьютерным играм уже по крайней мере три десятка лет, игровая индустрия еще находится в колыбели. |
He explained that further improvement modifications were anticipated and that they would probably be finished by August 1999. |
Он пояснил, что для улучшения этого стандарта в него планируется внести дополнительные изменения и что работа над этими изменениями, вероятно, будет завершена к августу 1999 года. |
Ты, наверное, устал быть в подавленных чувствах. |
|
The court, though not all the protesters will require the dissolution of the Saeima, a part of voicing angry about their economic situation. |
Суд, хотя и не все протестующие будут требовать роспуска Сейма, часть выражать гнев по поводу своей экономической ситуации. |
Наверное потому, что у меня низкое чувство собственного достоинства. |
|
It was essential to ensure a very close relationship between the court and the United Nations, most probably by means of a special agreement. |
Насущно необходимо обеспечить очень тесную взаимосвязь между судом и Организацией Объединенных Наций - возможно, путем заключения специального соглашения. |
Now old women are lighting ceremonial candles for the crocodile in the church, even though they pretend the candles are meant for this or that saint. |
Теперь старушки в церкви ставят поминальные свечи за крокодила, хотя и предполагается, что свечи предназначены для того или иного святого. |
И то и другое одновременно. |
|
Да и не вылупится из них никто наверняка. |
|
You probably wouldn't understand, after being alone so much. |
Тебе наверное не понять, ты же все время один. |
For several commodities, high current prices are probably transitory. |
Возможно, что для некоторых видов сырьевых товаров текущий высокий уровень цен - временное явление. |
Mike Chang's playing Riff, even though his dad told him he can't be a dancer. |
Майк Чанг играет роль Риффа, несмотря на то, что его отец сказал, что он не должен становиться танцором. |
Орудие убийства - универсальный или канцелярский нож. |
|
Though the hour is late, prudent analysis and planning now could stave off some of the worst possibilities later. |
Ситуация складывается критическая, но благодаря предусмотрительному анализу и планированию самые худшие варианты развития событий еще можно предотвратить. |
The paradox of happiness is that even though the objective conditions of our lives have improved dramatically, we haven't actually gotten any happier. |
Парадокс счастья состоит в том, что, хотя условия нашей жизни несравненно улучшились, мы в целом не стали счастливее. |
It is a depressing, pathetic record, which the UN is trying-probably in vain-to redeem by appearing, in the Iraq crisis, as the voice of reason and international legitimacy. |
Это угнетающий и жалкий список, который ООН старается - возможно, безрезультатно - искупить своим выступлением в Иракском кризисе в качестве голоса рассудка и международной законности. |
Lowering a too high state mandated vodka price could and probably would reduce the amount of samogon drunk, not increase it. |
Снижение завышенной цены на водку может и, вероятнее всего, приведет не к росту, а к сокращению объемов производства и употребления самогона. |
And, even lacking a retaliatory strike, the Nuclear Winter effects of a broad nuclear strike would probably devastate the entire world — the chickens would come home to roost. |
Даже если ответного удара не последует, эффекты ядерной зимы после массивного ядерного взрыва накроет и уничтожит весь мир – курочки придут в дом умирать. |
She was told that no one would help her, that no one would touch her, though she’d brought gloves and other protective items for the doctors to use. |
Ольге было сказано, что никто ей не поможет, что никто к ней не притронется, хотя она и принесла для врачей перчатки и другие защитные средства. |
It probably shouldn’t surprise anyone, but Russians continue to view the issue in starkly different terms. |
Вероятно, это никого не удивит, но россияне продолжают смотреть на происходящее совсем не так, как мы. |
The three countries say the scheme shouldn't be mandatory, though the quotas it sets for them are relatively low. |
Тройка стран утверждает, что эта схема не должна быть обязательной, хотя установленные для них квоты относительно невысоки. |
The ruble’s plunge, though it decimated the value of local earnings in dollars and euros, has driven production costs in Russia down sharply. |
Резкое падение курса рубля, несмотря на уменьшение объема доходов населения в долларах и евро, существенно сократило издержки производства в России. |
Which is to say that even if the Russian authorities suddenly get serious about economic reform, it probably won’t have much of a short-term impact. |
То есть, даже если российские власти вдруг всерьез возьмутся за экономические реформы, это вряд ли будет иметь большой эффект в краткосрочной перспективе. |
It is probably the most expensive ice cream I have made because the jellyfish luminescence is four times more expensive than gold. |
Это, возможно, самое дорогое мороженое из тех, что я делал, потому что люминесценция медузы в четыре раза дороже золота. |
Значит, я должен стирать его на деликатном режиме, да? |
|
When he reached home he would receive the same whipping though he had committed no sin as he would receive if McEachern had seen him commit it. |
Хотя он не совершил никакого греха, по возвращении его должны были выпороть так же, как если бы он согрешил на глазах Макихерна. |
Even if we could steal the warhead, it's probably on a timer by now, timed with their ascent. |
Даже если нам удастся украсть боеголовку, скорее всего, на ней установлен таймер на время запуска. |
Adam felt as though his brother were inspecting him through the cracks in the barn. |
У Адама было ощущение, что брат внимательно разглядывает его сквозь щели амбара. |
Then it looks as though they tried to go legit for a minute. |
Затем, похоже, они решают немного легализоваться. |
I understand my punishment now, though how to cleanse away them bad what coursed through my veins. |
Я осознал кару свою как очиститься от мерзости, по венам моим текущей. |
Хотя нам такая подмога на выгонах не помешает, верно? |
|
Eventually, though, even Hammond and I ran out of things to play with, so we turned our attention to the Ukrainian scenery. |
Впрочем, со временем даже у нас с Хаммондом закончились игрушки так что мы обратили наше внимание на украинские виды. |
As though he read her mind, Rhett's hand closed upon her arm in a grip that would leave a bruise, the rough grip of a careless stranger. |
Словно прочитав ее мысли, Ретт с такою силой схватил ее за руку, что наверняка потом будет синяк, - схватил грубо, как чужой человек. |
But, though luxurious, the Norman nobles were not generally speaking an intemperate race. |
Норманское дворянство, привыкшее к большой роскоши, было довольно умеренно в пище и питье. |
But now, though her voice was still sweet, I found in its melody an indescribable sadness. |
Но сейчас, хотя ее голос звучал так же приятно, мне чудилось в этой мелодии что-то невыразимо печальное. |
It's OK to hate Katie Springer, though, right? |
Но всё же,это нормально - ненавидеть Кэти Спрингер,так? |
Это всё же пиррова победа. |
|
It seems as though man's lodging partook of his ephemeral character, and God's house of his eternity. |
Человеческому жилью как бы свойственна бренность человека, жилищу бога - его бессмертие. |
I should have a rough longitude in a couple of minutes, though triangulating the longitude is gonna be trickier. |
Я получу приблизительную долготу через пару минут, т.к. узнать долготу будет труднее. |
Well, you can stonewall this all you want, Eddie, but you know what he did is wrong, and you know that's it's probably happened to other people. |
Ты можешь возражать сколько угодно, Эдди, но ты знаешь, что то, что он сделал, неправильно, и, скорее всего было и с другими людьми. |
Probably they had been as confused as we were. And there was no real evidence that Knight had been the one they had been looking for. |
Возможно, они шли наугад, так же, как и мы. И не было никаких признаков, что Найт именно тот человек, поисками которого они занимались. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «though probably».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «though probably» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: though, probably , а также произношение и транскрипцию к «though probably». Также, к фразе «though probably» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.