В браке или сожительстве - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
набирать в разрядку - space
шерстяная ткань в рубчик - Russell
помещать в склад - warehouse
созревающий в конце сезона - ripening at the end of the season
в основе - at the heart of
играть в крикет - play cricket
омут, в котором водится рыба - whirlpool
в присутствии - in the presence
роман в нескольких частях - serial
в помещении - in room
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
во время состояния в браке - during marriage
персональная льгота пенсионеру, состоящему в браке - married pensioner personal relief
в браке взрослых - married adult
Закон о браке и семье - law on marriage and family
если вы не состоите в браке - if you are not married
жили в браке - lived in marriage
стороны в браке - parties to be married
не состоящие в браке дети - unmarried children
не состоящие в браке родители - unmarried parents
объединиться в браке - to join in marriage
Синонимы к браке: партия, союз, серьезные отношения, свадьба, брачный союз, семейные узы, брачные узы, дефект, таинство
так или другой - one way or the other
хлеб из ржаной муки или ржаного шрота - whole-meal rye bread
говядина в тушах или полутушах - carcass beef
изготовленный из пряжи или волокна, предварительно окрашенных светопрочным нелиняющим красителем - made of a yarn or fibers, prestained washable dye lightfastness
местное животное или растение - Local animal or plant
начисления на счет фирмы или отдельного лица процентов, выплаченных на капитал, и сумм погашения долга - charging to the account of the company or person of interest paid on the capital and the repayment of debt
огораживать или укреплять частоколом - fence or stockade
пронзительный или пытливый взгляд - piercing and inquiring glance
самые благоприятные условия договора или платежа) - the most favorable conditions of the contract or payment)
торговец контрабандными или самогонными спиртными напитками - trader or smuggled moonshine liquor
Синонимы к или: как то, а то, или же, возможно ли, а то и, другими словами, то ли, может ли быть, либо
По данным Gallup, доля сожительствующих однополых пар, состоящих в браке, выросла с 38% в 2015 году до 49% в 2016 году и до 61% в 2017 году. |
According to Gallup, the percent of cohabiting same-sex couples who are married rose from 38% in 2015 to 49% in 2016 and to 61% in 2017. |
Это привело к тому, что многие американские штаты разрешили судебное преследование за изнасилование в браке и сожительстве. |
This led many American states to allow prosecution for marital and cohabitation rape. |
Искусственное оплодотворение донором производилось только в том случае, если женщина состояла в браке или зарегистрированном сожительстве, и требовалось письменное согласие супруга или партнера. |
Artificial insemination by donor was done only if the woman was married or in registered cohabitation, and required written consent of the spouse or partner. |
По данным исследования компании Health and Social Life, 55% клиентов состоят в браке или сожительствуют. |
According to a study by Health and Social Life, 55% of clients are married or cohabiting. |
Пары могут встречаться, сожительствовать или состоять в браке, и насилие может происходить в доме или за его пределами. |
Couples may be dating, cohabiting or married and violence can occur in or outside of the home. |
Бытовое насилие в отношении мужчин связано с бытовым насилием, с которым сталкиваются мужчины в домашней обстановке, например в браке или сожительстве. |
Domestic violence against men deals with domestic violence experienced by men in a domestic setting, such as in marriage or cohabitation. |
Эти данные были необходимы, чтобы определить взаимосвязь между сожительством и разводами в первом браке. |
These data were used to look at the relationship between cohabitation and divorce of first marriages. |
И если в браке мы всегда будем всегда вместе, то оно того стоит. |
And if being married means I get to spend even more time with my dad, then it's worth it. |
I have not been present in our marriage for a while. |
|
Аббат повеселел, открыл свою шкатулку с бумагами и вручил Гильяно свидетельство о браке. |
This put the Abbot into a better humor, and he had his casket of documents opened and handed Guiliano his marriage certificate. |
Сколько раз, с невестой на руках жених сможет обойти колонну, столько детей и родят они в счастливом совместном браке. |
Many casual observers remark that the tower of Neviansk resembles the world famous tower of Pisa. |
Приблизительно 5 процентов родителей состояли в гражданском браке. |
About 5 per cent of parents were common-law couples. |
Однако среди родителей-одиночек, никогда не состоявших в браке, доля женщин превышает долю мужчин. |
However, a higher percentage of lone parent women than lone parent men are single, never married. |
После развода супруги могут сохранить свои фамилии, которые они имели в браке, или восстановить те фамилии, которые они носили до брака. |
After divorce, a spouse may retain his or her married surname or the surname which he or she had before marriage. |
В Африке, Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне случаи рождения первого ребенка до достижения женщинами 20-летнего возраста чаще происходят среди всех образовательных категорий в браке, чем до его заключения. |
In Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, first births before age 20 occur more often within than before marriage among all education categories. |
Выходит, я занимаю третье положение в браке с бывшей женой маршала. |
Well, I guess the third degree's what I deserve for marrying a marshal's wife. |
Если предпочтение было отдано общности доходов, вдова является совладелицей всех активов, приобретенных в браке. |
If community of acquisitions had been chosen, the widow had joint ownership of all assets acquired during the marriage. |
Закон о браке индийцев, глава 157, регламентирует правила бракосочетания выходцев из Индии. |
Hindu Marriage Act Cap 157 that governs Hindu marriages. |
Однако в браке и семейных отношениях равенство отсутствует. |
However women are not treated equally with men in marriage and family relations. |
Это тоже вызывает концентрацию доходов и происходит быстрее, чем это было два-три десятилетия назад, когда богатые люди состояли в браке с женщинами имеющими сравнительно меньшие доходы. |
This, too, causes income concentration to occur faster than it did two or three decades ago, when wealthy men married women less likely to have comparably large incomes. |
Поговаривают и о том, что это есть испытание способности женщины переносить боль и определяет ее будущую роль в жизни и браке, подготавливая ее к мукам деторождения. |
It is said also to test a woman's ability to bear pain and defines her future roles in life and marriage while preparing her for the pain of childbirth. |
Если Мария бросит мужа, пробыв в браке не дольше года, значит она непостоянная и глупая женщина. |
If Mary can turn away from her husband after being married for less than a year, then she is a fickle and foolish woman. |
Исключительно богата скучает в браке, необычайно порочна и не прочь поразвлечься. |
Extremely rich very married, eminently corruptible and a willing infidel. |
К тому времени весь Кэстербридж узнал о совершившемся браке; о нем громко говорили на тротуарах, доверительно - за прилавками и шутливо - в Трех моряках. |
By this time the marriage that had taken place was known throughout Casterbridge; had been discussed noisily on kerbstones, confidentially behind counters, and jovially at the Three Mariners. |
Я могу выдержать что угодно, кроме лекции о гармонии в браке. |
I can stand anything but a lecture on marital harmony. |
Братья и сестры, Мадам и месье, существа всех цветов, мастей и форм, сегодня мы собрались здесь, чтобы соеденить три любящих сердца в законном браке... |
Brothers and sisters, mesdames et messieurs, freaks and frogs, flotsam and jetsam, we are aggregated here to witness the tri-binding of a trio of our assembly in Holy Matrimony.... |
Ты сказал, что хочешь подойти к написанию книги иначе, я отнесся к этому скептически, но потом согласился, и теперь ты вручаешь мне начало книги о моём браке? |
Now, you said you wanted to try a different approach. I was skeptical, but then I went along with it and now, you've handed over to me the beginning of a book... about my marriage? |
Я предлагаю, чтобы команда продолжила приготовления к трансплантации, а обе стороны предоставили свои свидетельства о браке как можно скорее, чтобы решить, кто будет иметь доступ. |
Might I suggest that the team continue their preparations for a transplant and the two parties present their marriage certificates as soon as possible so you can decide who might have access? |
To join these people in matrimony. |
|
Насколько я понимаю, он только после ее смерти рассказал дочери о своем втором браке и взял сына к себе в дом, в тот самый дом, который ты так хорошо знаешь. |
When she was dead, I apprehend he first told his daughter what he had done, and then the son became a part of the family, residing in the house you are acquainted with. |
Долгой счастливой жизни в браке по расчету! |
Long live the marriage of convenience. |
Она не сидела в тюрьме, но она была заключённой в собственном браке. |
She wasn't incarcerated, but her marriage seemed like a prison. |
Многие люди испытывают сложные эмоции, прежде чем завести в браке ребенка. |
A lot of people feel ambivalent When they bring a child into a marriage. |
В браке состоит этот или этот? |
Is marriage contracted by this or that one? |
She could see nothing but evil in it. |
|
И я сильно ценю то, как ты это испытывала на мне на каждом шагу нашего пути, к захватывающей неудаче в браке... |
And I thoroughly appreciate how much you have challenged me at every turn throughout the course of our spectacular failure of a marriage... |
Ну, это создает напряжение в браке между учеными. |
Well, that will put a strain on a marriage of academics. |
Вопрос о твоем браке в последние недели, месяцы, стал причиной обсуждения очень многих вещей. |
The issue of your marriage has, for the past weeks, months, gone to the very heart of a great number of things. |
Прости, что не могу сказать тебе имя матери, но ребенок не рожден в браке... |
I'm sorry I can't tell you the mother's name, but a child born out of wedlock... |
Думаю, есть еще кое-что в нашем браке, что еще придется улаживать. |
I'm sure there are some things about our marriage that we're going to have to work on. |
Кровью Иисуса Христа я соединяю вас в браке. |
By the blood of Jesus Christ I join you in marriage. |
Той ночью вы уже были в браке? |
Was the marriage consummated that night? |
В библиотеке размещена база данных жизненно важных записей Виннеконна, где специалисты по генеалогии могут искать записи о рождении, браке и смерти из газет Виннеконна. |
The library hosts the Winneconne Vital Records Database, where genealogists can search for birth, marriage and death records from Winneconne newspapers. |
Все половые сношения, предназначенные для удовольствия или по любой другой причине, даже в браке, являются греховными против Святого Духа. |
All sexual intercourses intended for pleasure or for any other reason, even within marriage, are sinful against the Holy Spirit. |
Оттуда он советовал другим следовать плану Святого Павла о браке или безбрачии и соблюдать заповеди против прелюбодеяния и блуда. |
From there, he advised others to follow St. Paul's plan of either marriage or celibacy, and to obey the commandments against adultery and fornication. |
Средний возраст-около 40 лет. Среди опрошенных 56% были женщинами и 44% - мужчинами; 80% состояли в браке. |
The average age was approximately 40. Among survey respondents, 56% were female and 44% male; 80% were married. |
Ее первым мужем был актер Эллиот Гулд, с которым она состояла в браке с 1963 по 1971 год. |
Her first husband was actor Elliott Gould, to whom she was married from 1963 until 1971. |
Обнаружив, что пара не состоит в браке, глубоко традиционные католики Майорки стали негостеприимными, что затруднило поиск жилья. |
After discovering that the couple were not married, the deeply traditional Catholic people of Majorca became inhospitable, making accommodation difficult to find. |
5 августа 2012 года в Ханое состоялся первый во Вьетнаме гей-парад, участники которого выразили поддержку равноправию ЛГБТ в браке. |
On 5 August 2012, Vietnam's first gay pride parade took place in Hanoi, with participants expressing support for equal marriage rights for LGBT individuals. |
Во время их короткого брака Логан пытается подчинить Джейни своими словами и пытается заставить ее работать за пределами гендерных ролей в типичном браке. |
During the course of their brief marriage, Logan attempts to subjugate Janie with his words and attempts to make her work beyond the gender roles in a typical marriage. |
Судья Маккечни Джей отметил, что в Ирландии крайне важно, чтобы стороны в браке были противоположного биологического пола. |
Judge McKechnie J noted that in Ireland it is crucial that parties to a marriage be of the opposite biological sex. |
Разведенные женщины старше 65 лет, которые состояли в браке не менее 20 лет, оставались незамужними и могли продемонстрировать зависимость от своих бывших мужей, получали пособия. |
Divorcées over the age of 65 who had been married for at least 20 years, remained unmarried, and could demonstrate dependency on their ex-husbands received benefits. |
Он записал около двадцати одного случая, самым известным из которых была проблема, поставленная перед женщинами о том, может ли настоящая любовь существовать в браке. |
He records some twenty-one cases, the most famous of them being a problem posed to the women about whether true love can exist in marriage. |
Она была вторым ребенком Генриха VIII английского, рожденным в браке, чтобы пережить младенчество. |
She was the second child of Henry VIII of England born in wedlock to survive infancy. |
Христианские Эгалитаристы считают, что полное партнерство в равном браке-это самая библейская точка зрения. |
Christian Egalitarians believe that full partnership in an equal marriage is the most biblical view. |
Разъяренный Клаудио противостоит дону Педро, но недоразумение быстро разрешается, и Клаудио завоевывает руку героя в браке. |
A furious Claudio confronts Don Pedro, but the misunderstanding is quickly resolved and Claudio wins Hero's hand in marriage. |
Майк говорит Эм-Джей, что он не знает, и они не говорили о браке. |
Mike tells M.J. that he doesn't know and they haven't talked about marriage. |
Опрос, проведенный в 1990 году, показал, что 2,2% состоящих в браке участников сообщили о наличии более чем одного партнера в течение прошлого года. |
A survey conducted in 1990 found 2.2% of married participants reported having more than one partner during the past year. |
Целомудрие для женатого Католика - это не воздержание от сексуальных отношений, а наслаждение данной Богом сексуальностью только в браке. |
Chastity for the married Catholic is not abstention from sexual relations, but the enjoyment of God-given sexuality within marriage only. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в браке или сожительстве».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в браке или сожительстве» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, браке, или, сожительстве . Также, к фразе «в браке или сожительстве» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.