Вообще отказаться - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
вообще говоря - generally speaking
вообще нет - absolutely not
если вообще - if at all
в мгновение ока (вообще) - in no time (at all)
нет времени (вообще) - no time (at all)
и вообще - and besides
мало или вообще нет - little or no
вообще-то, если задуматься - on second thought
если вообще где-нибудь - if anywhere
вообще то нет - in general there is no
Синонимы к вообще: вообще, в общем, совсем, вовсе не, совершенно, в целом, обычно, как правило, в общем смысле, всегда
Значение вообще: В общем, в большей части случаев.
отказаться от работы - give up work
запугиванием заставить отказаться от чего-л. - frighten out of smth.
отказаться от золотого стандарта - abandon the gold standard
отказаться от намерения - abandon the intention to
отказаться от права - waive the right
отказаться от предложения - to refuse the offer
отказаться от бога - renounce God
отказаться от приглашения - decline the invitation
отказаться от христианства - renounce Christianity
отказаться от подписки - unsubscribe from
Синонимы к отказаться: скатать губу, не дать согласия, отчураться, слышать не захотеть, оторвать от себя, выбросить за борт, послать ко всем чертям, отмахнуться, отступиться, откреститься
Вообще я доволен моей комнатой, но я хочу, чтобы я был маленький телевизор, потому что я устал от мыльных опер, которые родители смотрят. |
Generally I'm pleased with my room but I wish I had a small TV-set, because I'm tired of soap operas that my parents use to watch. |
При этом состоянии экономики людей вообще не берут на работу. |
People aren't hiring in this economy at all. |
Надо было подумать об этом до того, как отказать нам в строительстве пристройки к магазину! |
You should have thought about that before you refused us planning for the extension at the back. |
Может показаться странным, что за следующие несколько дней я об этом вообще почти не думал. |
It seems odd now, but I didn't even spend that much time thinking about it for those several days. |
Элизабет не смогла ей отказать, хотя не предвкушала никаких радостей от подобной поездки. |
Elizabeth could not refuse, though she foresaw little pleasure in the visit. |
Они не только способны отказать гуманитарным субъектам в гуманитарном доступе; они действительно это делают. |
They not only have the potential to deny humanitarian actors humanitarian access; they actually do it. |
No, not exactly but we did get set up once. |
|
Кто, вообще, может серьёзно относиться к этим безделушкам? |
Who would be serious about these things? |
It's a million and a half, but now we're talking duplex. |
|
Вообще, это один из стереотипов, которому я не хочу следовать сегодня. |
Actually, that's one cultural stereotype that I am not fulfilling today. |
Это вообще моя любимая еда. |
Garlic bread is my favorite food. |
Однако это ограничение не применяется к международным преступлениям из-за их серьезного характера и в этом случае отказать в реституции невозможно. |
However, that limitation did not apply to international crimes because of their serious nature and in that case restitution could not be denied. |
Но только в редких случаях наилучшим выходом будет отказать в помощи стране. |
Every bribe that is taken has a payer, and too often the bribe payer is a corporation from an advanced industrial country or someone acting on its behalf. |
Бычья Йо Сен – это свеча вверх с полным телом и короткими или вообще отсутствующими тенями. |
The bullish Yo Sen is an upward candle with a full body and very short or non-existent wicks. |
Это - чистая шизофрения : ведь в глубине души доноры прекрасно понимают иллюзорность таких планов, и, как следствие, вообще не касаются этой тематики на практике. А просто финансируют НПО. |
And it's schizophrenic because in their hearts donors know that's not a realistic agenda, and so what they also do is the total bypass: just fund NGOs. |
Непонятно и то, зачем русским вообще создавать такую ракету. |
It is not clear why the Russians would bother to develop such a missile however. |
Очевидно, что это широкая коммерческая кампания, поэтому фраза: шшш. вы знаете, вообще-то это не они, - была написана на всех изображениях. |
It's obviously a very big commercial company, and so this little, Shh - it's not really them, was put on the side of the imagery. |
Это означает, что, во-вторых, первые выборы, а может быть и выборы вообще, сами по себе не являются достаточной гарантией свободы. |
This means, secondly, that first elections, and perhaps elections more generally, are not themselves a sufficient guarantee of liberty. |
Простой модели, основанной на запрете и проверках на предмет генетической модификации, будет недостаточно, даже если предполагать, что обнаружить такую модификацию вообще возможно. |
A simple model based on prohibition and testing for gene modification will not be enough, assuming that detection is possible at all. |
Крошечное государство Персидского залива не имеет футбольной инфраструктуры, о которой вообще можно было бы говорить, — ему необходимо построить девять стадионов из требуемых двенадцати. А США предложили 18 полностью функционирующих стадионов. |
While the tiny Gulf state had no soccer infrastructure to speak of — it would need to build nine stadiums of the required 12 — the U.S. had offered 18 fully functional stadiums. |
Лет через 100 передвижение вообще может стать абсолютно бессмысленным и излишним – вот сейчас мы же сидим и разговариваем, так и в будущем, только все собеседники (конечно же, кроме главного героя) будут присутствовать в виде очень качественных и правдоподобных голограмм. |
In 100 years, it may be almost entirely redundant, as we sit in our rooms, chatting, every participant except one's self a highly realistic hologram. |
It may also determine whether we have any future at all. |
|
Это был разрешенный поворот. - Вообще-то, речь о семейном суде. |
That was a legal u-turn. - Actually, it's family court. |
Ни у кого не хватает дерзости отказать ему в этом, и вся компания удаляется тем же порядком, каким явилась сюда. |
Nobody having the hardihood to object to his doing so, he does it, and the party retire as they came up. |
Вам и вашим друзьям лучше задраить люки. Потому-что когда буря ударит, все будете удивляться как вы вообще могли жить на такую широкую ногу оставляя нам, обычным людям лишь крохи. |
You and your friends better batten down the hatches, because when it hits you're all gonna wonder how you ever thought you could live so large and leave so little for the rest of us. |
Он захохотал тогда таким страшным смехом, что у ребят мороз по коже прошел, остановился перед Женей и злорадно произнес: - Спору нет, ты хитер, и я не могу тебе в этом отказать. |
He laughed so fiendishly as to give the boys goose-pimples. Standing before Zhenya, he said maliciously: There is no denying it, you are cunning. |
Мы сможем их скупить, взвинтить цену и ободрать несчастных тупиц, которые не могут отказать своим детям. |
So we can hoard them, jack up the price, and fleece desperate schmucks who can't tell their kids no. |
Вообще-то, вам стоило бы её усовершенствовать. |
Actually, you could use an upgrade. |
Я тебе толком говорю... Ты живешь подаянием соседей и не имеешь права отказать в ночлеге заблудившемуся путнику. |
I tell thee, that thou, who livest by the charity of the country-ill deserved, as I doubt it is-hast no right to refuse shelter to the wayfarer when in distress. |
Болота вообще-то не в Норфолке. |
The Fens aren't really in Norfolk. |
И зачем вообще нужно вымышленное имя, кроме как для чего-то незаконного? |
And why use an alias unless you're doing something illicit? |
I left him in the house when we tented for termites accidentally. |
|
В следующий раз, когда меня вызовешь, я надеюсь у вас тут вообще всё сгорит. |
Next time you call me out here, that thing better be belching fire. |
Вообще-то, думаю, я передохну чуток в подсознании. Дам ей немного порулить. |
In fact, I think I'm gonna take a little siesta in the subconscious hand over the wheel for a little bit. |
I'm leaning towards denying asylum. |
|
I'm pretty well educated, actually. |
|
Не знаю, как мы вообще с Вами могли дружить, и теперь, когда у нас появился ребенок я надеялась, что Вы окажете моему мужу поддержку. |
Never mind that you and I are supposed to be friends, and that I've just had a baby that I was hoping my husband will help to support. |
Он вообще ничего не помнит, потому что он некоторым образом переродился. |
He doesn't. He doesn't remember anything because he's going through this sort of metamorphosis. |
Она вообще весь день была какая-то рассеянная. |
She'd been rather absent-minded all the day, apparently. |
А ты можешь опознать тех, кто это сделал, и что вообще привело к стычке? |
Could you identify the people who did this to you or what led up to the confrontation? |
Actually, I am the breadwinner, Michael, as it turns out. |
|
Безусловно,только дурак возьмется за это, но вашей жене я ни в чем не способен отказать. |
A fool's task, admittedly, but I've never been able to refuse your wife anything. |
Он станет просить меня переехать к ним гостить с детьми, и я должна буду отказать ему; или о том, чтобы я в Москве составила круг для Анны... |
He is going to beg me to come to stay with them with the children, and I shall have to refuse; or to create a set that will receive Anna in Moscow.... |
Этому человеку нельзя было отказать в ораторском мастерстве. |
The man had a craft of words, that cannot be denied. |
Еще несколько лет Джулия высматривала мужчин с бородами; у нее было чувство, что если бы один из них приволокнулся за ней, она была бы просто не в силах ему отказать. |
For years she looked out for men with beards, and she had a feeling that if one of them made proposals to her she simply wouldn't be able to resist him. |
Пожалеем же их, мой вождь, ибо, если даже нам суждено умереть от их рук, мы не можем отказать им в жалости, потому что мы выше их, и они это знают! |
Let us pity them, my chieftain, for even though we die at their hands we can afford them pity, since we are greater than they and they know it. |
And then each and every girl would have to accept. |
|
We can even abandon ourselves to frenzied farandoles (farandole=a lively French dance) |
|
Со всем уважением к моему ученому коллеге, обвинение просит отказать в залоге. |
With respect to my learned friend, the Crown opposes bail. |
Всю неделю, если кому-то не понравиться специализация, мы сможем её обменять с обезьянкой, и она не сможет отказать. |
All next week, one of us doesn't like our service, we can trade with the swap monkey, and they can't refuse. |
Я ни в чем не могу тебе отказать. Если ты от меня не откажешься. |
There's nothing I'd deny you if you would not deny me. |
But then, Alexandra thought, how could anyone refuse Eve anything? |
|
А вот президент мудро имеет право отказать и должен вынести решение. |
And here the president wisely has waiver authority and has to make a judgment. |
Железная дорога могла отказать в обслуживании пассажирам, которые отказались подчиниться, и Верховный суд постановил, что это не нарушает 13-ю и 14-ю поправки. |
The railroad could refuse service to passengers who refused to comply, and the Supreme Court ruled this did not infringe upon the 13th and 14th amendments. |
Юрисдикция необходима для того, чтобы отказать в удовлетворении иска по существу в той же мере, что и для вынесения решения о наличии ответственности. |
Jurisdiction is necessary to deny a claim on its merits as matter of law as much as to adjudge that liability exists. |
Бауэрс был использован для того, чтобы отказать геям и лесбиянкам в квалификации подозрительного класса, ограничив таким образом стандарт проверки рациональной основой. |
Bowers was used to deny suspect class qualification to gays and lesbians, thus restricting the standard of review to rational basis. |
Японцы пытались отказать русским в использовании Порт-Артура. |
The Japanese attempted to deny the Russians use of Port Arthur. |
Им могут угрожать мерами бункерного контроля, отказать в дальнейшей сертификации или конфисковать их груз или судно. |
They could be threatened with Bunker Control measures, refused further certification or have their cargo or their vessel impounded. |
Это преступление-отказать в предоставлении своего имени и адреса, когда этого требует инспектор дорожного движения. |
It is an offence to refuse to provide your name and address when demanded to do so by a traffic warden. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вообще отказаться».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вообще отказаться» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вообще, отказаться . Также, к фразе «вообще отказаться» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.