Даже намека - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
или даже отрицательный - or even a negative
вы даже пытаетесь - are you even trying
даже в то же время - even at the same time
даже весомее - even weightier
даже всегда - even always
даже выглядеть - even look like
даже если это означает - even if this means
даже если это убивает вас - even if it kills you
даже живой - even living
даже не думая об этом - without even thinking about it
Синонимы к даже: даже, хоть, да, конечно, просто, обязательно, также, тоже, впрочем
Значение даже: Употр. для выделения и усиления того слова, к к-рому относится.
намекать - hint
намекать на - hint at
говорить намёками - speak hints
намекаю - hint
намекающий - hinting
даже намека - not even a hint
может быть намекал - can be alluded
намекают, когда - hint when
ни намёка на - not a scintilla of
с намеками - with hints of
Синонимы к намека: подсказать, капнуть, запустить словечко, нассать в уши, закинуть слово
Тебя лишат даже намека на самоуважение - ты потеряешь свое, как тебе кажется, естественное право жить, соблюдая определенные приличия, и жить своей жизнью. |
They'll shuck off any little dignity you have-you'll lose what you think of as your decent right to live and to be let alone to live. |
В наших разведданных даже намека не было, что эта группа где-то поблизости. |
We had no indication from intel that this group was even in the area. |
Ты также за всё то время, пока вы встречаетесь, ни разу не показала даже намёка на возбуждение, которое сопровождает новую влюбленность. |
You've also, in all the time you've dated, never displayed even a hint of the intoxication which accompanies new love. |
Нигде в этих показаниях нет даже намека на самоотречение. |
None of these statements even hints at self-abnegation. |
Nothing in his car or on his person gave any indication. |
|
Not quite creating the illusion. |
|
Во всем городе нет даже намека на коммерческую активность. |
There's practically no commercial activity in the whole town. |
Здесь не может быть даже намека на навязывание услуг, так что я отступлю. |
There can't even be a hint of solicitation, so I'm gonna pull back. |
Эффект даже намека на неприличие привел к тому, что ее ранчо и бизнес были закрыты для военного персонала, а стоимость ее бизнеса резко упала. |
The effect of even the hint of impropriety resulted in her ranch and business being put off-limits to military personnel, and the value of her business plummeted. |
Я одинокая, высокообразованная женщина в самом центре Вайоминга у меня нет даже намека на работу. |
I'm a single, highly educated woman in the middle of Wyoming with absolutely no career to speak of. |
But there doesn't seem to be even a hint that this could have been the case. |
|
Рэйлан, конечно, не подарок, но я никогда не замечал в нем даже намека на продажность. |
Raylan may be a lot of things, but I've never gotten even a whiff of dirty. |
Но нигде в этом проекте резолюции не содержится даже намека на подлинные конструктивные намерения. |
But nowhere in this draft resolution is there so much as a hint of true constructive intent. |
Есть вещи, лишенные даже намека на свет. |
There are some places devoid of even a hint of sparkle. |
В этом случае Булла Юлия II против симонии привела всех участников в состояние боевой готовности, и на конклаве 1513 года нет даже намека на симонию. |
In the event, Julius II's bull against simony had all the participants on alert, and there is no hint of simony at the Conclave of 1513. |
Нет даже намека на то, во что ты веришь. |
There's not a shred of evidence to support what you believe. |
You didn't get a whiff of this during council review? |
|
There's been no hint of the commitment. |
|
I heard her use those very words without the slightest shred of irony or misgiving. |
|
По словам Лаврова, Россия не увидела «ни единого факта и даже намека на факты», доказывающие обоснованность обвинений во вмешательстве. |
Russia hasn’t seen “a single fact, or even a hint of fact” to back up the allegations of meddling, Lavrov said. |
Над землей разместилась лишь верхушка айсберга: барная стойка и пара столиков, все остальное пространство лишено даже намека на солнечный свет. |
Above ground is just the tip of the iceberg – a bar counter and a few tables – the rest of the space is devoid of even a hint of sunlight. |
На ее губах заиграла едва заметная усмешка, не вызвавшая на щеках даже намека на ямочки. |
The admiral seemed to read his thoughts in that disquieting way she had, for her lips curved in a smile too slight to conjure even the ghost of a dimple. |
Они не услышат даже намёка на то, о чем мы поговорим сегодня. |
They won't hear an inkling of what we say here today. |
У него есть обязательства, избегать даже намека на нарушение. |
He has an obligation to avoid even the appearance of impropriety. |
Они не услышат даже намёка на то, о чем мы поговорим сегодня. |
They won't hear an inkling of what we say here today. |
Ничего в регистрации ареста Бойда, даже намека на помощь. |
Nothing in Boyd's arrest record even hints he had help. |
Никакого расизма, вы что, даже намека нет. |
You know, nothing racist there. |
It's even better than this mouse. |
|
Even if it rains, I'll go swimming tomorrow. |
|
Единственная причина по которой ты смогла сделать то, что сделала, это потому что тьма распространяется повсюду, Даже в одиноком маленьком болоте, как Хедвич. |
The only reason you could do what you did is because there's a darkness spreading everywhere, even to lonesome little backwaters like Heddwich. |
У нас даже есть предварительные доказательства, что эти микроорганизмы могут быть активными в высушенном состоянии, как если бы мумии начали ходить среди нас, и могут использовать УФ-излучение в качестве источника энергии. |
We even have some preliminary evidences that these microorganisms may still be active in the desiccated state, like walking mummies all around us, and that they may be using UV radiation as a source of energy. |
Но алгоритм может не сработать, и даже благие намерения могут иметь глубоко разрушительный эффект. |
But algorithms can go wrong, even have deeply destructive effects with good intentions. |
Я мог бы пробыть под наркозом пять минут, пять часов, пять или даже пятьдесят лет. |
I could have been under for five minutes, five hours, five years or even 50 years. |
Но вы даже не знаете, что этот маленький объект — самая старая игрушка в истории человечества. |
What you didn't realize - that this little object is the oldest toy in the history of mankind ... |
Оказывается, эти микрофоны очень классные, даже на обычных телефонах, что можно делать записи даже в полевых условиях. |
It turns out the mics are so damn good already, even on regular phones, that you can pick up this near-field signature. |
Так почему мы продолжали нашу работу, даже после того, как взрослые сказали, что это невозможно? |
So why did we keep trying when all the adults said it was impossible? |
И более того, если мы сможем быть смелыми, чтобы посмотреть в глаза смерти, даже если умирают невинные дети, мы обретём невероятную мудрость. |
And what's more, if we can be brave enough to face the possibility of death, even among the most innocent, we gain an unparalleled kind of wisdom. |
Есть свидетельства того, что болезни сердца и даже рак связаны со стрессом. |
Things like heart disease and even cancer are being shown to have a relationship to stress. |
Даже среди женщин среднего класса у чернокожих шансов гораздо меньше, чем у белых. |
Even middle-class black women still have much worse outcomes than their middle-class white counterparts. |
Также важно понять, что даже если вы против абортов, вы всё равно можете бороться за право женщин выбирать. |
This also includes understanding that even if you are personally against abortion, you can still fight for a woman's right to choose. |
Впечатляет, что и водители, и пассажиры, видя чьи-либо имя, фотографию и рейтинг, чувствуют себя безопаснее, и, что с вами, возможно, случалось даже ведут себя немного любезнее в автомобиле. |
And the fascinating thing is that both drivers and passengers report that seeing a name and seeing someone's photo and their rating makes them feel safer, and as you may have experienced, even behave a little more nicely in the taxi cab. |
Казалось достаточным Я даже забыла сказать тебе об этом |
That would seem sufficient you would tell me |
Я даже не верю в существование такого рода вещей! |
I don't even believe in that sort of thing! |
Недостатки, которые легко выявлялись даже самым элементарным здравым смыслом, покрывались щедрым навязыванием веры. |
Shortcomings made evident by even the most basic common sense were plastered over with a liberal application of faith. |
Даже Старший лектор по изучению Талмуда в Еврейском университете чем дети хвастаются в школе. |
First, even a senior lecturer of Talmud in the Hebrew University is not something that children brag about in school. |
Даже ездила на Вилла-парк и другие лондонские арены, а потом купила сезонный билет. |
She has travelled to Villa Park and Carrow Road and other London grounds, and one year she bought a season-ticket. |
Маленький Кевин Жульен был экстренно госпитализирован с ожогами второй, если даже не третьей степени. |
Little Kevin Julien Went to hospital urgently burned in the second, except the third degree. |
Ничего необычного, но бедняжка так боялась потерять ребенка, что даже не сказала Тиму об этом. |
Nothing unusual, but the poor girl was so afraid of losing her baby that she didn't even tell Tim about it. |
Олгары задержат Брилла и его прихвостней и даже Эшарака, если им вздумается помчаться вслед. |
The Algars will detain Brill and his hirelings or even Asharak if they try to follow us. |
Даже полтора столетия преследований после победы Аудара не уничтожили всех знаний, как ни старались жрецы. |
A flick of Wencel's eyes acknowledged his audience, and he continued: Even a century and a half of persecution afterward did not erase all knowledge, though not for lack of trying. |
Даже одно и то же общество меняется с течением времени в ответ на изменяющиеся условия. |
Even the same society changes over time in response to changing conditions. |
Однако, как уже отмечалось, даже неофициальным субъектам приходится в определенной степени учитывать международные нормы и обычаи и практику других субъектов. |
But as mentioned, even informal actors have to take into account to a certain extent international norms and customs, and the practice of other actors. |
Дакар. Слава о его обильных уловах гремела в веках, но сегодня рыбные запасы уменьшаются даже здесь. |
Fish is the staple diet of one in five humans. |
Well, even if I wanted to, Belle has my dagger. |
|
Терапия по изменению пола, даже при ее наличии, зачастую является запретительно дорогостоящей, а ее финансирование государством или покрытие расходов на нее медицинским страхованием обеспечивается лишь в редких случаях. |
Gender reassignment therapy, where available, is often prohibitively expensive and State funding or insurance coverage is rarely available. |
But whatever, would not make slightest fuss. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «даже намека».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «даже намека» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: даже, намека . Также, к фразе «даже намека» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.