Всему есть предел - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: all, whole, entire, total, aggregate, livelong
местоимение: all
словосочетание: every inch, at every pore
во весь рост - full-length
во весь голос - in a loud voice
весь свой - all the
весь этот - all this
пир на весь мир - sumptuous feast
весь смысл - entire point
во весь рост; в (полный) рост - full height; in the (full) growth
во весь скок - at full gallop
на весь народ - to all the people
известный на весь мир - world-famous
Синонимы к весь: во всем, в целом, в общем, все еще, в итоге, до конца, не более, в полном объеме, всего лишь, вешенный
Антонимы к весь: несколько, часть, разрозненный, удел, разорванный
Значение весь: Полный, без изъятия, целиком.
есть что-то о - have a thing about
есть слова - have words
есть много - eat plenty of
у тебя есть цель в жизни? - do you have a purpose in life?
есть дети - have kids
есть только - there is only
до всего есть дело - to all is a matter of
люди есть - people have
не давали есть - no food
ни на есть - neither is
Синонимы к есть: можно, возможно, имеется возможность, имеется, как не быть, не без этого, нет перевода, нет переводу, имеется в наличии, в наличии
Значение есть: Принимать пищу, употреблять в пищу.
имя существительное: limit, bound, range, scope, compass, margin, threshold, end, line, precinct
установить предел на - set a limit on
предел упругости при сдвиге - elastic limit in shear
доверительный предел - confidence limit
предел чувствительности - sensibility limit
предел ползучести - creeping limit
предел пропорциональности - limit of proportionality
предел оптимального распределения ресурсов - limit the optimal allocation of resources
предел тонины размола при данном диаметре шаров - free grinding limit
предел усталости при кручении - torsional fatigue limit
предел пропорционального налога - proportional tax margin
Синонимы к предел: страна, конец, цель, мера, точка, судьба, край, берег, граница
Значение предел: Пространственная или временн а я граница чего-н..
Это оставляет материал с остаточными напряжениями, которые не превышают предел текучести материала в его нагретом состоянии. |
This leaves the material with residual stresses that are at most as high as the yield strength of the material in its heated state. |
Правительство США убивает невинных людей, заголовки будет в газетах по всему миру. |
The U.S. government killing innocent people, splashed across the world's newspapers. |
Well, it just might be the wedge that we need. |
|
От первого же прикосновения вздутый мочевой пузырь немца лопнул и разлил мочу по всему телу. |
Goring's distended bladder had burst and poured urine into his body. |
Минимальный верхний предел не должен быть меньше 14 должностей. |
The minimum upper limit has to be at least 14 posts. |
Я уверен, что всему происходящему можно найти научное объяснение. |
I'm sure that whatever is happening can be explained by science. |
Судя по всему, наступил момент для изучения возможности установления реалистичных сроков, которые могут быть соблюдены. |
The time had perhaps come to study the possibility of setting time-limits that were realistic and could be respected. |
Осевые вентиляторы Howden с фиксированным и регулируемым шагом широко применяются в различных отраслях промышленности по всему миру. |
The Howden fixed pitch and adjustable pitch axial fans have a wide range of applications in industries throughout the world. |
Но мы точно знаем, что предел скорости обработки информации машинами лежит далеко за пределами возможностей биологической ткани. |
What we do know is that the ultimate limit to information processing in a machine substrate lies far outside the limits in biological tissue. |
Виной всему - наше наплевательское отношение. |
Our bad attitude's an asset here. |
Уже давно известно, что культивируемые клетки человека, по всей видимости, способны воспроизводиться не более 40-60 раз (так называемый предел Хейфлика), прежде чем этот процесс останавливается и начинается старение. |
It has been long known that cultured human cells seem able to replicate no more than 40 to 60 times (called the Hayflick limit) before they stop and become senescent. |
«Достигнут предел неэффективности, за которым нет никакого смысла держаться за преданного соратника, — пишет она. |
A limit of inefficiency has been reached beyond which it makes no sense to hold on to a loyal ally, she wrote. |
В то же время было отмечено, что существует известный предел, далее которого не следует заходить в требовании конкретности, поскольку применение нормы о местных средствах правовой защиты является в высшей степени контекстуальным. |
At the same time, it was observed that there was a limit to which specificity should be required, since the application of the local remedies rule was highly contextual. |
Воровали сахар, пачкали штанишки, отрывали жукам крылья, - заговорил Ярченко, горячась и захлебываясь. - Но всему есть предел и мера. |
We stole sugar, soiled our panties, tore the wings off beetles, Yarchenko began to speak, growing heated, and spluttering. But there is a limit and a mean to all this. |
Конечно, дядя, ведь ты всему виной. |
Of course, inasmuch as you've let us in for it. |
Yeah. I guess I feel a general, unselfish love for just about everybody. |
|
Предел моего честолюбия - быть частицей порядка и возмездия, вместо того, чтобы олицетворять собою безнравственность. |
My sole ambition is to become an instrument of order and repression instead of being the incarnation of corruption. |
Если налоговая или ещё кто заинтересуется, вы контрактник, работающий на мультинациональную корпорацию, у которой 114000 сотрудников по всему миру. |
If the IRS or anyone else looks, you're a contractor for a multinational corporation with 114,000 employees worldwide. |
К вечеру это стало известно всему Ионвилю, и жена мэра, г-жа Тюваш, сказала в присутствии своей служанки, что госпожа Бовари себя компрометирует. |
That same evening this was known in Yonville, and Madame Tuvache, the mayor's wife, declared in the presence of her servant that Madame Bovary was compromising herself. |
Всему военному персоналу объявляется тревога. |
All non-essential military personnel are in lock down. |
He was a warrior who was an ornament to all knighthood. |
|
Нам обоим пора перестать искать этому всему оправдания, и признать, что ты в опасности. |
Let's both of us stop trying to justify this whole thing and admit you're in danger. |
Синди таскала меня по всему Чикаго, пока мы встречались. |
You know, Cindy used to drag me halfway across Chicago when we were dating. |
Всему персоналу пройти в отделяемые отсеки. |
All personnel proceed to escape pods. |
Это проложит путь к большей стабильности, не только в беспокойных регионах, но и по всему миру. |
This will pave the way for greater stability, not only within the trouble region, but also throughout the world. |
Я подсчитал что этот червь сейчас присутствует в значительной части компьютеров по всему миру. |
I calculate that the worm is now present in a Significant percentage of the world's computer systems. |
Не бог привёл Адама на эту землю, но дал ему прожить более 200 лет, вопреки всему. |
God did not put Adam on this earth but he did allow to live for over 200 years against incredible odds. |
Don't believe all you're told on the phone. |
|
Blood in the house, credit cards, life insurance. |
|
Что один человек летает по всему миру, разбрасывает подарки через дымоход. |
That's one man flying all around the world and dropping presents down a chimney. |
Listen, Dominique, he said angrily, there is a limit. |
|
She rode one of those mules down in the Grand Canyon. |
|
Поверь, Трасс, я знаю предел твоих возможностей. |
I know your limitations, Truss, believe me. |
Всему есть предел! |
This is the limit! |
Предел Роша достигается, когда гравитационная сила и приливная сила уравновешивают друг друга. |
The Roche limit is reached when the gravitational force and the tidal force balance each other out. |
Однако существует верхний предел тупости, налагаемый соображениями аэродинамической устойчивости, основанными на отрыве ударной волны. |
However, there is an upper limit to bluntness imposed by aerodynamic stability considerations based upon shock wave detachment. |
Предел последовательности, как говорят, является фундаментальным понятием, на котором в конечном счете покоится весь анализ. |
The limit of a sequence is said to be the fundamental notion on which the whole of analysis ultimately rests. |
В 1980-х годах были разработаны методы широкополосной связи, которые позволили значительно расширить этот предел. |
The 1980s saw the development of techniques for broadband communications that allowed the limit to be greatly extended. |
Во многих случаях алгебраическое исключение, правило L'hôpital или другие методы могут использоваться для манипулирования выражением, чтобы можно было вычислить предел. |
In many cases, algebraic elimination, L'Hôpital's rule, or other methods can be used to manipulate the expression so that the limit can be evaluated. |
Предел, участвующий в тесте отношения, обычно легче вычислить, и когда этот предел существует, он показывает, что радиус сходимости конечен. |
The limit involved in the ratio test is usually easier to compute, and when that limit exists, it shows that the radius of convergence is finite. |
Предел Хейфлика или феномен Хейфлика - это число раз, когда нормальная клеточная популяция человека будет делиться, прежде чем клеточное деление прекратится. |
The Hayflick limit or Hayflick phenomenon is the number of times a normal human cell population will divide before cell division stops. |
Общие условия, связывающие предел преобразования Лапласа функции на границе с преобразованием Фурье, принимают вид теорем Пейли-Винера. |
General conditions relating the limit of the Laplace transform of a function on the boundary to the Fourier transform take the form of Paley–Wiener theorems. |
Я также исправил / вернул, где это необходимо, но здесь есть предел моим способностям, поскольку я не эксперт по психологии и не имею доступа ко всем их источникам. |
I've also fixed/reverted where necessary but there is a limit to my abilities here as I'm no expert on psychology and don't have access to all their sources. |
Однако у этого идеала есть практический предел. |
However, there is a practical limit on this ideal. |
Предел разрешения может также возникать из-за стохастических эффектов, как в случае EUV. |
The resolution limit may also originate from stochastic effects, as in the case of EUV. |
Но эти объекты нельзя рассматривать как слишком близкие, так как всегда существует предел диапазона параллакса для комфортного просмотра. |
But these objects can not be seen as too close, since there is always a limit of the parallax range for comfortable viewing. |
Наконец, часто полезно рассмотреть предел последовательности функций, таких как . |
Finally, it is often useful to consider the limit of a sequence of functions, such as . |
Поскольку число смертей не может уменьшиться, нижний предел на любой день после 24 октября должен быть не менее 5078. |
Since the number of deaths cannot decrease the lower limit on any day after October 24 should be at least 5078. |
Можно показать, что указанный предел всегда сходится к одному и тому же значению для любой последовательности томов, содержащих x0 и приближающихся к нулевому объему. |
It can be shown that the above limit always converges to the same value for any sequence of volumes that contain x0 and approach zero volume. |
Без предположения о конечной дисперсии предел может быть стабильным распределением, которое не является нормальным. |
Without the finite variance assumption, the limit may be a stable distribution that is not normal. |
В настоящее время практический предел размера волокна составляет 200 денье, а большинство ткацких изделий ограничено на уровне 400 денье. |
The current practical limit of fiber size is 200 denier with most wovens limited at the 400 denier level. |
Предел прочности-это инженерная мера максимальной нагрузки, которую может выдержать часть конкретного материала и геометрии. |
Ultimate strength is an engineering measure of the maximum load a part of a specific material and geometry can withstand. |
Наблюдение одиночного электрона в ловушке Пеннинга позволяет предположить, что верхний предел радиуса частицы составляет 10-22 метра. |
Observation of a single electron in a Penning trap suggests the upper limit of the particle's radius to be 10−22 meters. |
По состоянию на апрель 2009 года нижний предел капитала составляет 13 500 фунтов стерлингов. |
As of April 2009, the lower capital limit is £13,500. |
The list's limit is universal recognition. |
|
Этот предел был перенесен на более низкие мощности, и к концу 2012 года уровень эффективности был повышен. |
This limit was moved down to lower wattages, and the efficiency levels raised by the end of 2012. |
Поскольку пределы обнаружения определяются в терминах погрешности, это, естественно, увеличит измеренный предел обнаружения. |
Since detection limits are defined in terms of error, this will naturally increase the measured detection limit. |
Все измерения по своей природе являются приближениями и всегда имеют предел погрешности. |
All measurements are, by their nature, approximations, and always have a margin of error. |
Вблизи, взрыв от разгонного заряда, сжимающего и нагревающего окружающую атмосферу, будет иметь некоторое влияние на нижний предел. |
Close in, blast from the dispersal charge, compressing and heating the surrounding atmosphere, will have some influence on the lower limit. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «всему есть предел».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «всему есть предел» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: всему, есть, предел . Также, к фразе «всему есть предел» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.