В случае были - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
повышать в чине или звании - promote
в юго-восточном направлении - southeastward
внесение в списки - listing
стоять в очереди - stand in line
затягивать в корсет - corset
иметь в виду - keep in mind
в интересах - in the interest of
детская игра в крестики - child’s play in crosses
грузиться в автомашины - embus
садиться в поезд - board a train
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
в случае чего - if something happens
в этом случае было бы - in this case there would be
как в данном случае - as in the present cases
как это было в случае с - as was the case with
в любом случае вы можете - in any way you can
в противном случае неисправен - otherwise defective
в случае дефектов - in case of defects
в случае дымохода - in case of a flue
в случае конфликта с - in the event of conflict with
в случае лица, - in the case of a person who
50 процентов не были - 50 percent were not
были в вашем автомобиле - were in your car
были в небольшом - were in a small
были в состоянии вместить - were able to accommodate
были в средней школе - were in high school
были в той же ситуации, - were in the same situation
были возвращены в свои семьи - were returned to their families
были воспользовалось - been taken advantage of
были выданы документы - documents had been issued
были вынуждены использовать - were forced to use
Синонимы к были: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, случай
Я всегда думал, что мои навыки пилотирования были в лучшем случае скромными, а условия были чрезвычайно опасны. |
I've always thought of my piloting skills as modest, at best, and the conditions were extremely dangerous. |
Otherwise, we would be perpetually drunk. |
|
Как и в случае американо-японских отношений, Анкара и Вашингтон были заинтересованы в поддержании такого альянса и после окончания холодной войны. |
And like in the case of U.S.-Japan relationship, both Ankara and Washington seemed to be interested in maintaining their alliance after the Cold War had ended. |
Укрепители и ослабители все были, по мнению кого-то, искусными врачами, а большего ведь нельзя сказать даже про самого талантливого человека - во всяком случае, если он еще жив. |
The strengtheners and the lowerers were all clever men in somebody's opinion, which is really as much as can be said for any living talents. |
Если вы признаете, что ваши взгляды были ложными, злонамеренными, противоречащими закону божьему, вы будете избавлены от великих мучений, которые вам предстоят в ином случае. |
If you acknowledge that your opinions were misguided, evil, contrary to the law of god... then you will be spared the great pains you must otherwise endure. |
В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней. |
Otherwise we should long ago have been in the mountains of Bohemia, and you and your army would have spent a bad quarter of an hour between two fires. |
В любом случае, вы обязаны были учитывать возможность востребования! Уничтожая информацию - вы поступаете легкомысленно! |
Surely, you would have to allow for the fact that someone at some time might need the data being so carelessly disposed of. |
В этой связи были бы признательны в случае получения такого подтверждения со стороны секретариата. |
Therefore we would be grateful for such confirmation from the Secretariat. |
Старался, во всяком случае, в меру тех способностей, которые у меня были. Ты хочешь сказать - есть. |
I have tried to with what talent I had. _Have, you mean. |
Словом, все готовы были питаться чуть ли не одним салатом и во всяком случае поедать его корзинами. |
They could all have lived on salad, would have treated themselves to tubfuls. |
Хорошо в таком случае, они должны были увозить этих молодых людей на какой-то секретный аэродром. |
Well in that case, they must be flying these young people to some secret airfield. |
Когда корреспондент государственного телевидения спросил его, готова ли была Россия задействовать в случае конфликта ядерное оружие, Путин ответил: «Мы готовы были это сделать. |
Asked if Russia was prepared to bring its nuclear weapons into the conflict, Putin told state television: “We were ready to do it. |
Что означает, что у 14-летнего парня были причины бояться за свою жизнь, в случае отправки его домой. |
Which means a 14-year-old boy had reason to fear for his life if he was sent home. |
Или профессор ДеСалво был целью группы людей, которых он сильно недооценил, в этом случае деньги были отданы и получены обратно и никто никому ничего не должен. |
Or Professor DeSalvo was targeted by a group of people he vastly underestimated, in which case the money was given and then taken back and nobody owes anybody anything. |
Я не засну в любом случае, но я хочу, чтобы мои губы были влажные от последнего глотка, выпитого мной, чая. |
I won't sleep anyway, but I want to have my lips wet with the last sip of tea I take. |
В любом случае, он следили за детьми около 20 лет, и выяснили, что те, которые могли отложить получение удовольствия, были более успешны. |
But anyway, they followed the kids for like 20 years, and they found out that the ones that could delay gratification had better life outcomes. |
Признаюсь честно: я не слишком интересуюсь, какие есть или были экономические данные - в любом случае, цена их отобразит. |
I’m going to level with you: I could care less what the economic data is or was — either way price will reflect it. |
Во всяком случае, могу смело утверждать, что необъяснимое чувство напряженности и скованности отнюдь не плод моей фантазии. Им были охвачены все. |
For one thing was certain, that curious sense of strain and constraint was not imagined. It was genuine. |
В случае проведения последующих посещений держатель мандата должен представлять информацию о том, были ли выполнены предыдущие рекомендации и в какой степени. |
Where subsequent visits took place, the mandate holder should indicate whether or to what extent previous recommendations had been implemented. |
В 2012 году мы были парализованы этой сложностью и вероятностью того, что победившая мятежная группировка окажется опаснее правительства, что и подтвердилось в случае ИГИЛ (запрещенной в РФ террористической организацией). |
Back in 2012 we were paralysed by this complexity and the likelihood, which came true in the form of Isil, that a rebel group would become more dangerous than the regime. |
В таком случае я бы желал, чтобы годы службы в гарнизонной тюрьме были ему зачтены. |
I hope for his sake his years of service in the garrison gaol will count towards his pension. |
Его новая доктрина вызвала благоприятную реакцию во многих местах, которые в другом случае были бы в высшей степени недоверчивыми по отношению к Москве, и это относится к таким странам, как Венгрия и даже Грузия. |
He has found a sympathetic reception to his new doctrine in many places that would otherwise be highly suspicious of Moscow, places such as Hungary and even Georgia. |
На самом же деле это были для меня лишь случайные эпизоды насыщенного событиями лета, и в ту пору, во всяком случае, они занимали меня несравненно меньше, чем личные мои дела. |
On the contrary, they were merely casual events in a crowded summer, and, until much later, they absorbed me infinitely less than my personal affairs. |
И каковы были ваши впечатления в данном случае? |
And what were your impressions in this case? |
В любом случае сведения были скудными и неудовлетворительными. |
In any case the evidence was slight and unsatisfactory. |
В данном случае доверенным лицом были вы. |
In this instance, you were the bailee. |
В статьях 42 и 43 предусмотрено, что при определенных обстоятельствах деяния, которые в противном случае были бы наказуемыми, не являются преступными. |
Articles 42 and 43 provide that acts which would otherwise be punishable are not criminal. |
Во всяком случае, морлоки были менее человекоподобны и более далеки от нас, чем наши предки-каннибалы, жившие три или четыре тысячи лет назад. |
After all, they were less human and more remote than our cannibal ancestors of three or four thousand years ago. |
В любом случае она должна была умереть, они были в этом абсолютно уверены, и довольно быстро. |
In either event she was going to die, they were quite certain of that - and very quickly. |
Во всяком случае, у нас не было ввиду никакой реки, и все участники путешествия были готовы упасть от голода, жажды и усталости. |
At any rate no waterway was in sight, and the entire party was almost ready to drop from hunger, thirst and fatigue. |
Вообще-то в данном случае это были скупщики металлолома. |
Well, actually in this case it was scrap metal dealers. |
В любом случае, чувства его были слишком переменчивы, дабы он мог отличиться на этом поприще. |
He was a man too impatient with emotion to have excelled at it anyway. |
Я уже говорила, что последствия были бы только в том случае, если бы Селдон серьезно пострадал. |
I told you there would be no follow-up if Dr. Seldon recovered without ill effects. |
Как они определили, что фото настоящее? В данном случае, они смогли добраться до первоисточника. Ребята, снявшие фото, были блоггерами о еде в Нью-Йорке, |
And the reason that they could tell that it was real was because they could get to the source, and in this case, these guys were New York food bloggers. |
В любом случае, мои дни были сочтены, так же как и ваши потому что, к несчастью, вы все имеете ко мне отношение. |
My days were numbered anyway, as were yours because you all have the bad fortune of being related to me. |
Если на этой логарифмической шкале отметить распространение различных коммуникационных технологий - телевидения, радио, телефона - то в каждом случае это были десятки лет. |
If you put different communication technologies on this logarithmic graph, television, radio, telephone were adopted in decades. |
Другие расходы касаются обычных путевых расходов на окончательное возвращение сотрудников, которые были бы понесены в любом случае. |
Other expenses relate to normal travel expenses for final repatriation of employees that would have been payable in any event. |
At any rate, they were superfluous. |
|
В любом случае, не студенты и не рабочие, которые их поддерживали, должны были выступать в поддержку фракции в правительстве. |
In any case, it was not the place of the students, or the workers who supported them, to back any particular faction in the government. |
И так как они были мудры, то и дары их были мудры, может быть, даже с оговоренным правом обмена в случае непригодности. |
Being wise, their gifts were no doubt wise ones, possibly bearing the privilege of exchange in case of duplication. |
Фактически, в любом другом обществе, в данном случае незападном, я и другие были бы побиты камнями, сожжены, изувечены и, естественно, убиты за нашу сексуальность. |
In virtualy, every other society, in this case then non-Western, I and others would have been stoned, burned, mutilated, and, naturally, murdered for our sexuality. |
В любом случае, это были большие деньги... для молодого парня. Но я был достаточно умен, чтобы отложить их на черный день. |
Anyway, it was a lot of money for a young boy but I was smart enough to put it aside for a rainy day. |
Мне должны были сообщить в случае их использования. |
I was to be notified if it were ever actually used. |
В таком случае вы должны были заметить, что дебаты о подавлении международного терроризма не дали конкретных результатов. |
Then you will have observed... that the debate on the suppression of international terrorism... has been entirely inconclusive. |
В этом случае мы были обязаны изучить внутренние органы |
In this case, we were obliged to examine the internal organs |
В любом случае, большинство крестьян, независимо от касты, были бедны. |
In any case, the majority of peasants belonging to any caste, upper or lower, were poor. |
In any case, the dinosaurs were wiped out. |
|
Твои оценки в школе в лучшем случае средние, и у тебя были проблемы с констеблем Одо. |
Your school grades are mediocre at best and you've had more than a few run-ins with Constable Odo. |
Во всяком случае, в трупах марсиан, исследованных после войны, найдены были только известные нам бактерии. |
At any rate, in all the bodies of the Martians that were examined after the war, no bacteria except those already known as terrestrial species were found. |
Однако и в этом случае к 2015 году и политический расклад в России, и, скорее всего, состояние ее экономики были бы, вероятно, такими же, как сейчас. |
By 2015, however, Russia's battle lines, and probably its economy, would have been in the same place as they are now. |
В 1900 году 40% работающих в США были фермерами. |
In 1900, 40 percent of all US employment was on farms. |
Именно его отпечатки пальцев были найдены на орудие убийства. |
His prints match those found on the murder weapon. |
Все оставшиеся патроны должны были быть конфискованы и уничтожены. |
Every last round was supposed to be seized and destroyed. |
Здесь были исторические книги, мемуары специалистов по теории и практике скалолазания, путеводители. |
There were histories, guidebooks, books of interviews with climbers and theorists. |
В Закон от 3 июля 1978 года о трудовых договорах также была внесена поправка, направленная на защиту от увольнения работников в случае преобразования отпуска по беременности и родам в отцовский отпуск. |
The law of 3 July 1978 on labour contracts was also amended in order to protect from dismissal workers who take paternity leave. |
В случае обещания, к примеру, вопрос не представляется простым. |
In the case of a promise, for example, the matter is not easy. |
В противном случае, я рассчитаюсь путем разчленения вас, ребята, на куски... и выброшу их в море. |
Otherwise, I'll settle the score by cutting you guys into pieces... and throwing them into the sea. |
С другой стороны, в случае победы в войне, или если война зашла в тупик, изменение реальной стоимости акций будет происходить в зависимости от того, что это за война и что это за акции. |
On the other hand, if a war is won or stalemated, what happens to the real value of stocks will vary with the individual war and the individual stock. |
В случае подготовки карт чувствительности к засухе в какой-либо стране или регионе мы предпочли бы использовать второй путь, однако для этого необходимо проведение интенсивной исследовательской деятельности. |
In the case of development of drought sensitivity maps in a country or region we prefer the second way, but intensive research work is needed. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в случае были».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в случае были» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, случае, были . Также, к фразе «в случае были» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.