Выразить сожаление по поводу чего л. - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Затем его убеждают раскрыть свою личность и выразить свою любовь к Шанмати. |
He is then persuaded into revealing his identity and expressing his love for Shanmathi. |
Недержание мочи встречается часто, так как пациенты часто не могут выразить свою потребность идти, из-за возможной потери речи. |
Incontinence is common, as patients often can't express their need to go, due to eventual loss of speech. |
Мне нужно было выразить уважение к своим семейным ценностям и также выразить уважение к нашим друзьям. |
Somehow, I had to honor our own family values and show respect for our friends. |
И хотя намерение трудно увидеть или даже выразить, но будучи архитектором, не могу не показать вам ещё несколько изображений. |
And while intention is difficult to see or even show, I'm an architect, and I can't help but show you more pictures. |
Мы должны выступить с заявлением, выразить своё соболезнование. |
We must release a statement, offering our condolences. |
С большим стыдом и сожалением я признаю перед вами ошибку одного из членов японского персонала. |
With deep shame and regret I admit to you the failure of a member of the Japanese staff. |
Неужели это и впрямь мой взгляд, когда я стараюсь выразить доброжелательность в смеси с сомнением? |
Was that really the expression I had when I was trying to look benevolent and doubtful at the same time? |
Вызывает сожаление склонность некоторых стран ставить знак равенства между борьбой за освобождение Палестины, Кашмира и других районов и терроризмом. |
There was an unfortunate tendency among certain countries to equate the freedom struggles in Palestine, Kashmir and elsewhere with terrorism. |
Я хотел бы также выразить признательность неправительственным организациям за их усилия по оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи. |
I would also like to express appreciation for the efforts made by non-governmental organizations in humanitarian relief work. |
Происходившие, к сожалению, столкновения были обусловлены не борьбой за установление контроля за минеральными ресурсами, как показывают экономические данные. |
The unfortunate clashes were not about the struggle for minerals as economic data demonstrates. |
От имени г-на Шарпа я хотел бы выразить нашу признательность за любезные слова в его адрес. |
On behalf of Mr. Sharp, I wish to express our appreciation for the kind words that have been addressed to him. |
Г-н АХМАДУ полагает, что Комитет должен более четко выразить свою обеспокоенность и сослаться на статью 5 Конвенции в целом. |
Mr. AHMADU said that the Committee should express its concern more clearly and refer to the whole of article 5 of the Convention. |
К сожалению, говорить о виртуальной реальности, это как танцевать об архитектуре. |
Unfortunately, talking about virtual reality is like dancing about architecture. |
Тем не менее уровень насилия со стороны экстремистов, к сожалению, не снизился. |
By contrast, regrettably, extremist violence has not diminished. |
We regret to inform you that we are unable to take back the packaging. |
|
Следует выразить признательность этому высокому форуму за включение в повестку дня вопроса о международной миграции в контексте проблемы развития. |
This body is to be congratulated for frontally putting on the agenda the issue of international migration, contextualizing it within a developmental frame. |
Я пришёл выразить готовность продолжить его дело. |
I'm hereto say, I'm willing to continue where he left off. |
К сожалению, мастер, который сделал мозаику был плодотворным. |
Unfortunately, the artisan who created the mosaics was prolific. |
And as we march for The Pasion we should also voice our support! |
|
К сожалению, у нас проблемы, Эдриан. |
Unfortunately we've run into a snag, Adrian. |
К сожалению, мы должны показать, что не терпим сопротивления. |
Unfortunately, we must demonstrate that defiance is intolerable. |
Лэнгдону очень хотелось сказать ей какие-то слова утешения, выразить свое сочувствие. |
Langdon wanted to say something to her, offer his sympathy. |
Не выразить языком всю огромность этого явления. |
No word in the English language accurately conveys the enormity of this phenomenon. |
К сожалению, по злобе или по безрассудству все остальные кредиторы Морреля размышляли не так, а иные даже наоборот. |
Unfortunately, whether through envy or stupidity, all Morrel's correspondents did not take this view; and some even came to a contrary decision. |
Я должен выразить свою признательность за щедрость и восприимчивость Торговой Палаты города Бон Темпс которой руководит храбрая Мисс Порция Бельфлер |
I must offer my gratitude for the generosity and the open-mindedness of the Bon Temps Chamber of Commerce, led by the redoubtable Miss Portia Bellefleur. |
Так в течение всего дня накапливались в нем мысли, которые было бы трудно выразить словами. |
Unutterable thoughts assembled within him in this manner all day long. |
Тогда ты будешь понимать истинную суть любого человека, даже если тому не под силу выразить себя словами. |
Then you will know the quality of men even if they are inarticulate. |
Это ваша возможность выразить раскаяние, а для нас великодушие. |
Here is your opportunity to be repentant and for us to be magnanimous. |
Позвольте выразить мне соболезнования по поводу смерти вашего партнера. |
May a stranger offer condolences for your partner's unfortunate death? |
Он отдается решительно... безоглядно, без сожалений. |
He surrenders himself... recklessly, without reservations. |
Примите мои извинения... но я, со всем сожалением, выношу решение в пользу школы. |
I am deeply sorry, but I am regrettably ruling in favor of the school. |
In languish of unwitting pities Onegin quickly at her feel is... |
|
Respectfully, delicately, regretfully... he's better than you. |
|
You can feel free to express your feelings. |
|
Чувствует, а выразить не может, и я тоже выразить не могу. |
Muley's got a-holt of somepin, an' it's too big for him, an' it's too big for me. |
К сожалению, не выяснилось никакой новой информации об исчезновении Розы Баэз. |
Unfortunately, no new information regarding Rosa Baez's disappearance has come to light. |
Sadly, this young lady will never have a family. |
|
Лидеры участников беспорядков жаждут встречи с властями чтобы выразить свою позицию по Вьетнаму. |
Student leaders are anxious to meet with university officials to express their views on Vietnam. |
Or maybe I just don't have the words to say it. |
|
Unfortunately, we've had to pull up stakes in Rylatech. |
|
Майка, к моему великому сожалению, восстановлению не поддается. |
Mike, to my great regret, recovery is not |
К сожалению, у них вошло в привычку давать ее лишь тем, кто ее не хочет. |
Unfortunately, they've gotten into the habit of giving it only to those who don't want it. |
Итак, используйте валики чтобы выразить свои эмоции прямо сейчас. |
So, use the paddles to express your emotions right now. |
С каждой маленькой тенью любая увядающая благодать становилась красивей, и была любима больше, чем можно выразить словами. |
'With each small shadow, 'every fading grace grew more beautiful, 'and was loved more than words can say.' |
В годы войны она активно искала способы выразить свой патриотизм и внести свой вклад в военные усилия. |
During the war years, she actively sought out ways to express her patriotism and contribute to the war effort. |
После того, как было объявлено о ее смерти, появились средства массовой информации и съемочные группы, а также толпы, собравшиеся возле резиденции Уайнхауса, чтобы выразить свое почтение. |
After her death was announced, media and camera crews appeared, as crowds gathered near Winehouse's residence to pay their respects. |
Я не могу найти другого способа выразить это. Страница обсуждения-это область для обсуждения, а не то, что можно редактировать по личным предпочтениям одного редактора. |
I can't find any other way of putting it. The talk page is an area for discussion not something to be edited to one editor's personal preference. |
Это было осуждено рядом латвийских политиков, и латвийское министерство иностранных дел призвало посла Литвы выразить официальное осуждение. |
This was condemned by several Latvian politicians and the Latvian Ministry of Foreign Affairs called the Lithuanian ambassador to express official condemnation. |
Я очень рад, что он выбрал мою песню, чтобы выразить эти чувства. |
I am delighted that he chose a song of mine to express these feelings. |
Моя любимая вещь в аниме - это то, что требуется время, чтобы нарисовать эти нюансы на экране и выразить их с помощью визуального чутья. |
My favorite thing about the anime is that it takes the time to draw these nuances out onscreen and express them with visual flair. |
Поклонники продолжают приходить, чтобы выразить свое почтение письмами, появляющимися на стенах. |
Fans continue to visit to pay their respects with letters appearing on the walls. |
Я не уверен, что вы считаете это подходящим способом выразить мое неодобрение. |
I'm not sure what you think would be an appropriate way to express my disapproval. |
После того, как Ямагути был изгнан, Дагоу набирается смелости, чтобы выразить свою любовь к Сяоюю. |
After Yamaguchi is driven away, Dagou picks up courage to express his love to Xiaoyu. |
Для человека, воспитанного в Финляндии, эти правила инстинктивны, но их трудно выразить словами. |
For someone brought up in Finland, the rules are instinctive but they are difficult to put into words. |
Я думаю, что другой способ выразить это был бы, каков самый удобный способ разбить лагерь на моей палубе? |
I guess another way to put it would be, what's the comfiest way to camp out on my deck? |
К сожалению, он неожиданно умер от сердечного приступа во время садоводства в возрасте 61 года. |
Sadly, he unexpectedly died of a heart attack while gardening at the age of 61. |
К сожалению, существует еще один инструмент, называемый Флексатоном, поэтому уже давно существует путаница. |
Unfortunately, there exists another instrument called Flexatone, so there has been confusion for a long time. |
На других страницах, архивированных, к сожалению, отображается уведомление times paywall. |
The other pages archived unfortunately display the times paywall notice. |
Я могу понять, что некоторые могут выразить это чувство идентичности сейчас, но такого понятия не существовало до Второй мировой войны. |
I can understand that some may expres that sense of identity now, but such a concept didn't exist before WWII. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «выразить сожаление по поводу чего л.».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «выразить сожаление по поводу чего л.» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: выразить, сожаление, по, поводу, чего, л. . Также, к фразе «выразить сожаление по поводу чего л.» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.
› «выразить сожаление по поводу чего л.» Перевод на испанский
› «выразить сожаление по поводу чего л.» Перевод на немецкий
› «выразить сожаление по поводу чего л.» Перевод на французский
› «выразить сожаление по поводу чего л.» Перевод на итальянский
› «выразить сожаление по поводу чего л.» Перевод на арабский
› «выразить сожаление по поводу чего л.» Перевод на узбекский