Если вы узнали, - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
когда (если) так - when (if) so
так же как если бы - as if
более того, если - more than that if
как если вы - like if you
говоря, если - saying if
Вы не возражаете, если я прошу вас - do you mind if i ask you
Если Q - ifq
если брак - if a marriage
если бы он был жив, - if he was alive
если бы у нас - if we would have
Синонимы к если: когда, если
вы смотрите на - you look at
особенно вы - especially you
какого черта вы здесь делаете - what the hell are you doing here
любая информация, которую вы думаете - any information you think
а затем вы можете - and then you can
чтобы Вы чувствовали себя комфортно - to keep you comfortable
В этом ресторане вы можете - in this restaurant you can
где вы встретились - where did you meet
где вы выбрали - where did you pick
делать то, что вы хотите - doing what you want
Синонимы к вы: ее, их, ей, свой, ваш, вы, она, они, вас
Значение вы: Употр. при обращении к нескольким лицам, а также как форма вежливости к одному лицу.
мы с удивлением узнали - we are surprised to learn
как вы узнали, она - how did you find out she
Как вы узнали, что - how do you find out what
вы узнали в школе - you learned in school
Вы узнали о том, что - did you hear about that
что вы узнали - what you have learned
узнали трудный путь - learned the hard way
позже мы узнали, - later we learned
также узнали - have also learned
то, что вы узнали, - what have you found out
Поскольку РПГ-7 неуправляема, пилоты могли успешно уклониться, если бы узнали о снаряде. |
Since the RPG-7 is unguided, pilots could successfully evade if they became aware of the projectile. |
Руни, если бы мы узнали, что наша Земля обречена, скажем, из-за климатических изменений Что бы мы тогда сделали? |
Roney, if we found that our Earth was doomed, say by climatic changes, what would we do about it? |
Если бы они узнали, что мы были на свидании, что я стараюсь жить дальше, это бы их разрушило. |
If they knew we were on a date, that I was trying to move on, well, it would devastate them. |
Думаю, мы бы узнали, если бы Спенсер была здесь. |
I think we would know if Spencer were here. |
Да, но это было бы немного легче, если бы узнали о них позднее. |
Yeah, well, that would have been a little easier had we known who they were after. |
Если бы не она, мы не узнали бы, где Лавлесс. |
We wouldn't have known where Loveless was going if not for her. |
За два дня они узнали друг о друге всё, а Барбара всё время думала, если бы я очутилась в такой роскоши как Одетт, я могла бы стать кем хотела. |
In two days, they learn everything there is to know about each other, and Barbra can't help but think, if only I had landed in the lap of luxury like Odette, I could've been anything I wanted to be. |
What would those tossers say if they knew? |
|
В полку так бы ничего и не узнали, если бы не нескромность капитана Доббина. |
And the real state of the case would never have been known at all in the regiment but for Captain Dobbin's indiscretion. |
Но если это ответные меры Аль-Каиды, то как они узнали о Бронсоне? |
But if this is Al-Qaeda retaliation, how did they know about Bronson? |
Если бы не мужество сеньоров Руиса и Монтеза, которые, не жалея живота своего, вели Амистад сюда, мы, возможно, никогда бы не узнали о трагедии, разыгравшейся на море. |
Theirs maybe. But for Senors Ruiz and Montes, who steered the Amistad to these shores under constant threat of like fate, we might never have heard of this massacre, this bloodbath. |
Если бы наверху узнали, нас обоих повесили бы за предательство. |
The administration realized what we were doing. They'll hang us for treason. |
Но разве мы узнали бы о том, что находится под этим легендарным зданием, если бы не начались земельные работы по прокладке линии метро? |
But who would have known what was below this iconic building if digging for the subway line never happened? |
Я думаю, вы были бы шокированы, если бы узнали, насколько сильно ошибаетесь в своих мотивах. |
I think you would be shocked if you knew how totally wrong you are about the motives here. |
Конечно, вы бы никогда не узнали вкус яболчных оладий Басби, если бы не свернули не на ту улицу. |
Of course, you never would've found Busby's apple fritters if you hadn't gone the wrong way down a street. |
Ну, им бы это определенно не понравилось, если бы они об этом узнали. |
Well, they would definitely frown on it, if they knew about it. |
Если вы ему не помогали, - он бросил свирепый взгляд на Блэка, - то как вы узнали, что он здесь? |
“If you haven’t been helping him,” he said, with a furious glance at Black, “how did you know he was here?” |
Если бы не наш безымянный Друг, мы бы никогда не узнали. |
Were it not for our unnamed Friend, We would never have known. |
Если бы они узнали про способность Тоби, они бы кинулись на части рвать все дела, в которых он участвовал. |
If they ever found out about Toby's ability, they would want to rip open every single one of the cases that he's ever been a part of. |
Если вы что-то узнали, знаете это, а затем объясняете это кому-то другим своими словами, то вы не нарушаете авторское право. |
If you learn something, know it, and then explain it to someone else in your own words then you're not violating copyright. |
Как бы вы узнали, что он будет воином, который защитит вас любой ценой, если бы он не был вашим любовником? |
How would you know if he was going to be the warrior that would protect you at all costs, if he wasn't your lover? |
Если вы обнаружили видео, в котором кто-то рассказывает о самоубийстве или членовредительстве, свяжитесь с местными органами власти и отметьте видео, чтобы мы о нем узнали. |
If you come across content in which someone is suicidal or engaging in self harm, please contact local authorities and flag the video to bring it to our immediate attention. |
Что бы произошло, если бы люди узнали об интрижке отца Флойда? |
What would happen if people found out Father Floyd was having an affair? |
Думаю, если бы все узнали, то Тина и Рой были танцорами до состязания, это повлияло бы на мнение зрителей. |
I think if everyone had have known that Tina and Roy were dancers before the competition, it would have swayed public opinion. |
Полиция Mилуоки просит связаться с ними, если вы узнали этого человека. |
Local police in Milwaukee are asking anyone who recognizes this sketch to contact them immediately. |
Как бы мы узнали, если пользователь младше 13 лет. При регистрации следует ли попросить пользователей ввести там дату рождения? |
How would we know if a user is under 13. When signing up should users be asked to enter in there date of birth? |
Что ж, возможно мы бы узнали ее получше, если бы двое людей не переводили бы тему. |
Well, maybe we could've gotten a better read on her if two people hadn't gone off topic. |
Не думаю, что литературные критики нашей Земли узнали бы настоящий научно-фантастический бестселлер, даже если бы он... |
I don't think the literary critics on our Earth would know a real sci-fi romance best seller - unless it bit them in the... |
Мы узнали об этом во время того тура, потому что он действительно заболел от нервозности... Вот почему я позволил Бобу быть в группе...- Продолжайте бить, если Гэри потеряет сознание. |
We found out on that tour, because he really got sick from being nervous... That's why I let Bob be in the band...'Keep the beat going if Gary passes out. |
И это не сильно подошло бы моему имиджу, если бы люди узнали, что я раздумывал принять участие... с одной прелестной собакой в выставке. |
And it wouldn't exactly fit my image if people found out I was considering entering... a certain adorable dog in a dog show. |
If any of our subjects knew this had gone missing... |
|
Возможно, они бы также удивились, если бы узнали о том, что политика в области здравоохранения все еще не подчиняется этому подходу. |
They might be just as surprised to learn that health policy is not yet subject to the same approach. |
Как ненавидели бы они меня, все до одного, как стали бы гнать меня, если бы узнали о моих греховных занятиях и о злодействах, источником которых я был! |
How they would, each and all, abhor me and hunt me from the world did they know my unhallowed acts and the crimes which had their source in me! |
Вы узнаете то, что эта школа хочет, чтобы вы узнали в моем классе, но если я буду делать свою работу правильно, вы также узнаете гораздо больше. |
You will learn what this school wants you to learn in my class, but if I do my job properly, you will also learn a great deal more. |
Представляю, что бы сказали твои родители, если бы узнали, около кого ты здесь увиваешься. |
I just can't imagine what your father and mother would say if they knew you were running around with filthy trollops like that one. |
Было бы здорово, если бы читатели узнали, каким остроумным был Винс. |
It would be great if this warm, funny side of Vince could reach the public. |
Даже больше, если бы они узнали, что он изображал сотрудника ВМС. |
Even more if they found out he was impersonating Navy personnel. |
Уэйд и Элла боятся вас до смерти, и если бы не Мелани Уилкс, они бы так и не узнали, что такое любовь и неясность. |
Wade and Ella are frightened to death of you and if it wasn't for Melanie Wilkes, they'd never know what love and affection are. |
Чтобы вы сказали, если бы узнали, что у Каскары есть черное золото. |
What would you think if you were told Cascara had a little black gold? |
Если бы люди узнали, что с вами плохо обращаются. Если бы вы вернулись отсюда израненный, я знаю, я бы потерял их доверие. |
If the street would hear you were being mistreated, if they were to see you emerge from this place damaged or not at all, I'd risk losing them. |
Если они узнали, что Кензи и Джек Саймон тайные агенты, они могли оставить фотографию... чтобы помешать нам перейти границу Пакистана. |
If they know Kensi and Jack Simon are intelligence assets, they could have left the photo to... discourage us from crossing the border into Pakistan. |
Если бы он работал, мы бы это узнали. |
If he was working, it was off the books. |
Для шпиона, напряжение при работе под прикрытием превышает то, что вы одни, окружённые врагами, которые убили бы вас, если бы узнали, кто вы такой. |
For a spy, the strain of a deep cover assignment goes beyond just being alone, surrounded by enemies who'd kill you if they knew your identity. |
Но если вы полагались на газету Washington Post или New York Times, вы бы ничего об этом не узнали. |
But if you relied on either the Washington Post or the New York Times, you would have had a very hard time seeing it. |
Со всем уважением, вы бы не узнали, если бы они у вас были. |
With great respect, you wouldn't know if you were having an hallucination. |
Если бы могли получить цифровой вариант, то узнали бы, когда их сделали, узнать, было ли Роуз 18. |
Now, if we could get ahold of the jpegs, then we could find out when they were created, see if Rose was under 18. |
Но если они узнали, как превращать мертвых... |
But if they have learned how to convert the dead... |
Если бы он его прикончил, мы бы не узнали где Квинто. |
If he had shot him, we would not have known Kwinto's whereabouts anyway. |
Если бы мы смотрели только в видимом спектре, мы бы не узнали об их наличии, хотя они в тысячи раз больше родительской галактики. |
If we looked in the visible, we wouldn't even know they were there, and they're thousands of times larger than the host galaxy. |
Представь, как сильно бы мы волновались если бы узнали каждую мелочь о жизни Келли... |
Imagine how much we'd worry if we knew every single thing about Kelly's life... |
Если взглянуть глубже на такие показатели, как скорость и производительность, прогресс уже давно приостановился. |
If you look under the covers, by many metrics like speed and performance, the progress has already slowed to a halt. |
Он состоит в том, что если мы не трубим о своих достижениях, никто их не замечает. |
The self-promotion double bind is that if we don't advertise our accomplishments, no one notices. |
Если вы позволите мне вести переговоры я гарантирую исполнение ваших требований. |
If you allow me to conduct the negotiation I can guarantee your demands. |
Мне просто интересно, что же получится, если там ничего нет. |
I'm curious whether there's anything worth seeing on it. |
Старческие глаза смотрели на мать с мучительной растерянностью и не сразу узнали ее. |
The old eyes looked up at Ma in pain and bewilderment for a moment before the awareness receded again. |
Когда они узнали, что Галаванту нужна помощь, они взялись за оружие. |
When they heard that Galavant needed help, they took up arms. |
Рассказывают, что жители Боттом-Эли узнали о вторжении только тогда, когда с ним было покончено. |
They say that people in Bottom Alley never knew we were invaded until over. |
Хотя Коран дал этим падшим ангелам иранские имена, муфассиры узнали их как из книги наблюдателей. |
Although the Quran gave these fallen angels Iranian names, mufassirs recognized them as from the Book of Watchers. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «если вы узнали,».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «если вы узнали,» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: если, вы, узнали, . Также, к фразе «если вы узнали,» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.