Воплощающими - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Но что они видят на самом деле это разрушение художественной парадигмы, воплощающей женщин. |
But what they're really seeing is a subversion of the artistic paradigm that objectifies women. |
Я воплощаю свою мечту. |
I am living the dream. |
Мы будем помнить, что её жизнь и её смерть... воплощают то, к чему, горожане должны стремиться. |
We will remember that in her life and in her death... she embodied all that we, as citizens, can hope to be. |
Персонажи Спенсера воплощают елизаветинские ценности, подчеркивая политические и эстетические ассоциации тюдоровской традиции Артура, чтобы воплотить его творчество в жизнь. |
Spenser's characters embody Elizabethan values, highlighting political and aesthetic associations of Tudor Arthurian tradition in order to bring his work to life. |
Люди своим выбором и действиями воплощают эти нарративы в жизнь в динамичном процессе, который может стать основой поведения целой нации. |
People, through their choices and actions, bring these narratives to life in a dynamic process which can prime the behavior of an entire nation. |
Поэтому во время церемоний Мачи воплощают некоторые или все эти идентичности в разное время или одновременно, чтобы исцелиться. |
Therefore, during ceremonies Machis embody some or all of these identities at different times or simultaneously in order to heal. |
Следовательно, мы гарантируем, что наши обещания воплощаются в каждодневную практику. |
We consequently make sure that our promises are put into everyday practice. |
Вы так переживаете из-за того, что может с вами произойти, что в итоге ваши волнения и воплощают это в жизнь. |
You're so worried about the worst-case scenario, you finally made it happen. |
Брайони воспринимает свои действия как героические, воплощающие ее фантазии о том, что преступник сидит взаперти, но она не осознает, какое воздействие оказали ее действия. |
Briony perceives her actions to be heroic, fulfilling her fantasies of the criminal being locked up, yet she is unaware of the impact her implications had. |
Она родилась как революционный лозунг, воплощающий идеалы прогресса и братства. |
It was born as a revolutionary slogan embodying the ideals of progress and fraternity. |
Твои статуи воплощают героическое в человеке. |
Because your figures are the heroic in man. |
Are you having fun watching your book get made into movie? |
|
The Troubles have a tendency of bringing out our worst fears. |
|
You came up with the concept, but I'm the one bringing it to life. |
|
Поскольку это подразумевает вину, условия воплощают требование устранения причины. |
Since this implies guilt, the conditions embody a demand for removal of the cause. |
Спящие воплощают ту часть вашего разума, ...что уже сдалась. |
The sleepers represent the part of your mind that's already surrendered to the attack. |
Это братство увлечённых ремесленников, воплощающих свои мечты в магическую реальность. |
It is where a passionate brethren of craftsmen bring their dreams to magical reality. |
Помимо того, что Креативные города являются центрами креативной экономики и домом для значительного креативного класса, они также теоретически воплощают определенную структуру. |
As well as being centers of a creative economy and being home to a sizable creative class, creative cities have also been theorized to embody a particular structure. |
Лишь немногие соглашения столь полно воплощают в себе принципы, которыми руководствуется Организация Объединенных Наций с момента своего создания. |
Few agreements had better embodied the principles that had guided the United Nations since its creation. |
Например, костюмы Калигари и ярмарочных рабочих напоминают эпоху бидермейера, а костюмы Джейн воплощают романтизм. |
For example, Caligari and the fairground workers' costumes resemble the Biedermeier era, while Jane's embody Romanticism. |
I'm living the dream, baby. |
|
Не надо ненавидеть меня только потому, что я воплощаю мечты в реальность. |
Don't hate me just because I lived the dream. |
В противном случае, образ Организации Объединенных Наций, воплощающий в себе веру человечества в универсальный правовой орган, померкнет. |
Otherwise, the image of the United Nations as mankind's consensus embodiment of universal legal authority would fade. |
Остатки внутреннего давления воплощаются в постоянных потоках пузырьков, которые вспыхивают, когда поднимающиеся листья разрываются весной. |
The leftover of internal pressure is embodied by the constant streams of bubbles that outbreak when rising leaves are ruptured in the spring. |
Исполнительная и законодательная ветви власти современных государств воплощают политику в законы, которые затем осуществляются через судебную систему. |
The executive and legislative branches of modern states enact policy into laws which are then administered through the judicial system. |
Счастливым совпадением является то, что в нынешнем году мы празднуем пятидесятую годовщину Декларации прав человека, воплощающей в себе принципы демократии. |
It is a happy coincidence that this year we celebrate the fiftieth anniversary of the Declaration of Human Rights, which embodies the principles of democracy. |
Возможно, вы не заметили, но каждый в этом здании таит недобрые намерения. Просто лишь немногие их воплощают. |
It might have escaped your notice, but everyone in this building has malevolent intent, though only a few actually act on it. |
Более того, оба кандидата воплощают непрерывность - с Шираком и Движением Шарля де Голля для Саркози и с Социализмом Франсуа Миттерана для Роял - настолько же, насколько разрыв. |
Moreover, both candidates embody continuity - with Chirac's Gaullist side for Sarkozy and with François Mitterrand for Royal - as much as rupture. |
Объём экспорта машин и транспортного оборудования, – отраслей, воплощающих в себе более высокий уровень технологии, – составил лишь около 10% от общего объёма экспорта и лишь 1% от валового национального продукта. |
Exports of machinery and transport equipment, embodying higher technology, claimed only 10% or so of exports and only 1% of GDP. |
Бернини был первым и единственным художником своего времени, воплощающим идеи метаморфоз в мраморе. |
Bernini was the first and only artist of his time to explore the idea of metamorphosis in marble. |
SEGA остаётся SEGA, а Nintendo - Nintendo только потому, что не воплощают эти демо-версии в реальность. |
The only way SEGA stays SEGA, or Nintendo stays Nintendo, is by not turning those pitches into products. |
По просьбе францисканцев Парижский университет Сорбонны осудил восемнадцать предложений, воплощающих основные новшества Баиуса и Гесселя. |
At the request of the Franciscans, the Sorbonne university of Paris had censured eighteen propositions embodying the main innovations of Baius and Hessels. |
Нет, это метафорическая конструкция, ...воплощающая психическую атаку в совместном сновидении. |
No, it's a metaphorical construct representing a psychic attack within a shared dreamscape. |
Примеры модульных тестов воплощают в себе характеристики, которые имеют решающее значение для успеха подразделения. |
Unit test cases embody characteristics that are critical to the success of the unit. |
Притязания обычно воплощаются в одном действии, и не проводится никакого различия между акульим действием и действием боли и страдания. |
The claims are usually embodied in one action, and no distinction is drawn between the Aquilian action and the action for pain and suffering. |
А их мишени воплощают их убеждения, что приводит в ярость потенциальных убийц. |
And their targets embody a belief that enrages their would-be assassins. |
В сущности, преобразования Галилея воплощают интуитивное представление о сложении и вычитании скоростей как векторов. |
In essence, the Galilean transformations embody the intuitive notion of addition and subtraction of velocities as vectors. |
Игровые локации концептуализируются на ранних стадиях разработки, а детали дизайна, такие как строительные детали, воплощаются в качестве основы для целых структур. |
Game locations are conceptualized early in development and design details like building parts are fleshed out as a base for entire structures. |
Ценности, которые эти традиции воплощают в себе, сохраняют свое значение и поныне. |
The values that these traditions encapsulate continue to make sense. |
Но даже они, какой бы разрушительной мощью они не обладали не смогли сокрушить Франкенштейна, человека, воплощающего в себе наши национальные ценности, а потому непобедимого. |
But even they, in all their evil power, were not able to destroy Frankenstein, who is the embodiment of our national virtue and therefore indestructible. |
Устоявшиеся научные теории выдержали строгий контроль и воплощают в себе научное знание. |
Established scientific theories have withstood rigorous scrutiny and embody scientific knowledge. |
Очевидно, что торговля товарами, воплощающими эстетические проблемы загрязнения окружающей среды, может способствовать повышению благосостояния населения. |
Clearly trade in goods that embody aesthetic pollution concerns could be welfare enhancing. |
Идеалом homo militaris, воплощающего функции гражданина, солдата и земледельца, был Луций Квинций Цинциннат. |
The ideal of the homo militaris – embodying the functions of the citizen, soldier and farmer – was Lucius Quinctius Cincinnatus. |
Барака изображается верным своей первоначальной предыстории из видеоигр, и такие идеи, как магия и множество миров, воплощаются в жизнь. |
Baraka is portrayed true to his original backstory from the video games, and ideas such as sorcery and multiple realms are fleshed out. |
Выпущенные в бумажной форме инвестиционные ценные бумаги традиционно считались вещественными движимыми товарами, которые воплощают или представляют определенные права. |
Investment securities issued in paper form had traditionally been regarded as corporeal moveable goods that incorporated or represented certain rights. |
Культурные ресурсы воплощаются в творчестве, навыках и талантах людей. |
Cultural resources are embodied in peoples' creativity, skills and talents. |
Во-вторых, они воплощают концепцию надлежащей правовой процедуры, которая была частично усилена Пятой поправкой к Конституции. |
Second, they embody the concept of due process, which was partially reinforced by the Fifth Amendment to the Constitution. |
Я воплощаю мечты в реальность. |
Oh, I am living the dream, baby. |
Они живое проявление твоих инстинктов... моментально воплощают твою мысль... в физическую реальность... до тех пор, пока ты сосредоточен. |
They're a living extension of your own instincts, instantly translating your thought... into physical reality, so long as you stay clear and focused. |
Главная претензия ANNs заключается в том, что они воплощают новые и мощные общие принципы обработки информации. |
A central claim of ANNs is that they embody new and powerful general principles for processing information. |
Замыслы по созданию для нас места в этом мире уже воплощаются. |
Plans to make a place for ourselves in this world are already under way. |
Если вы гражданин — голосуйте за политиков, воплощающих решения, о которых я говорю. |
If you're a citizen, vote for politicians who will put into practice the solutions that I've talked about. |
Богиня-мать-это богиня, олицетворяющая или олицетворяющая природу, материнство, плодородие, созидание, разрушение или воплощающая щедрость земли. |
A mother goddess is a goddess who represents, or is a personification of nature, motherhood, fertility, creation, destruction or who embodies the bounty of the Earth. |
Мы прошли через открытую дверь и оказались в тихом помещении, воплощающем собой классическое изящество. |
We stepped through the open doorway into quiet and classic elegance. |
Взгляд Аполлона и направление движения Орла воплощают намерение человека исследовать дальнейшие направления в космосе. |
The gaze of Apollo and the direction of the eagle's motion embody man's intention to explore further destinations in space. |
Я просто вижу возможность, и воплощаю её в жизнь, прямо как с твоими кексами. |
I see an opportunity, and I make it happen, like with your cupcakes. |
Существо, воплощающее саму сущность силы воли и подпитку для всего Корпуса Зеленых Фонарей. |
A creature that embodies the very essence of willpower and fuels the entire Creen Lantern Corps. |
В своих самых ранних состояниях визуальные представления в китайском нефрите воплощают одну из первых форм повествования. |
In its earliest states, the visual representations in Chinese jade embody one of the first forms of narrative. |