Независимо от того, какой тип - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
независимая оценка - independent estimation
и независимо - and regardless
независимая пресса - independent press
независимо друг от друга выбраны - chosen independently
независимо от вопроса о - independent of the question of
независимо от изменения - whatever variations
независимо от того, что ваша работа - no matter what your job
независимо от человека - regardless of the person
любой человек, независимо от - any person whatever
мы независимо друг от друга - we independently
Синонимы к Независимо: небрежный, даже так, что бы ни случилось, тем не менее, несмотря ни на что, в любом случае, несмотря на все, во всяком случае, все равно и все, все равно
самый дальний от центра - furthest from the center
ног под собой не чувствовать от гордости - feet under itself not to feel pride
отворачиваться от - turn away from
сто от одного - a hundred to one
избавляться от мыслей - get off mind
сучок от водяного побега - epicormic knot
независимый от аппаратуры - hardware independent
помехи от смежного канала - adjacent channel reception
наклонное положение от вала - blade tilt position
защищенный от инфляции - inflation proof
Синонимы к от: С, благодаря, вследствие, гигант, По
Значение от: Указывает на исходную точку чего-н..
без того, чтобы - without
независимо от того, которая - irrespective of the fact which
причина того - of reason
оно того стоит - it's worth it
знак того - a sign of that
поймать того - catch that one
был того мнения, - been of the opinion
Завод того же - plant of the same
В качестве примера того, как - as an example of how
в лице того факта, что - in face of the fact that
Синонимы к того: он, так, в таком случае, ведь, часть, бог, мера, единица, обслуживание
Значение того: Служит для заполнения паузы, к-рая происходит при заминке в речи, при затруднении в подборе слов.
Какой? - What?
какой у вас номер телефона - what is your phone number
какой товар - what product
Бред какой то! - Nonsense!
без какой-либо ответственности бы то ни было - without any liability whatsoever
будет ли какой-либо - would there be any
был какой-либо - was any
какой флаг - what flag
какой-то момент в будущем - some point in the future
если вы знаете какой-либо - if you know any
Синонимы к какой: экий, который, кой, какой-либо, какой-нибудь, каковой, что за, который-нибудь, какой-никакой, экой
Значение какой: Обозначает вопрос о качестве, свойстве чего-н..
имя существительное: type, character, style, kind, class, nature, phylum, fellow, fella, cuss
базовый тип - basic type
общий тип вызовов - generic call type
апостол пётр (тип судов) - The Apostle Peter (type of vessels)
тип символов японского алфавита - kana character type
бестактный тип - stumblebum
каждый тип - every type of
обычный тип - conventional type
Тип постельного белья - bedding type
тип функции - loci of function
Тип организации бизнеса - type of business organization
Синонимы к тип: человек, вид, система, образ, группа, форма, характер, класс, представитель
Значение тип: Форма, вид чего-н., обладающие определёнными признаками, а также образец, к-рому соответствует известная группа предметов, явлений.
Там должна быть последовательность, независимо от того, какой путь выбран. |
There should be consistency no matter which way is chosen. |
Ее президент обычно считался главным иерархом Церкви, независимо от того, какой престол он занимал. |
Since the abolition of capital punishment, murder has carried a mandatory life sentence in English law. |
Независимо от того, какой язык используется, конечным результатом программного обеспечения робота является создание роботизированных приложений, которые помогают или развлекают людей. |
Regardless which language is used, the end result of robot software is to create robotic applications that help or entertain people. |
Во многих странах с рыночной экономикой большая часть конкуренции за ренту является законной, независимо от того, какой вред она может нанести экономике. |
In many market-driven economies, much of the competition for rents is legal, regardless of harm it may do to an economy. |
По этой причине они исторически были равны другим князьям, независимо от того, каков был размер их территории или какой титул они использовали. |
For this reason they were historically equal to other princes regardless of what the size of thier territory was or what title they used. |
Был ли какой-либо независимый орган свидетелем запуска и посадки этих животных? |
Has any independant authority witnessed the launch & landing of these animals? |
Независимо от того, какой маршрут выбран, глава заканчивается тем, что коса убегает и Эйн предположительно мертв, если только кто-то не решит сбежать обратно в Японию. |
No matter which route is chosen, the chapter ends with Scythe escaping and Ein presumably dead, unless one opts to escape back to Japan. |
Эта политика заключается в блокировании самоидентифицированных педофилов независимо от того, занимались ли они адвокатской деятельностью или какой-либо незаконной деятельностью. |
The policy is to block self-identified paedophiles whether or not they have engaged in advocacy or in any illegal activity. |
Кто-то может называть себя Силезцем, потому что он живет в Силезии, независимо от того, какой национальности он поляк, немец или чех и т. д. |
Somebody can call himself Silesian because he lives in Silesia no matter what nationality he is Polish, German or Czech etc. |
История изображает Делию такой сильной и независимой, какой только может быть женщина в ее обстоятельствах. |
The story portrays Delia as being as strong and as independent as a woman can be in her circumstance. |
Это справедливо независимо от того, указан ли какой-либо другой конкретный сайт в качестве внешней ссылки. |
This is true regardless of whether any other particular site is listed as an external link. |
И это верно, независимо от того, сколько людей цепляются за какой-то намек на сомнение и используют Интернет, чтобы подпитывать свое врожденное чувство недоверия. |
And that's true no matter how many people cling to some hint of doubt and use the Internet to fuel their innate sense of distrust. |
Это позволяло ему запускать свои планеры навстречу ветру, независимо от того, с какой стороны он дул. |
It allowed him to launch his gliders into the wind no matter which direction it was coming from. |
Они продолжают называться телеграммами или кабелями, независимо от того, какой способ передачи используется. |
These continue to be called telegrams or cables regardless of the method used for transmission. |
Он помог Скелетору, хотя в целом он независимый злодей и официально не будет объединяться с какой-либо злой командой. |
He has helped Skeletor out, although he is generally an independent villain and will not officially ally himself with any evil team. |
Они живые , с какой стороны не посмотри, независимо от того, хочет ли правительство признавать это или нет. |
They were alive, from any practical standpoint, whether the Governments wanted to admit it or not. |
Слушайте, независимо от того, какой путь вы выберете, будет лучше, если Приор не узнает, что мы здесь. |
Listen, no matter which way you're gonna come down on this, it's probably best if that Prior doesn't know we're around. |
Несмотря на свое слабое родительское влияние, он завещает своей дочери состояние, которое помогает Еве быть независимой женщиной, какой она является. |
Despite his poor parenting influence, he bequeaths his daughter a fortune that helps Eva be the independent woman she is. |
Ее президент обычно считался главным иерархом Церкви, независимо от того, какой престол он занимал. |
Its President was usually considered a chief hierarch of the church, regardless of the see which he occupied. |
Почему бы работодателям просто не отказаться от медицинского страхования и не ожидать, что каждый получит свою собственную страховку через какой-нибудь независимый источник? |
Why don't employers just drop health insurance and expect everyone to get their own insurance through some independant source? |
Тумбес объявил себя независимым от Испании 17 января 1821 года, а Хаэн де Бракаморос-17 июня 1821 года, без какой-либо внешней помощи со стороны революционных армий. |
Tumbes declared itself independent from Spain on January 17, 1821, and Jaen de Bracamoros on June 17, 1821, without any outside help from revolutionary armies. |
Ты знаешь лучше других, какой отчаянно независимой была Зива. |
You know better than anyone how fiercely independent Ziva was. |
Это не тот способ, чтобы написать нейтральную статью, независимо от того, какой вопрос стоит перед вами. |
This is not the way to write a neutral article, regardless of the issue at hand. |
В какой степени индийское общее право пошло своим собственным путем после обретения независимости и насколько влиятельной остается Юриспруденция Содружества? |
To what extent has Indian common law followed its own path since independence, and how influential does Commonwealth jurisprudence remain? |
Они решили остановиться, когда значения были равны, так как независимо от того, какой случайный результат они получили, их ожидания будут совпадать. |
They chose to stop when the values were equal as no matter which random result they received, their expectations would be matched. |
Эти принципы остаются неизменными независимо от того, выполняется ли прогнозирование движения денежных средств в электронной таблице, на бумаге или в какой-либо другой ИТ-системе. |
These principles remain constant whether the cash flow forecasting is done on a spreadsheet or on paper or on some other IT system. |
А поскольку мне уже исполнилось сорок лет и я независимый человек, не относящийся ни к какой партии, у меня нет другой возможности влиять на вещи, кроме как баллотироваться на пост сенатора или президента. |
Since I have already turned forty, and I am an independent non-party man, I have no other choice to influence things but to stand for senator or president. |
Это позволяет писателю получать льготы, оставаясь при этом классифицированным как фрилансер и независимым от какой-либо определенной организации. |
This allows the writer to receive benefits while still being classified as a freelancer, and independent of any set organization. |
Независимо от того, какой тип иллюстрации требуется, первым шагом Брауна является чтение сопроводительного текста. |
Regardless of what type of illustration is required, Brown's first step is to read the accompanying text. |
Независимо от того, какой ингалятор используется, вдыхание паров или газов может привести к травмам или смерти. |
Regardless of which inhalant is used, inhaling vapours or gases can lead to injury or death. |
Традиционно по английскому общему праву опьянение, независимо от того, в какой степени, не считалось основанием для оправдания преступного поведения подсудимого. |
Traditionally, under English common law intoxication, no matter to what degree, was not considered grounds for excusing the defendant's criminal behavior. |
Разыгрываете из себя независимого драгуна? Ишь какой! |
You're an independent dragoon, too! |
Независимо от того, какой режим выбран, игра требует постоянного подключения к интернету, чтобы играть. |
Regardless of which mode is chosen, the game requires a constant internet connection to play. |
В этом смысле Фред Лич является хорошим образцом подвижного состава, найденного в Конфедерации, независимо от того, какой флаг он развевал. |
In that sense, the ‘Fred Leach’ is an good exemplar of the rolling stock found in the Confederacy, regardless of what flag it flew. |
Неважно, какой породы, рождение - это великолепно, потрясающе каждый раз, когда это происходит, просто чудо, независимо от вида. |
It doesn't matter what species, birth is brilliant, amazing every time it happens, one marvels at it, whatever the species. |
Независимо от того, по какой причине это препятствует раннему соединению родителей и детей. |
No matter the reason this inhibits early parent child bonding. |
По данным Microsoft, функции для всех выпусков Windows 7 хранятся на компьютере, независимо от того, какой выпуск используется. |
According to Microsoft, the features for all editions of Windows 7 are stored on the machine, regardless of which edition is in use. |
Влага, по-видимому, очень важна, независимо от того, какой процесс. |
Moisture appears to be quite important, no matter what process. |
Используйте этот параметр для настройки журналов для конкретных затрат и расходов, которые отнесены к конкретным счетам, независимо от того, кто является поставщиком или к какой группе поставщиков они принадлежат. |
Use this option to set up journals for specific costs and expenses that are charged to specific accounts, regardless of who the vendor is or what vendor group they are part of. |
Делопинг на дуэли, по какой бы то ни было причине, мог быть рискованной стратегией, независимо от того, был ли делоп очевиден для всех присутствующих. |
Deloping in a duel, for whatever reason, could be a risky strategy whether or not the delope was obvious to all present. |
Журнал сообщил, что, независимо от того, какой продукт был использован, через две недели около 75% испытуемых увидели снижение пятен в среднем на 35%. |
The magazine reported that, no matter which product was used, after two weeks around 75% of subjects saw a 35% reduction in blemishes on average. |
Покуда поражение влечет за собой потерю независимости или какой-то другой результат, считающийся нежелательным, поражения надо остерегаться самым серьезным образом. |
So long as defeat meant the loss of independence, or some other result generally held to be undesirable, the precautions against defeat had to be serious. |
Бойду потребовался год, чтобы найти дистрибьютора, а затем обеспечить выпуск, поскольку это было независимое производство - без какой-либо студийной поддержки. |
It took a year for Boyd to find a distributor and then secure a release, as it was an independent production - without any studio backing. |
Несмотря на то, что эти люди представляли собой различные ступени развития бизнеса, между ними царил дух взаимопонимания, независимо от того, в какой области они работают и каких успехов они достигли. |
Despite the wide spectrum of business stages, the sentiments shared were universal — no matter what industries their businesses were in, or how much they had accomplished. |
Независимо от того, движимы ли они страхом потери работы, убежденностью в превосходстве существующих методов работы или какой-либо другой озабоченностью, такие изменения могут наталкиваться на сопротивление. |
Whether driven by a fear of job losses, a belief that existing work practices are superior, or some other concern, such changes may encounter resistance. |
Однако, смотрите на их непристойные телодвиженя ... похоже на язык глухонемых ... по закону ни один из нас не может прерывать, независимо от того какой властью он обладает |
However, look at their obscene gestures like deaf-mute language with a code none of us can break, no matter how great our power |
В случае двусторонних договоров государство может ссылаться на ответственность другого государства независимо от того, понесло ли оно какой-либо материальный ущерб в результате предполагаемого нарушения. |
In the case of bilateral treaties, a State may invoke the responsibility of another State whether or not it sustains any material injury as a result of the alleged breach. |
Независимо от того, в какой организации используется норма качества воды, даже вода I типа может потребовать дополнительной очистки в зависимости от конкретного лабораторного применения. |
Regardless of which organization's water quality norm is used, even Type I water may require further purification depending on the specific laboratory application. |
Просто напоминаю, что мы должны помнить о том, что мы удаляем из этой статьи, независимо от того, есть ли выделенная страница для какой-либо конкретной темы. |
Just a reminder, we should be mindful of what we remove from this article, regardless if there is a dedicated page for any given topic. |
Расширения обычно независимо разрабатываются и поддерживаются разными людьми, но в какой-то момент в будущем широко используемое расширение может быть объединено в Git. |
Extensions are usually independently developed and maintained by different people, but in some point in the future a widely used extension can be merged to Git. |
Нельзя отказывать какой-либо организации в предоставлении ей консультативного статуса в Совете из-за ее специализации. |
An organization should not be denied consultative status with the Council because of its specialization. |
Она сводится к решению, что все заключенные в Гуантанамо виновны в незаконном ведении военных действий, без судебного разбирательства и при отсутствии какой-либо возможности для заключенных защитить себя. |
It amounts to a determination that all the detainees at Guantanamo are guilty of being unlawful combatants without any proceedings or any opportunity for them to defend themselves. |
По-прежнему сохраняются вопросы о том, в какой мере Газпром должен иметь доступ к небольшим трубопроводам в Европе, по которым газ распределяется по различным странам. |
And there are still questions about how much access Gazprom can get to smaller pipelines inside Europe needed to ultimately distribute that gas to all the different countries. |
Вопрос не в том, что хотим мы этого или не хотим, вопрос в том, целесообразно или нет и в какой момент. |
The question isn’t whether we want to or not, it’s whether it makes sense or not, and at what moment? |
But then, he knew what kind of world he was helping create. |
|
Любил женщин но каждую - какой-то определенный промежуток времени. |
And he loved women, but never the same one for more than a certain period of time. |
Независимо от направления службы военнослужащие военной полиции носят шлемы с парадной формой, а также нарукавные повязки для идентификации подразделения службы. |
Regardless of service branch military police personnel wear helmets with their dress uniforms, plus armbands to identify service branch. |
Начиная с 1997 года, возглавляемая Джерри Фордом, Caffè Nero получила международное признание как крупнейшая независимая кофейная группа Европы. |
Since 1997, led by Gerry Ford, Caffè Nero has grown internationally to be recognized as Europe's largest independent coffee house group. |
Испаноязычные составляли 46,1% населения независимо от расы. |
Hispanic or Latino of any race were 46.1% of the population. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Независимо от того, какой тип».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Независимо от того, какой тип» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Независимо, от, того,, какой, тип . Также, к фразе «Независимо от того, какой тип» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.