Глупая - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
На полном серьезе говорить, что что-то звучит как неверная цитата, - Это глупая причина для такой суеты. |
In all seriousness, saying that something 'sounds like a misquote' is a silly reason to make such a fuss. |
Андроникос Дукас возглавил резервные силы в тылу-глупая ошибка, учитывая лояльность Дукидов. |
Andronikos Doukas led the reserve forces in the rear—a foolish mistake, considering the loyalties of the Doukids. |
Некая кокетливая, глупая маленькая игра, в которую играем я, ты да Джин? |
Some flirty, silly little game being played out by me, you and Hunt? |
Okay, go ahead and laugh, yearbook monkey. |
|
And do you wanna know what I did, dumb cluck that I am? |
|
I don't think it was anything except a silly practical joke. |
|
Это глупая перемена, не говоря уже о том, что на нее раздражающе долго смотреть. |
This is a silly change, not to mention irritating to look at for any length of time. |
Если вам была нужна глупая жена, почему вы не женились на дочери тупого мясника? |
If you wanted a wife who speaks like you, why didn't you marry some thick-headed butcher's daughter? |
Ты упрямая, глупая, избалованная псевдо-интеллектуалка. |
You are a stubborn, obtuse, overindulged pseudo-intellectual. |
That stupid swine seems almost begging for me to intervene. |
|
Гетманское министерство - это глупая и пошлая оперетка (Тальберг любил выражаться тривиально, но сильно, как, впрочем, и сам гетман. |
The Hetman's ministry was a stupid, squalid little comic opera affair (Talberg liked to express himself in cutting, if unoriginal terms) - like the Hetman himself, for that matter. |
For a clever man, that is a very stupid excuse indeed! |
|
Максим думает, что я сделала это в шутку. Мерзкая, глупая шутка! |
'Maxim thinks I did it as a joke, a beastly damnable joke!' |
Иначе как же эта глупая, плохо написанная запись попала на главную страницу? |
Otherwise how did this silly, badly written, entry get onto the Main Page? |
Это ахинея, разжигающая страх, гипертрофированная техно-паранойя, такая поддельная, опасная и глупая... это на грани предательства. |
It's fearmongering claptrap, isolationist techno-paranoia so bogus and dangerous and stupid... that it borders on treason. |
Герцег-Босния никогда не провозглашала независимость, это очень глупая пропаганда. |
Herzeg-Bosnia never declared independence, this is very stupid propaganda. |
Скажем так, эта тату - глупая непристойность |
Let's just say this tattoo is a crude obscenity. |
Ты, глупая! - испуганно растопыривая пальцы, закричала Женя. - Я не вор! |
Don't be silly! Jenny cried, spreading out her fingers in fear. I'm not a burglar! |
Глупая, самонадеянная девчонка. |
You stupid, ignorant little girl. |
Тема любви является той, которая вдохновляла поэтов, писателей, тех, кому везло в любви, и тех, которые были переданы Амуром , Любовь определяется как мудрая, глупая, глубокая, горькая, смешная , Кажется, как будто каждый из нас имеет своё понимание любви, или по крайней мере, отношение к любви сильно варьируется от человека к человеку. |
The subject of love is one that has inspired poets, writers, those lucky in love and those who have been passed over by Cupid…Love has been defined as wise, silly, profound, bitter, funny…It seems as if each and one of us has a different understanding of love, or at least the attitude to love varies greatly from person to person. |
И Корина, такая глупая стерва, позволила ему сделать это, хотя точно знала что Томас полный кретин |
And Corinna, that stupid bitch, let him do it, even though she knew exactly Thomas is such a wanker |
иезер ПИД или есть. Это утверждение-глупая пропаганда. |
eather PYD or IS. This claim is a stupid propaganda. |
Это была глупая попытка почувствовать тебя рядом. |
It was a foolish attempt to feel closer to you. |
I mean, my wedding photographs were ruined because of this stupid sibling rivalry. |
|
Brainless beef! can I be like that? he thought. |
|
It was all a very silly practical joke. |
|
Это глупая вещь, чтобы бороться за нее, и кажется, что это уже было решено как латиноамериканское для Циммермана и Черное для Мартина. |
This is a silly thing to be fighting over, and it seems that it was already settled as Hispanic for Zimmerman and Black for Martin. |
это такая глупая идея, что турецкий народ смешался с местным христианским населением. |
its such a stupid idea that turkish people have mixed with local christian population. |
Не комедия ли это, не странная и глупая вещь -это повторение, этот бег в роковом круге? |
Was it not a comedy, a strange and stupid matter, this repetition, this running around in a fateful circle? |
Я не говорю, что намеренно. Но он тщеславная и глупая кокетка. |
I don't mean deliberately, but he's a vain and silly flirt. |
She seems to me nothing but a frivolous and stupid girl. |
|
This petty feud between us is simply childish. |
|
Ты бы сожгла дотла это здание, если это даже на дюйм продвинуло твою карьеру, глупая ты девица! |
You would burn down this building if it would advance your career a half an inch, you stupid little girl! |
— Какая-то глупая ошибка, Тони. |
It's some kind of dumb mistake, Tony. |
But if this was somebody's unilateral wet dream, then that somebody is going to prison. |
|
Sorry I don't speak moron as well as you, but let me try. |
|
Если Мария бросит мужа, пробыв в браке не дольше года, значит она непостоянная и глупая женщина. |
If Mary can turn away from her husband after being married for less than a year, then she is a fickle and foolish woman. |
Звучит так, будто использование улучшенного экзоскелета для борьбы с преступностью и спасения города - глупая затея. |
You-you make it sound like using an enhanced exoskeleton to fight crime and save the city is a loony tune idea. |
'She's either sweet and stupid or an evil genius. |
|
Ты грубая, невежливая и глупая. |
You are arrogant, impolite and stupid. |
And a foolish woman... who does not recognize it. |
|
И когда героизм Арлекина, кажется, вот-вот положит конец проискам чародея, глупая бестолковость Пьеро едва не приводит к катастрофе. |
And when Harlequin's heroics seem on the point of bringing the machinations of the Enchanter to an end, Pierrot's stupid bungling nearly precipitates disaster. |
На лице шутника Жеркова выразилась вдруг глупая улыбка радости, которой он как будто не мог удержать. |
On the face of the wag Zherkov there suddenly appeared a stupid smile of glee which he seemed unable to suppress. |
Я чувствовала, как во мне поднимается бессмысленная, глупая злоба, и боялась, что не удержусь и закричу, повернувшись к нему, чтобы он перестал. |
I felt a senseless stupid irritation come over me, and I did not know how to prevent myself from turning round and screaming to him to stop. |
Всего лишь глупая юмористическая история. |
It's just a stupid comic book story. |
Насколько я знаю, это глупая, неправдоподобная теория, в которую мало кто поверит, но только ради науки... |
As far as I know it's a silly, improbable theory that few people would put any proper thought into, but just for the sake of science... |
Или это была глупая, маленькая ложь? |
Or was it a silly, inexpert, little lie? |
Очевидно, что одна из них - глупая серенада Серене, которую ты сочинял с девятого класса. |
Obviously one is the stupid Serena serenade that you've been composing since ninth grade. |
Слушай, это глупая идея, но прямо в эту самую минуту у нас есть достаточный импульс, чтобы совершить что-то глупое, до того, как мы поймем, насколько это глупо. |
Look, this is a stupid idea, but right at this exact second, we have enough momentum to do something stupid before we realize how stupid it is. |
Но наше внимание к ничтожно малым единицам времени - отнюдь не глупая прихоть. |
But it isn't silly, this preoccupation with small time units. |
It's not a bit stupid, the old man whispered back. |
|
Я считаю, что это была глупая и злая шутка, -заговорила она. - На рабочий стол в кабинете мистера Фортескью кто-то подбросил четырех мертвых дроздов. |
It must, I think, have been some silly, spiteful joke, she said. Four dead blackbirds were on Mr Fortescue's desk in his study here. |
Кляп использует визуальный дизайн дикого зайца Багса, но его более глупая пред-дикого зайца голосовая характеристика. |
The gag uses Bugs' Wild Hare visual design, but his goofier pre-Wild Hare voice characterization. |
Можешь уйти, или остаться, или прыгнуть через забор, глупая кошка. |
You can go or stay or take a running jump at yourself, you silly cat. |
- глупая болтовня - silly chatter
- глупая ошибка - stupid mistake
- глупая выходка - stupid trick
- глупая шутка - silly joke
- глупая девчонка - Stupid girl
- глупая идея - daft idea
- глупая задница - stupid ass
- глупая женщина - foolish woman
- глупая башка - silly chump
- глупая затея - stupid idea
- глупая старуха - silly old woman
- глупая ржанка - dotterel
- глупая девочка - stupid girl
- глупая собака - stupid dog
- глупая баба - stupid woman
- глупая мысль - stupid thought
- глупая игра - stupid game
- была глупая вещь - was a stupid thing
- глупая вещь, чтобы сказать - stupid thing to say
- глупая девушка - gaga girlie
- Глупая ложь - foolish lies
- глупая любовь - stupid love
- глупая маленькая девочка - silly little girl
- глупая наука - silly science
- глупая попытка - stupid attempt
- глупая ухмылка - stupid grin
- глупая школа - stupid school
- глупая шлюха - stupid whore
- это была глупая вещь, чтобы сделать - it was a stupid thing to do
- на его лице была глупая ухмылка - there was a foolish grin on his face