Жили в браке - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
жилищная собственность - residential property
перепись жилищного фонда - housing census
жилищ - dwellings
дискриминация в жилищном строительстве - discrimination in housing
жили в штатах - lived in the states
жили достойно - live decent lives
жили с - fared with
жилищные сайты - housing sites
наше жилище - our dwelling
Министерство жилищного строительства - ministry of housing
Синонимы к жили: жить, проживать, обитать, быть присущим, существовать
в заблуждении - in error
превращать в деньги - monetize
наметить в общих чертах - outline
ставить в наклонное положение - slope
стекать в реку - drain
отдавать в залог - pledge
в обхвате - in girth
дымка в воздухе - haze in the air
приходить в возбуждение - get excited
вникать в - delve into
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
не состоящий в браке - unmarried
поправка к Федеральному закону о браке - federal marriage amendment
плодовитость в зависимости от возраста и времени пребывания в браке - fertility depending on the age and the time of the marriage
бракераж пустых бутылок - empty bottles inspection
быть объединенным в браке - be united in wedlock
в браке взрослых - married adult
Законы о браке - laws on marriage
моя рука в браке - my hand in marriage
равенство в браке - equality in marriage
о равенстве в браке - on equality in marriage
Синонимы к браке: партия, союз, серьезные отношения, свадьба, брачный союз, семейные узы, брачные узы, дефект, таинство
Исследование, проведенное среди 2000 работающих женщин в Филадельфии, показало, что 90% из них состояли в браке, но только в 18% случаев жены жили со своими мужьями. |
A study of 2,000 female workers in Philadelphia showed that 90% were married, but wives were reported as living with their husbands in only 18 percent of the cases. |
Из взрослых жителей Филадельфии 31% состояли в браке или жили вместе, 55% не состояли в браке, 11% были разведены или разошлись, а 3% овдовели. |
Of Philadelphia's adults, 31 percent were married or lived as a couple, 55 percent were not married, 11 percent were divorced or separated, and 3 percent were widowed. |
Такие деятели культуры, как Квитка-Основьяненко, Гулак- Артемовский, Костомаров, Репин жили и работали в Харькове. |
Such cultural figures as Kvitka- Osnovianenko,Hulack- Artemovsky, Kostomarov, Repin lived and worked in Kharkiv. |
Мышцы в руке будто жили собственной жизнью, непроизвольно подергивались и сокращались. |
The muscles in it seemed to have a life of their own, dancing and twitching involuntarily. |
Данные по всем состоящим в настоящее время в браке женщинам дают сходную картину. |
The figures for all currently married women portray a similar picture. |
Приблизительно 5 процентов родителей состояли в гражданском браке. |
About 5 per cent of parents were common-law couples. |
Однако среди родителей-одиночек, никогда не состоявших в браке, доля женщин превышает долю мужчин. |
However, a higher percentage of lone parent women than lone parent men are single, never married. |
Why did we have to live up there like we did Pap? |
|
Мы все еще проверям, но они не жили и не работали в одном районе не похоже на то, что между ними есть что-то общее. |
We're still checking, but they don't live or work in the same area, and it doesn't seem like they have anyone in common. |
Геодезические отряды жили в суровых условиях, работая в сибирской глуши и в горах в попытке создать сеть опорных точек. |
Survey teams endured brutal conditions as they traversed Siberian wilderness and rugged mountains to establish networks of control points. |
У пары было двое детей, Престон и Хайди, и они жили долгое время в калифорнийском городе Малибу, где проживают многие знаменитости. |
The couple had two sons, Preston and Heidi, and lived for a long time in the Californian city Malibu, home to many celebrities. |
Вы здесь, потому что свободно говорите по-французски и некоторое время жили в Париже. |
You're here because you speak fluent French, you lived in Paris for a while. |
Она должна сознать, что главнейший позор заключается для нее в этом браке, именно в связи с этими подлыми людьми, с этим жалким светом. |
She ought to realize that the greatest disgrace of all for her lies in that marriage, in being connected with those vile people, with that paltry society. |
Конечно, Парселлы жили в этой стране еще с тех пор, как были берксерками и перебили всех в Роаноке, но я не чувствовал себя настоящим американцев вплоть до сегодняшнего дня. |
I mean, the Parcells have been in this country since we went berserk and murdered everyone at Roanoke. But I never felt like a true American until today. |
Когда я был ребенком, мы жили напротив пивоваренного завода. |
Here, when I was a kid, we used to live opposite a brewery. |
Очевидно, что я бы предпочла,чтобы вы не жили вне брака, но, учитывая ваши особые обстоятельства, |
Obviously, I would prefer if you weren't living out of wedlock, but given your special circumstances, |
Все семейство Хэйсов, мы жили около Циклона, тех самых американских горок на Кони Айлэнде. |
The whole brood of Hayes, we lived under the Cyclone on Coney Island, right? |
То есть вы с Корделией жили вместе? |
So Cordelia and you were roommates? |
Я предлагаю, чтобы команда продолжила приготовления к трансплантации, а обе стороны предоставили свои свидетельства о браке как можно скорее, чтобы решить, кто будет иметь доступ. |
Might I suggest that the team continue their preparations for a transplant and the two parties present their marriage certificates as soon as possible so you can decide who might have access? |
Застрявший в браке по расчету. |
Stuck in a marriage of convenience. |
Все друзья и соседи Джейми жили и умирали в беспросветной нужде. |
Jamie had seen too many friends and neighbors live and die in poverty. |
Once upon a time there lived a wise grasshopper and a foolish ant. |
|
Какого бы мнения ни была ее родня об этом браке, она сама никогда не раскаивалась. |
Whatever her family might think of her marriage, she herself never regretted it. |
Заболел белокровием и умер 18 июля 1946 года, когда мы жили в Мейне. |
He got leukemia and died when we were up in Maine, on July 18, 1946. |
we lived across the street from one another, and grew up together. |
|
I don't know how they did it in the old days. |
|
У Этана был тайник с лекарствами около пещер где вы жили. |
Ethan kept medical supplies near the caves where you used to live. |
Это кусок бумаги из мусорного мешка, который владелец дома, где жили воры, передал полиции. |
This is a scrap of paper from the trash bag that the thieves' landlord gave to the police. |
И если в браке мы всегда будем всегда вместе, то оно того стоит. |
And if being married means I get to spend even more time with my dad, then it's worth it. |
His name was Kuekuatsheu and they lived in the Spirit World together. |
|
Вы с мистером Седли договорились о пашем браке чуть ли не сто лет тому назад! |
You and Mr. Sedley made the match a hundred years ago. |
Я могу даже попытаться, достать вам права на дом, Так как, вы жили там во время вступления в брак. |
I could probably even secure rights to the house, since you were living there at the time of the marriage. |
Многие известные деятели стали резидентами, такие как Сара Бернар и Сэр Томас Дьюар, некоторые из которых жили здесь десятилетиями. |
Many famous figures became residents, such as Sarah Bernhardt and Sir Thomas Dewar, some of whom lived there for decades. |
Ну а еще у меня есть бабушка и дедушка, которые жили в этом районе во время греческой оккупации, И знаете что? |
Well I also have grandparents who lived in the area during the Greek occupation, and guess what? |
Братья Ньепсе жили в Ницце, когда они начали свой проект по созданию двигателя, основанного на недавно определенном принципе расширения горячего воздуха во время взрыва. |
The Niépce brothers were living in Nice when they began their project to create an engine based on the newly defined principle of hot air expanding during an explosion. |
Согласно мифу, он находится на небесах, где жили первые люди, пока беременная женщина не упала и не упала в бесконечное море. |
According to the myth, it is found in the heavens, where the first humans lived, until a pregnant woman fell and landed in an endless sea. |
В браке супруги, которые прежде не давали друг другу этой любви, обещают продлить и построить эту любовь и образовать новые узы родства. |
In marriage, a couple, who formerly did not accord each other this love, promise to extend and build this love and form a new bond of kinship. |
В то время как ученые спешат найти лекарство, по данным Канадского общества Альцгеймера, около полумиллиона канадцев жили с деменцией в 2009 году. |
While scientists are racing to find a cure, according to the Alzheimer Society of Canada, about half a million Canadians were living with dementia in 2009. |
Обнаружив, что пара не состоит в браке, глубоко традиционные католики Майорки стали негостеприимными, что затруднило поиск жилья. |
After discovering that the couple were not married, the deeply traditional Catholic people of Majorca became inhospitable, making accommodation difficult to find. |
До заселения членами Церкви СПД шошоны, Юты и Пайюты жили в долине Соленого озера в течение тысяч лет. |
Before settlement by members of the LDS Church, the Shoshone, Ute, and Paiute had dwelt in the Salt Lake Valley for thousands of years. |
В США в 2015 году примерно 166 039 человек жили с опухолями головного мозга или других органов центральной нервной системы. |
In the United States in 2015, approximately 166,039 people were living with brain or other central nervous system tumors. |
Тем временем Раймонд отправился в Наблус, где жили Балиан и Мария, и созвал всех дворян, преданных принцессе Изабелле и Ибелинам. |
Meanwhile, Raymond had gone to Nablus, home of Balian and Maria, and summoned all those nobles loyal to Princess Isabella and the Ibelins. |
В 2008 году примерно 20,5% израильских семей жили за чертой бедности, что несколько больше, чем в предыдущем году, когда этот показатель составлял 20%. |
Roughly 20.5% of Israeli families were found to be living below the poverty line in 2008, a slight increase from the previous year's 20%. |
В Патагонских архипелагах к северу от полуострова Тайтао жили чоносы. |
In the Patagonian archipelagoes north of Taitao Peninsula lived the Chonos. |
В 2016 году Хэндлер снял документальный сериал для Netflix под названием Chelsea Does, состоящий из четырех эпизодов о браке, Силиконовой долине, расизме и наркотиках. |
In 2016, Handler filmed a documentary series for Netflix titled Chelsea Does, consisting of four episodes on marriage, Silicon Valley, racism, and drugs. |
После того как Хокинс ушел на пенсию, они с Кэтлин переехали в округ Мендосино неподалеку от Форт-Брэгга, где большую часть восьмидесятых годов жили в нищете. |
After Hawkins retired, he and Kathleen moved to Mendocino County just outside Fort Bragg, where they lived in poverty for most of the eighties. |
Супруги жили в Уэлл-Холл-Хаусе, Элтеме с 1899 года до смерти Блэнда и Несбите до 1920 года. |
The couple lived in Well Hall House, Eltham from 1899 until Bland's death and Nesbit until 1920. |
Они заканчивают вечер ужином в местном ресторане и пивом в своей палатке, разговаривая о романтике и браке. |
They finish the evening with dinner at a local restaurant and beer in their tent, talking about romance and marriage. |
57% из них жили в социальном жилье, в отличие от всего лишь 17,5% населения в целом. |
57% lived in social housing, in contrast to only 17.5% of the general population. |
Пациенты жили в рабочем лагере, расположенном в ивовом лечебном доме, примыкающем к одному из ивовых прудов. |
Patients lived in a work camp located in a willow curing house adjacent to one of the willow ponds. |
Дуа, эмоциональный персонаж этого раздела книги, по-видимому, единственный, кто практикует его в браке. |
Dua, the Emotional who functions as protagonist of this section of the book, appears to be the only one who practices it while married. |
На протяжении многих веков арабские лошади жили в пустыне в тесной связи с людьми. |
For centuries, Arabian horses lived in the desert in close association with humans. |
В возрасте от двух до шести лет Маркони и его старший брат Альфонсо жили вместе с матерью в английском городе Бедфорд. |
Between the ages of two and six, Marconi and his elder brother Alfonso lived with their mother in the English town of Bedford. |
Каждый день, когда они делали перерыв, они жили в соседних квартирах, как гости, квартиранты или арендаторы. |
When they adjourned each day, they lived in nearby lodgings, as guests, roomers or renters. |
Шииты жили в основном как меньшинство среди часто враждебного суннитского большинства вплоть до возвышения династии Сефевидов. |
Shi'is lived mostly as a minority among a frequently-hostile Sunni majority until the rise of Safavid dynasty. |
Хотя в пещере были найдены каменные орудия труда и останки съеденных животных, нет никаких признаков того, что в ней жили люди. |
Although stone tools and the remains of eaten animals have been found in the cave, there is no indication that people dwelt in it. |
Команды тренировались и жили в этих местах на протяжении всего турнира, отправляясь на игры, организованные вдали от своих баз. |
The teams trained and resided in these locations throughout the tournament, travelling to games staged away from their bases. |
Все эти законы были прямо направлены против женщин, кроме того, что они жили на пособие по безработице. |
This was probably more appropriate when the system was being established, maybe it's less so now. |
Они жили в этом городе в течение некоторого периода в течение 1950-х годов. |
They lived in this city for a period during the 1950s. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «жили в браке».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «жили в браке» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: жили, в, браке . Также, к фразе «жили в браке» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.