Бросив меня - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
бросивший школу - drop-out
учащийся, бросивший школу - dropout
ученик, бросивший школу - apprentice
бросивший - threw
бросившийся - who rushed
бросив взгляд - casting a glance
бросив меня - throwing me
бросившись - thrown himself
бросивших - drop-outs
бросивших школу - school dropouts
ударь меня - hit me
держитесь от меня подальше - stay away from me
снимите меня отсюда - get me out of here
Eyeballing меня - eyeballing me
альтернатива для меня - a alternative for me
будет лучше для меня - will be better for me
вариант для меня - an option for me
Дон поймите меня неправильно - don get me wrong
Дон т сенсорный меня - don t touch me
бюст меня - bust me
Синонимы к меня: мы, ваш, автор, карта, список, рыба, ваш покорный слуга, буква, автор этих строк
Антонимы к меня: я
Извините, - сказал Орлов, бросив на меня быстрый выразительный взгляд, - дела... |
Excuse me, said Orlow with a hardly perceptible glance. Business- |
Бросив в мою сторону торжествующий взгляд, словно злорадствуя, что у меня такие шершавые руки и такие грубые башмаки, она отомкнула калитку. |
She gave me a triumphant glance in passing me, as if she rejoiced that my hands were so coarse and my boots were so thick, and she opened the gate, and stood holding it. |
Вскоре она услышала меня: она доила коров в сарае за амбаром и, бросив свою работу, поспешила ко мне и спросила, что мне нужно. |
She soon heard me: she was milking the cows in a shed behind the barn, and hurrying from her work, she inquired what there was to do? |
And I want you to take me somewhere... leaving your job and everything. |
|
Бросив на меня проницательный взор, хозяйка, по видимому, удостоверилась, что я человек порядочный. |
After one sharp glance at me, the landlady appeared to be satisfied that she was dealing with a gentleman. |
И когда все звуки стихли, Мириам повернулась и пошла, не оглянувшись на меня и не бросив мне слова. |
And when there was no further sound of it Miriam turned to go, with neither word nor look for me. |
Однако он не размышлял о темном значении слов; с жаром поблагодарив меня, он выбежал из каюты, бросив через плечо: - Прощайте! |
He however was not troubled by obscure meanings; he thanked me effusively and bolted out, calling Good-bye over his shoulder. |
Почему она ушла и подвергла себя опасности, просто бросив меня здесь... |
Why does she get to go off and put herself in danger and just leave me here to... |
Движимое имущество нужно каждому, - сказал Уэммик, бросив на меня укоризненный взгляд. |
Every man's business, said Wemmick, rather reproachfully towards me, is portable property. |
По сути, он решил защититься от меня, бросив вас в мои объятия. |
Actually, he pushed you into my arms to protect himself. |
Итак, в итоге, я полагаю, что моя профессия будет выгодна для меня и принесет доходы для России в целом. |
So, to sum it up, I suppose that my profession will be profitable for me and bring benefits to Russia as a whole. |
Тогда я узнала, что многие из тех молодых людей, с кем я общалась, присоединялись к праворадикалам, и это повергло меня в шок. |
I saw that a lot of young people I was talking to were joining the Far Right, and this was astounding to me. |
После этого я пробиваюсь к воротам, используя, как говорят мои родители, врождённый дар красноречия, обычно я заговариваю с сотрудником, затем говорю: Кстати, мой скутер много весит, в нём у меня щелочная батарея, я могу сама докатить её до двери самолёта. |
And then I make my way to the gate, and with my gift of gab that my parents said I was born with, I talk to the gate agent, and then I say, By the way, my scooter weighs this much, I have a dry cell battery, and I can drive it down to the door of the plane. |
Отец заставлял меня практиковаться часами каждый день. |
And he forced me, basically, to practice for hours and hours every single day. |
Довольно быстро он начал представлять меня всё большей и большей аудитории, и, как ни странно, я стала олицетворением ребёнка, выросшего в Норвегии, характеризующейся многообразием взглядов. |
Very quickly, he also had me performing for larger and larger audiences, and bizarrely, I became almost a kind of poster child for Norwegian multiculturalism. |
Вскоре меня начали оскорблять на моих собственных концертах. |
So very quickly, I was starting to become attacked at my own concerts. |
При том, что кто-то размещает моё фото с открытым ртом и фразой Кончи мне на лицо, у меня есть право установить границу. |
Having someone post a photograph of me with my mouth open saying they can't wait to cum on my face, I have a right to set that boundary. |
У меня не было ни путеводителя, ни достаточного количества денег, и я не говорила по-испански. |
I had no guidebook and very little money, and I spoke no Spanish. |
У меня бы не хватило смелости поспорить против человеческой изобретательности. |
I don't have the guts to take that bet against human ingenuity. |
До самой последней главы этой истории, я не осознавала, насколько хорошо акушерство подготовило меня. |
It wasn't until the final chapter of this story that I realized just how well midwifery had trained me. |
Когда я занимался бизнесом, у меня была инвестиционная возможность, но мне отказали. |
When I was an entrepreneur, I was presented with an investment opportunity, and then I was turned down. |
Меня всегда поражают громкие случаи обмана доверия: взлом телефонов News Corp, скандал с выбросами автомобилей Volkswagen, злоупотребления в Католической церкви, тот факт, что лишь один несчастный банкир оказался в тюрьме после большого финансового кризиса, или недавние Панамские документы, показавшие, как богачи используют офшоры для ухода от налогов. |
I am constantly stunned by major breaches of trust: the News Corp phone hacking, the Volkswagen emissions scandal, the widespread abuse in the Catholic Church, the fact that only one measly banker went to jail after the great financial crisis, or more recently the Panama Papers that revealed how the rich can exploit offshore tax regimes. |
I have guns and drugs in basements by the ton. |
|
Then I have breakfast and go to school. |
|
Затем ты спас меня из случайного припадка под экстази. |
Then you rescued me from my accidental ecstasy overdose. |
Он смотрел на меня торжественно и покачивал лысой головой. |
He started at me solemnly and shook his bald head. |
But sometimes I have problems with my parents. |
|
Как бы это глупо ни звучало, но это желание появилось у меня после того как я поиграл в игру Grand Theft Auto IV. |
No matter how stupidly it sounds, this ambition appeared, when I was playing video game `Grand theft Auto IV`. |
Он научил меня распознавать съедобные грибы и ориентироваться в лесу. |
He taught me how to recognize edible mushrooms and orientate in the forest. |
Они приносят связку роз для моей матери и книг, конфет и отчетов для меня. |
They bring a bunch of roses for my mother and books, sweets and records for me. |
Он взмахнул рукой, и новый удар обрушился на меня ледяным вихрем с озера. |
He flicked his wrist, and the next blow howled at me in the freezing wind blowing off the lake. |
У меня такое чувство, что нашего приятеля поджидает парочка неприятных сюрпризов. |
I got a feeling maybe friend Mooncalled is gonna run into a couple of surprises here. |
The gun was heavy and my hand ached slightly from the gun's recoil. |
|
Я не позволю тебе погибнуть в бессмысленной попытке отомстить за меня. |
I will not allow you to die in a useless attempt to avenge me. |
Твоя сестра уговорила меня отложить мою поездку в Америку и помочь ей с пивоварней. |
Your sister has persuaded me to delay my travels to America to help her with the brewery. |
Я получила недостающий кусок мозаики, но у меня не было средств восстановить справедливость. |
I held the missing piece of the puzzle, but there were no options open to me, no means of redress. |
Джим прикончил ради меня пару тюков сена, а к тому времени домой вернулась Анна. |
Jim killed a few bales of hay for me, and that was about the time Anna came home. |
Он начал меня обучать, как только я был в состоянии держать скальпель. |
He started tutoring me as soon as I was able to hold a scalpel. |
Прислал меня с армией к речным землям для осады, которая может длиться месяцами. |
Sent me with an army to the Riverlands and a siege that could last months. |
Я видел, что окружающие меня лица стали меняться, по мере того как исчезали личины. |
I saw the faces of the crowd change as my disguise was stripped from me. |
Дюруа понял, что она хочет уйти, не сказав ему ни слова, не бросив ни единого упрека, но и не простив его. Он был обижен, оскорблен этим до глубины души. |
Duroy guessed that she was going away without saying a word, without reproach or forgiveness, and he felt hurt and humiliated to the bottom of his soul. |
Не знаю, какая разновидность дурных манер лучше, - ответил Винанд, бросив шляпу на столик у двери, - прямо сболтнуть правду или отрицать очевидные факты. |
I don't know what's a more conspicuous form of bad discipline, said Wynand, throwing his hat down on a table by the door, to blurt things right out or to ignore them blatantly. |
Бросив искоса взгляд на изгородь, Г аврош убедился, что папаша Мабеф, по-видимому, задремавший, все еще сидит на скамье. |
Gavroche had assured himself, with a sidelong glance, that Father Mabeuf was still sitting on his bench, probably sound asleep. |
Глупости! - говорю я, бросив тошнотворный взгляд восхищения на цвет ее лица и общую композицию. - С твоей красотой ты подцепишь кого угодно. |
Nay, says I, giving a sickening look of admiration at her complexion and style of features; with your beauty you might pick any kind of a man. |
Любой уважающий себя адвокат, бросив один взгляд на его лицо , решит, что мы получили их под принуждением. |
Any self-respecting lawyer will take one look at his face and think we got it through coercion. |
Она круто повернулась и вышла вон, по дороге бросив уничтожающий взгляд на Дженни, которая на беду оказалась в дверях гостиной. |
She turned on her heel and walked scornfully out, a withering look being reserved for Jennie, who had unfortunately stepped near the door of the dining-room. |
The other team wanted to settle with a coin flip. |
|
Тот, сразу бросив все текущие дела, помчался вместе со своим сотрудником к самому директору. |
When they had read it, his chief dropped his work and the two of them dashed off to the director. |
Около горящей свечи кружат и бабочки и всякие противные букашки, - сказала Эстелла, бросив взгляд в его сторону. |
Moths, and all sorts of ugly creatures, replied Estella, with a glance towards him, hover about a lighted candle. |
Till things get out of hand, then you jump ship, Leave us on our own. |
|
В роковой день он встретил Г арина, развернувшего перед ним такие грандиозные планы, что он, бросив все, очутился здесь, у подножия вулкана. |
Then came that fatal day when he had met Garin who had unfolded tremendous plans before his eyes; he had abandoned everything and come to this place, at the foot of a volcano. |
Припомнив все это и бросив взгляд на заросшую садовую дорожку, я увидел на ней одинокую человеческую фигуру. |
I had done so, and was looking along the desolate garden walk, when I beheld a solitary figure in it. |
Тише, братцы,- сказал Ларионыч и, тоже бросив работу, подошел к столу Ситанова, за которым я читал. |
Not so much noise, brothers, said Larionovich, and also laying aside his work, he went to Sitanov's table where I was reading. |
Бросив спичку и сбив с ног кого-то, попавшегося на пути, я снова ощупью прошел по большому обеденному залу и вышел на лунный свет. |
Abruptly, I dashed down the match, and, knocking one of the people over in my course, went blundering across the big dining-hall again, out under the moonlight. |
Giving a wild glance backward, he heads it towards the prairie-going off at a gallop. |
|
Бросив будто бы случайный взгляд через плечо, она продолжила: - И все еще продолжает идти. |
Casually, Vittoria glanced over her shoulder. Still on us. |
Вот, Джеральдин, смотрите, - продолжал он, бросив на пол шпагу, - вот кровь человека, убившего вашего брата. |
Look, Geraldine, he continued, throwing his sword upon the floor, there is the blood of the man who killed your brother. |
Помнишь, как ты сбежал с поля боя во время войны, бросив нас, своих друзей? |
From the moment you ran away from the war, remember? And abandoned us, your friends! |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «бросив меня».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «бросив меня» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: бросив, меня . Также, к фразе «бросив меня» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.