Выполнять свои обязательства в соответствии с - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: perform, carry out, implement, put through, fulfill, execute, accomplish, fulfil, do, exercise
выполнять - carry out
выполнять норму - fulfill the quota
Диагноз выполняется - diagnosis is performed
выполняемая тестовая последовательность - executable test suite
выполняет с - performs with
выполнять визуализацию - perform imaging
выполнять действия в скобках - work out the parenthesis
выполнять другие обязанности - perform other duties
Тест выполняется - test is run
это выполнявший - it was carrying out
Синонимы к выполнять: делать, создавать, осуществлять, реализовать, исполнять, справляться, отбывать, исправлять, воплощать, проделывать
попробовать свои силы - try the hand
делают свои деньги - make my money
в дальнейшем свои навыки - further their skills
залечить свои раны - heal their wounds
государства продолжают свои усилия - states continue their efforts
знать что-л. как свои пять пальцев - to know a thing like a book
возобновить свои обязанности - resume his duties
играть свои карты - play my cards
леопард не может сменить свои пятна - a leopard cannot change its spots
получить свои хитоны - get your coats on
Синонимы к свои: домашние, близкие
юридически обязательный документ - a legally binding instrument
без обязательного страхования - non-compulsory insurance
гарантия по безопасности, имеющая обязательную силу - binding security guarantee
обязательные стандарты - enforceable standards
обязательные элементы - compulsory elements
обязательное соблюдение - obligatory compliance
обязательные международные стандарты - binding international standards
обязательная информация - compulsory information
обязательно отрицательный - necessarily a negative
обязательно только - mandatory only
Синонимы к обязательства: обязательство, обязанность, повинность, облигация, связывание, вязка, скрепление, связь, привязанность, долг
попадание мячом в корзину - basket
сдавать в аренду - lease
входить в док - dock
быть в состоянии продолжать - be able to continue
сесть в поезд - take the train
европеец, долго живший в Индии - long-lived European
в хорошей форме - in a good shape
купе в салон-вагоне - compartment in the car
в состоянии похмелья - in a hangover state
проникновение в тыл противника - infiltration
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
в соответствии - according
более или менее в соответствии - more or less in line
была выполнена в соответствии с - has been performed in accordance with
вводится в соответствии с - is entered into pursuant to
как правило, в соответствии - generally in line
е-03 соответствие - f-03 matching
включены соответственно - included appropriately
Качество и соответствие - quality and compliance
соответствие с законами - conformity with the laws
соответствие потребностям - relevance to the needs
с чем соотносится мысль - what does the thought relate to
переносить с места на место - move about
пакет с лакомствами - package with goodies
с этого времени - from now on
парк с аттракционами - amusement park
сидящий с детьми - sitter
подземная темница с люком - oubliette
с запахом - with smell
с маленькими глазками - with small eyes
заниматься чем-л. исключительно с корыстной целью - do anything l. solely for purposes of gain
Синонимы к с: с, вместе с, при, у, под, возле, подле, от, из, о
Антонимы к с: до, без, кроме, кроме, вне, до
Значение с: Обозначает.
Обязательно обновите также сведения для выставления счетов через Интернет, приведя их в соответствие со способом оплаты. |
Make sure that you also update your billing information online to match the changes you made for your payment option. |
Неправильное поведение, бездействие и должностное преступление-это виды неисполнения публичных обязательств, существующих в соответствии с общим правом, обычаем или законом. |
Misfeasance, nonfeasance and malfeasance are types of failure to discharge public obligations existing by common law, custom or statute. |
Он писал, что она «действует в соответствии с обязательствами, выходящими за рамки нашего собственного общества». |
It was, he wrote, “acting under obligations not confined to the limits of our own society.” |
Морального обязательства недостаточно: необходимо определить конкретные санкции в соответствии с уголовным законодательством. |
Moral obligation was insufficient: specific sanctions must be defined under the criminal law. |
В случае несвоевременного выполнения этих обязательств и в соответствии с Договором Гарант согласен выполнить такие обязательства по нашему требованию. |
If you do not comply with those obligations on time and in accordance with the Agreement, then the Guarantor agrees to comply with those obligations on demand from us. |
Договор, иначе известный как кабальный труд или долговая кабала, представляет собой форму несвободного труда, в соответствии с которой человек берет на себя обязательства по кредиту. |
Indenture, otherwise known as bonded labour or debt bondage, is a form of unfree labour under which a person pledges himself or herself against a loan. |
Подголовники были факультативным оборудованием до 1 января 1969 года, когда их установка стала обязательной в соответствии с Федеральным законом. |
Head restraints were optional equipment until January 1, 1969, when their installation became mandatory under federal law. |
брать на себя обязательство, возлагаемое на такого владельца или оператора в соответствии с пунктом 2 ниже; |
to undertake the obligation imposed on that owner or operator pursuant to paragraph 2 below; |
С 2015 года оборонный бюджет Эстонии составляет более 2% ВВП, что соответствует обязательствам НАТО по расходам на оборону. |
Since 2015 the Estonian defence budget has been over 2% of GDP, fulfilling its NATO defence spending obligation. |
Комиссия отметила также, что ЮНОПС, в соответствии со своей политикой в области бухгалтерского учета, не накапливало или не показывало обязательства, касающееся оплаты ежегодных отпусков и других выходных пособий. |
The Board also noted that UNOPS, in accordance with its accounting policy, did not accrue for or disclose liabilities in respect of annual leave and other termination benefits. |
Министр юстиции также предоставляет консультации по вопросам обеспечения соответствия положений внутреннего законодательства или предлагаемых законов международным обязательствам Канады в области прав человека. |
The Minister of Justice also provides advice on consistency of domestic law, or proposed law, with Canada's international human rights obligations. |
В соответствии с резолюцией 60/255 Генеральной Ассамблеи информация о начисленных финансовых обязательствах будет представлена в промежуточной финансовой ведомости за год, закончившийся 31 декабря 2006 года. |
On the basis of section III of General Assembly resolution 60/255, the accrued liability will be disclosed in the 31 December 2006 interim financial statement. |
В соответствии с законом, обязательная плата за переподготовку была увеличена с 500 до 1000 долларов. |
Under the law, the required retraining fee was increased from $500 to $1,000. |
В случае неисполнения обязательств он вправе требовать возмещения ущерба в соответствии с общими положениями. |
Regarding the non-performance of the obligations, he is entitled to a claim for compensation according to the general provisions. |
С юридической точки зрения название мов не обязательно означает, что документ имеет обязательную силу или не имеет ее в соответствии с международным правом. |
As a matter of law, the title of MoU does not necessarily mean the document is binding or not binding under international law. |
Такое положение вызывает особую озабоченность в связи с тем, что в соответствии с законодательством Эквадора при проведении судебных разбирательств в обязательном порядке должны обеспечиваться услуги адвокатов. |
This situation is particularly grave since Ecuadorian law requires mandatory legal assistance in court proceedings. |
При условии, что обязательство больше не требуется, или может потребоваться для соответствия в связи с этой гарантией и освобождения от ответственности, без нашего согласия Гарант не может. |
As long as any obligation is required, or may be required, to be complied with in connection with this guarantee and indemnity, the Guarantor may not, without our consent. |
В таких случаях региональный эффект может быть непропорциональным и не обязательно будет соответствовать общемировой тенденции. |
In such cases, the regional effect may be disproportionate and will not necessarily follow the global trend. |
Компания FXDD имеет правовое обязательство соответствовать положениям Акта о предотвращении отмывания денег и вытекающим из него инструкциям. |
FXDD has a legal obligation to comply with the provisions of the Prevention of Money Laundering Act and regulations made thereunder. |
Одна из главных проблем была связана с белком, который, как предполагалось, такая РНК обязательно продуцирует, и это не соответствовало наблюдениям. |
One main problem was over the protein which, it was assumed, such RNA would necessarily produce, and that did not fit in with observation. |
Существует всеобъемлющий процесс решения вопроса о предоставлении убежища для выполнения обязательств государства в соответствии с Женевской конвенцией 1951 года. |
A comprehensive asylum determination process to meet the State's obligations under the 1951 Geneva Convention is in place. |
Кроме того, определенный цвет в одном графическом изображении не обязательно будет соответствовать той же температуре в других графических изображениях. |
Further, a certain colour in one graphic will not necessarily correspond to the same temperature in other graphics. |
В соответствии с действующим федеральным законодательством для назначения одинаковой обязательной минимальной меры наказания объем порошкового кокаина должен в 100 раз превышать объем крэка. |
Under current federal law, it takes 100 times as much powder cocaine as crack cocaine to trigger the same mandatory minimum penalty. |
Обязанность сотрудничать в соответствии со статьей 118 нельзя отделить от обязательств по сохранению согласно статье 119. |
The duty to cooperate under article 118 cannot be isolated from the obligations relating to conservation under article 119. |
Эволюционная теория игр изучает игроков, которые со временем корректируют свои стратегии в соответствии с правилами, которые не обязательно рациональны или дальновидны. |
Evolutionary game theory studies players who adjust their strategies over time according to rules that are not necessarily rational or farsighted. |
Решение может быть обязательным или консультативным, в соответствии с соглашением между сторонами спора. |
The decision may be binding or advisory, according to the agreement between the parties in dispute. |
ЕС-3 нарушил свое обязательство признать право Ирана в соответствии с ДНЯО на мирное использование ядерной энергии. |
The EU-3 broke a commitment they had made to recognize Iran's right under NPT to the peaceful use of nuclear energy. |
Поэтому принято, но не обязательно, выравнивать лехару в соответствии с разделениями Таала. |
Therefore, it is customary, but not essential, to align the lehara according to the divisions of the Taal. |
Они также должны ясно дать понять, что еще должна сделать Грузия для того, чтобы стать членом Альянса, и взять на себя обязательство принять ее, когда она будет соответствовать имеющимся стандартам. |
They should also make explicit what more Georgia has to do to become a member, and commit to admission when it meets the standard. |
Леонард отказался принимать участие в обязательном ежеквартальном собрании в соответствии с Соглашением о проживании. |
Leonard refused to participate in a mandatory quarterly Roommate Agreement meeting. |
] указал, что зрелость процесса в соответствии с ШМ не обязательно является обязательной для успешной разработки программного обеспечения. |
] pointed out that process maturity according to the CMM was not necessarily mandatory for successful software development. |
Объем первоначальных услуг и других обязательств в соответствии с договором франшизы может зависеть от числа торговых точек, создаваемых в данном районе. |
The initial services and other obligations under an area franchise agreement may depend on the number of individual outlets established in the area. |
Обязательно отдавайте на переработку или утилизацию свои электронные устройства, аккумуляторы, дополнительные принадлежности и упаковку в соответствии с местными нормами и правилами. |
Always recycle or dispose your used electronic products, batteries, accessories, and packaging materials according to your local regulations. |
Эта программа была направлена на то, чтобы привести сельские районы, которые имеют четыре-шесть лет обязательного школьного образования, в соответствие с их городскими аналогами. |
The program sought to bring rural areas, which had four to six years of compulsory schooling, into line with their urban counterparts. |
Требование об обязательном уведомлении в соответствии с законом о приобретениях 1994 года. |
Mandatory notification requirement under the Acquisition Act 1994. |
Кувейт не может уклоняться от выполнения своих обязательств в соответствии с Женевскими конвенциями. |
Kuwait cannot shirk compliance with its obligations under the Geneva convention. |
С другой стороны, государства должны полностью выполнять свои обязательства в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата и другими многосторонними соглашениями по охране окружающей среды. |
Moreover, States should faithfully carry out their obligations under the Convention on Climate Change and other multilateral agreements on environmental protection. |
После нескольких дней плена захваченный пилот был освобожден Пакистаном в соответствии с обязательствами третьей Женевской конвенции. |
After a couple of days of captivity, the captured pilot was released by Pakistan per Third Geneva convention obligations. |
Представляется, что юридическое значение акта и его обязательная сила определяются именно в соответствии с международным правом на основе, в частности, принципа добросовестности. |
After all, the legal significance of the act and its binding force had to be decided according to international law, specifically the principle of good faith. |
Это не обязательно соответствует дате фактического рождения монарха. |
It does not necessarily correspond to the date of the monarch's actual birth. |
Обязательно добавьте свойство og:locale и убедитесь в том, что оно соответствует данным, которые связаны с ним. |
Ensure that you include the og:locale property and that it matches the data it's associated with. |
Юридическим аргументом в пользу ее сохранения является обязательность применения этого наказания за некоторые преступления в соответствии с нормами исламского права. |
The jurisprudential argument for its continued existence was that the death penalty was mandatory for certain offences under Islamic law. |
Он требует, чтобы Израиль прекратил такую деятельность и выполнил свои обязательства в качестве оккупирующей державы в соответствии с четвертой Женевской конвенцией. |
It demands that Israel stop such activity and fulfill its obligations as an occupying power under the Fourth Geneva Convention. |
В соответствии с требованиями учетной политики Секретариата Организации Объединенных Наций с 1 января 2006 года обязательства, данные по которым представляются партнерами-исполнителями, более не учитываются в качестве расходов. |
To conform with the United Nations Secretariat accounting policies, effective 1 January 2006 obligations reported by implementing partners are no longer recognized as expenditure. |
Компания FXDD также оставляет за собой право ликвидировать открытые позиции в соответствии с запросом правительственного, регулятивного или другого органа и выполнять другие обязательства, предусмотренные данными органами. |
FXDD also reserves the right to liquidate open positions at the request of any governmental, regulatory or similar agency and perform other duties as instructed by such agencies. |
Соответственно, вероятности не оцениваются независимо и не обязательно очень рационально. |
Accordingly, the probabilities are neither assessed independently nor necessarily very rationally. |
Исходя из мнений, выраженных Верховным комиссаром ОБСЕ по национальным меньшинствам, Словакия уверена, что данный закон соответствует ее международным обязательствам. |
Judging from the opinions of the OSCE High Commissioner on National Minorities, Slovakia was confident that the law was in line with its international obligations. |
Граждане ЕС получат обязательные в соответствии с законом фундаментальные права, а принятие решений большинством голосов станет обычной нормой. |
EU citizens will be endowed with legally binding fundamental rights, and majority decisions will become the general norm. |
DOCSIS 3.1 был разработан для поддержки до 8192-QAM/16 384-QAM, но только поддержка до 4096-QAM является обязательной для соответствия минимальным стандартам DOCSIS 3.1. |
DOCSIS 3.1 was designed to support up to 8192-QAM/16,384-QAM, but only support of up through 4096-QAM is mandatory to meet the minimum DOCSIS 3.1 standards. |
Этот закон не имеет обязательной силы и редко применяется в соответствии с отчетом New York Times. |
This law is not binding and is rarely enforced according to a New York Times report. |
Этот процент увеличился до 65%, 69,4% и 72,1% в 2013, 2014 и 2015 годах соответственно. |
This percentage increased to 65%, 69.4% and 72.1% in the year of 2013, 2014 and 2015, respectively. |
Их столицы - Лондон, Эдинбург, Кардиф и Белфаст соответственно. |
Their capitals are London, Edinburgh, Cardiff and Belfast respectively. |
Это специфичный труд, и соответственно, вам предоставят хорошую еду, теплую одежду и улучшенные условия проживания. |
It is specialized labour, and accordingly, you will be provided better food, warmer clothing, and improved living conditions. |
По состоянию на 2003 год эти два участка производят 0,25 г и 0,025 г калифорния-252 в год соответственно. |
As of 2003, the two sites produce 0.25 grams and 0.025 grams of californium-252 per year, respectively. |
В 2015 году Амстердам и Роттердам занимали соответственно 4-е и 5-е места в индексе устойчивых городов Аркадиса. |
In 2015, Amsterdam and Rotterdam were, respectively, at the 4th and the 5th position on the Arcadis Sustainable Cities Index. |
Самбо-это Южноиндийский мальчик, который живет со своими отцом и матерью, которых зовут Черный Джамбо и черный Мумбо соответственно. |
Sambo is a South Indian boy who lives with his father and mother, named Black Jumbo and Black Mumbo, respectively. |
Соответственно, внешний вид не имеет значения до тех пор, пока эти два требования выполняются. |
Accordingly, the external appearance is not important as long as those two requirements are met. |
Соответственно, в подзаконные акты были внесены поправки, исключающие все ссылки на членские права и деятельность. |
Accordingly, the by-laws were amended to remove all reference to membership rights and activities. |
Я соответственно переписал lede, чтобы устранить абсурдность. |
I have accordingly rewritten the lede to eliminate the absurdity. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «выполнять свои обязательства в соответствии с».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «выполнять свои обязательства в соответствии с» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: выполнять, свои, обязательства, в, соответствии, с . Также, к фразе «выполнять свои обязательства в соответствии с» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.
› «выполнять свои обязательства в соответствии с» Перевод на испанский
› «выполнять свои обязательства в соответствии с» Перевод на хинди
› «выполнять свои обязательства в соответствии с» Перевод на немецкий
› «выполнять свои обязательства в соответствии с» Перевод на французский
› «выполнять свои обязательства в соответствии с» Перевод на итальянский
› «выполнять свои обязательства в соответствии с» Перевод на арабский
› «выполнять свои обязательства в соответствии с» Перевод на узбекский