Смутная догадка - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: vague, dim, shadowy, obscure, hazy, bleary, foggy, nebulous, indistinct, misty
смутный объект - Obscure object
смутный период - troubled period
Синонимы к смутный: темный, бледный, слепой, тревожный, неясный, сомнительный, мутный, тревожащий, тусклый
Значение смутный: Неясный, неотчётливый.
имя существительное: guess, conjecture, surmise, guesstimate, inkling
правильная догадка - happy guess
внезапная догадка - sudden hunch
гениальная догадка - brilliant hunch
удачная догадка - lucky guess
чистая догадка - pure conjecture
страшная догадка - terrible hunch
неплохая догадка - good guess
верная догадка - right guess
Синонимы к догадка: предположение, догадка, приблизительный подсчет, конъектура, подозрение, намек, слабое представление, слабое подозрение
Значение догадка: Предположение, не основанное на достаточных данных.
It was just a glimmer. I couldn't put it into words. |
|
Психоистория - его смутная догадка, еще недавно такая призрачная, недоказуемая - стала вдруг неясно вырисовываться, приобретать реальность. |
Psychohistory-his nebulous theory that he had, such a short while ago, despaired ever of proving-loomed larger, more real. |
Пусть любовная горячка пощадила его - он все равно женился бы на ней, мелькни у него хоть смутная догадка о том, что она задумала. |
Untouched by the contagious malady himself, nevertheless he would have married her if he had had the slightest inkling of what she contemplated. |
Я полагаю, именно тогда в его сознание впервые проникла смутная догадка, потому что он вдруг страшно побледнел и положил бумажку на стол. |
I believe then that-some faint idea of the truth began to force itself to his conscience, for he went very white and put the paper down on the table. |
Старые методы построения знаний часто основывались не на фактах, а на широких, плохо доказанных выводах и метафизических догадках. |
Old knowledge-building methods were often not based in facts, but on broad, ill-proven deductions and metaphysical conjecture. |
Poor Basil! how little he knew of the true reason! |
|
His heart beat, and he racked his brain with surmises. |
|
Чем больше я думал, тем больше убеждался, что моя последняя догадка верна. |
The more I thought about it, the more I felt convinced that this last surmise of mine was right. |
Не хотите в четверг вечером принять участие в передаче, поделиться своими догадками и опытом? |
I was hoping you'd join me for the broadcast Thursday night, offer your insight and personal experience. |
Но у меня появилась догадка после наведения кое-каких справок. |
But I had a hunch based on some background checking. |
В земном сиянии промелькнула какая-то смутная искра, словно что-то пролетело мимо. |
There was a dim sparkle in the Earthlight, as though something was flying through the air. |
This, of course, is only guesswork. |
|
Как затянулось лето! - подумал бы, вероятно. Белый Клык, если бы мог так подумать. Потребность в снеге была смутная, бессознательная. |
An unduly long summer, would have been his thought had he thought about it; as it was, he merely missed the snow in a vague, subconscious way. |
Смутная ревность, пожалуй даже неприязнь, шевельнулась в нем, - неприязнь ко всему, чего он не знал, что не принадлежало ему в ее сердце и в ее жизни. |
A vague jealousy, a species of enmity awoke within him; an enmity against all that he did not know, all that had not belonged to him. |
Индия теперь взглянула на Арчи - во взгляде ее была уже не досада, а вопрос и смутная тревога. |
India turned from her to Archie and, all annoyance at him gone from her face, gave him a look of veiled anxious inquiry. |
Смотри, у Фэна вполне может быть поддержка, но у меня есть догадка, что в Постоянном Комитете произошёл раскол. |
Look, Feng may well have support, but my guess is that the Standing Committee's divided. |
Обычные люди за этими стенами строят свои жизни на догадках и предположениях, вместо дисциплины и цели. |
Civilians outside these walls ground their lives in presumption and supposition, instead of discipline and purpose. |
Пока вы развлекаетесь бесполезными догадками, миссис Дженкинс, мне нужно исполнять свои обязанности. |
While you indulge in fruitless speculation, Mrs Jenkins, I have duties to perform. |
Если ты говоришь лишь о смутных интуитивных догадках... |
If you have only a vague intuition... |
Я следовал инструкции, но твоя догадка так же хороша, как и моя. |
I followed the specifications but your guess is as good as mine. |
Некоторое время я терялся в догадках о причине этого; но вчера меня осенила одна мысль, и, если она верна, я умоляю тебя открыться мне. |
For some time I was lost in conjecture as to the cause of this, but yesterday an idea struck me, and if it is well founded, I conjure you to avow it. |
В один миг припомнилась мне его догадка о том, что Липутин знает в нашем деле не только больше нашего, но и еще что-нибудь, чего мы сами никогда не узнаем. |
In a flash, I recalled his conjecture that Liputin knew not only more than we did about our affair, but something else which we should never know. |
И эта догадка не помогает. |
And conjecture isn't helping. |
Значит, ты собрался меня убить, основываясь на притянутых за уши ниггерских догадках? |
So, do you intend to murder me based on a far fetched nigger theory? |
По моим догадкам - на машине без особых примет, и до сегодняшнего утра это было всего лишь версией. |
My guess was in a nondescript car, and until this morning that was just a theory. |
Мы терялись в догадках о причинах, вызвавших сокращение населения. |
We often speculated as to the causes of the under-population. |
Его неудовлетворенность супружеской жизнью, до сих пор смутная, теперь становилась все более ощутимой. |
As a matter of fact, his dissatisfaction, though it may be said to have been faint up to this time, was now surely tending to become real enough. |
Хорошая догадка, но, тем не менее, неправильная. |
Good guess, but, uh, wrong, nonetheless. |
Нельзя допустить того, чтобы кардинал Лоу узнал о наших догадках. |
We can't let Cardinal law get wind of this till we know what we have. |
Пока не уверен, но у меня есть догадка. |
I'm not sure yet, but I got a hunch. |
Их догадка, что это маленькая деревня у границы с Пакистаном. |
Their guess is a small village just across the Pakistani border. |
Достаточно того, что моя догадка подтвердилась. |
It is enough for me that it is as I thought. |
Когда я изучал историю в Университете, меня поразила догадка о том, что Галактическое общество было гораздо менее сложным в далеком прошлом. |
It's just that reading history in the library reminded me that Galactic society was less complicated in the past. |
Есть догадка, но... даже если я прав... |
I have a hunch, but... even if I'm right... |
У него была небольшая догадка о том, что ты делаешь здесь, Рейчел. |
He had a little hunch about what you're doing here, Rachel. |
Впервые эта догадка зародилась в голове мистера Тедди Хенфри. |
This idea sprang from the brain of Mr. Teddy Henfrey. |
Утро застало викария и его жену в весьма странном наряде; они все еще сидели в нижнем этаже своего домика при ненужном уже свете догоравшей свечи и терялись в догадках. |
Daylight found the vicar and his wife, a quaintly-costumed little couple, still marvelling about on their own ground floor by the unnecessary light of a guttering candle. |
'I had a hunch this guy was the head honcho. ' |
|
Это догадка, просто наобум, но посмотреть не повредит. |
It's a shot in the dark, but it can't hurt to take a look. |
Твоя догадка попала в цель, Алекс. |
Your shot in the dark just hit a bull's-eye, Alex. |
Shot in the dark... you guys took a yoga class together. |
|
Понимаете, доктор, у меня есть одна догадка, которая связывает все вместе, а также странное чувство, что вы знали о чем я. |
Thing is doctor, I have this idea that could stitch this one together and I have a funny feeling you know what I'm talking about. |
Пока Уэммик убирал второй слепок и слезал со стула, у меня возникла догадка, уж не все ли его драгоценности приобретены подобным образом. |
While he was putting up the other cast and coming down from the chair, the thought crossed my mind that all his personal jewelry was derived from like sources. |
Да, ну, догадками делу не поможешь. |
Yeah, well, there's nothing to be gained by guessing. |
Однако оставим его теряться в догадках и поспешим на помощь читателю, который тоже, вероятно, немало удивится неожиданному появлению этой дамы. |
In this astonishment then we shall leave him awhile, in order to cure the surprize of the reader, who will likewise, probably, not a little wonder at the arrival of this lady. |
Конечно, это всего лишь догадка. |
That's only a suggestion, of course. |
Затем, словно счастливая догадка, мелькнула мысль, что сейчас он заснет. |
Then as a sort of happy thought the notion came to him that he would go to sleep. |
Нельзя выписывать лекарства, основываясь на догадках. |
You don't prescribe medicine based on guesses. |
Впервые догадка пришла к нам при довольно занятных обстоятельствах. |
Our first realization came as follows. |
And supposing, my friend, that your guess happens to be wrong? |
|
Впрочем, теперь это была уже не догадка, а уверенность. |
It was more than a suspicion. |
День за днем я играю роль беззаботного мужа, главы семьи но какая-то смутная боль разрушает мой дух. |
Days passed playing the role of the unemployed husband in front of my family continued with the nameless pain to crush my psyche. |
Последняя смутная надежда таилась для него в этом свидании, но Моррель покачал головой. |
A last but final hope was concealed by the young man in the effect of this interview, and therefore he had suggested it. Morrel shook his head. |
Большая часть ее детства омрачена догадками и легендами, некоторые из них распространяются ее автобиографией Леди поет блюз, опубликованной в 1956 году. |
Much of her childhood is clouded by conjecture and legend, some of it propagated by her autobiography, Lady Sings the Blues, published in 1956. |
Они являются, в истинном смысле этого слова, догадками об истине, часто противоречащими друг другу, но все же стремящимися в одном направлении. |
They are, in the true sense of the word, guesses at truth, frequently contradicting each other, yet all tending in one direction. |
Действительно, действительные физические характеристики металла в то время были немногим более чем обоснованными догадками. |
Indeed, the actual physical characteristics of the metal were little more than educated guesses at this time. |
Эта догадка IHS с тех пор была доказана ошибочной, и настольная Windows для ARM появилась только в 2018 году. |
This guess by IHS has since been proven wrong and desktop Windows for ARM didn't arrive until 2018. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «смутная догадка».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «смутная догадка» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: смутная, догадка . Также, к фразе «смутная догадка» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.