Еще раз заявляю - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
ещё есть - there is also
когда (бы) еще - when (be) more
кое-что ещё - something else
куда-либо ещё - somewhere else
были еще далеки от - were still far from
все еще рассматривается как - is still seen as
все еще с нами - are still with us
все еще существует разногласие - differences still exist
или где-нибудь еще - or anywhere else
или еще хуже - or even worse
Синонимы к еще: еще, пока еще, уже, больше, более, уж, кроме того, обычно
Значение еще: Употр. после мест. и нареч. для усиления выразительности.
еще раз спасибо - thank you again
такой шанс выпадает раз в жизни - this chance comes once in a lifetime
1 раз в - 1 time per
24 раз - 24 times
27-й раз - 27th time
в 5 раз - at 5 times
каждый раз, когда я пытался - every time i tried
как раз хотел упасть - just wanted to drop
всякий раз, когда и везде, где требуется - whenever and wherever needed
всякий раз, когда позволяет время - whenever time permits
Синонимы к раз: время, раз, срок, пора, времена, эпоха, повод, случай, событие, оказия
Антонимы к раз: нынче
Значение раз: Однажды, один раз.
заявляющих - claiming
заявляющий - declaring
авторы вновь заявляют, что - the authors reiterate that
заявляют в соглашении - declare in agreement
заявляют о нарушении - claim a violation
заявляют, что они имеют - declare that they have
заявляющие физические лица - notifying individuals
заявляющий о заключении договора несовершеннолетним - pleading the baby act
лицо, заявляющее претензию на восстановление права собственности - person claiming restitution of property
мы еще раз заявляю - we further reiterate
Синонимы к заявляю: говорить, рассказывать, утверждать, сообщать, оказывать, выражать, проявлять, демонстрировать, предупреждать
Я просто неофициально заявляю, что ты не подходишь для нейрохирургии. |
I'm just telling you, off the record, I don't think you're right for neurosurgery. |
Да, ваша честь, и от имени клиента я заявляю о невиновности. |
We would, Your Honor, and on behalf of my client, I'd enter a Not Guilty plea. |
And I don't necessarily want that to happen, which is why I've consistently said, you know, |
|
Хорошо, официально заявляю. |
Okay, it's official. |
Хорошо, официально заявляю - вы, ребята, великолепны. |
Okay, officially, officially, you guys are amazing. |
I now claim his castle and his lands for my own. |
|
Я, выступая перед Комиссией конгресса, заявляю, что знал о действиях, которые могли бы привести к попытке установления фашистской диктатуры. |
I appeared before the Congressional Committee - to tell what I knew of activities - which might lead to an attempt to set up a fascist dictatorship. |
Okay, it's official. I've seen everything. |
|
Я не заявляю ничего иного, кроме того, что утверждает отчёт полиции. |
I'm not saying anything other than what the police report states. |
Бессильный, я тем самым официально заявляю о своем мнении, что эта статья почти целиком состоит из глупостей и заблуждений. |
Powerless, I hereby register my opinion for the public record that this article almost entirely consists of folly and delusions. |
Со всей серьёзностью заявляю, что фильмы очень важны. |
Now, in all seriousness, movies are actually really important. |
Я заявляю вам, что вы самый худший из всех кандидатов, когда-либо выдвигавшихся вашей жалкой партией. |
I put it to you that you are the worst possible candidate ever put forward by your miserable party. |
Вот уже на протяжении довольно длительного времени я заявляю, что борьба за развитие человеческого потенциала связана с борьбой за разоружение и демилитаризацию. |
For quite some time I have argued that the struggle for human development is linked to the struggle for disarmament and demilitarization. |
Ребята, я с гордостью заявляю! |
Guys, I am swelling with pride! |
Либо Джордж передает все права Натали, либо я заявляю в полицию и рассказываю, что ты заставил меня солгать о событиях той ночи, когда погиб Томас. |
Either George signs over the rights to Natalie or I'm going to go to the police, and I am going to tell them that you forced me to lie the night Thomas died. |
Then I proclaim myself now I am Duke. |
|
Я официально заявляю, Мне нет прощения. |
I officially proclaim, I have no excuse. |
Я заявляю, что эта смерть выглядит подозрительной и требует дальнейшего расследования отделом убийств. |
I'm declaring the manner of this death suspicious pending further investigation - by the homicide unit. |
Я официально заявляю, что это самая большая сделка в мире. |
I am officially declaring this the biggest deal in the world. |
Я не утверждаю, я заявляю. |
I'm not implying, I'm declaring. |
Эм, я постараюсь быть честным, но, эм, я заявляю, что очень лихо выпустил кракена. |
Um, I would try to be fair, but, uh, I am on record, you know, very famously, as having released a kraken. |
От имени безнадежных тупиц из Скотланд-Ярда я заявляю, что это кресло точно пустое. |
Well, speaking on behalf of the impossibly imbecilic Scotland Yard, that chair is definitely empty. |
Со всем уважением, я заявляю, что это чистая фабрикация. |
I respectfully submit to you that this is pure fabrication. |
После краткого, но тщательного исследования нашего гостя, определённо заявляю, что на клеточном уровне я ещё никогда не видел ничего подобного тому, |
After a short but thorough investigation of our visitor, I can say, unequivocally, that I've never seen anything on any cellular level, |
Я не заявляю. Я осуществляю. |
I don't claim. i accomplish. |
Официально заявляю, что я решительно против этого. |
I just want to go on record that I'm decisively against this. |
Сегодня, 2 июля 1835 года, в пять часов утра, я, нижеподписавшийся сержант Ле Куртуа из Ланганри, заявляю, что по дороге в Ланганри, мы столкнулись с подозрительным человеком. |
Today, 2 July 1835, at 5:00 a.m., I, the undersigned Sergeant Le Courtois of Langannerie do declare that on a road in Langannerie, we encountered a suspicious individual. |
Вооружение которое вы сегодня увидите можно назвать первой в мире вездеходной боевой машиной которая, как я с гордостью заявляю, была полностью построена здесь в Форт Бакстер. |
The weapon system you are about to see today... can be called the world's first truly all-terrain assault vehicle which I'm proud to say was developed entirely in-house, here at Fort Baxter. |
С прискорбием заявляю, что это мой родственник. |
My young relative, I regret to say. |
М-р Портер, в зале суда Соединенных Штатов, суда Теннеси, я заявляю, что ваш ответ нечестен! |
Mr. Porter, in a courthouse... in a courthouse in the United States, in a courthouse of justice, state of Tennessee, I say you did not provide an honest answer! |
И поэтому я заявляю об успехе мирных переговоров в Копенгагене. |
And I therefore declare Copenhagen Peace Summit a success. |
Заявляю, что мое имя Боско Грубач. |
Lzjavljam that my name Bosko Grubac. |
И заявляю, что буду с ними в радости и в горе, и буду соблюдать законы прежде всего. |
I swear to put their articles and well-being before anything else. |
Торжественно заявляю права на эту землю от имени короля Якова Первого. Сие поселение будет называться Джеймс-таун. |
I hereby claim this land and all its riches in the name of His Majesty, King James the First, and do so name this settlement Jamestown. |
Я официально заявляю, что я мертв с 13.03. |
I am officially pronouncing myself dead at 1:03 P.M. |
Я официально заявляю, ты больше не мое хобби. |
You've officially been replaced as my hobby. |
Что касается Агента Кин, могу сказать уже сейчас, я официально заявляю с разрешения |
As for Agent Keen, I can tell you right now |
Парень, я тебе официально заявляю: Ты можешь идти, куда захочешь! |
Dude, I want you to know that you can do anything you want, okay? |
Well, I have officially seen every video ever on YouTube. |
|
Мистер Бетертон, я официально заявляю: ухожу! |
I serve my notice, Mr Betterton. I quit! |
И я официально заявляю, что приношу прощения за зараженные одеяла. |
I do declare, I'm sorry for the disease blankets. |
Я вам официально заявляю: есть проблема. |
I'm telling you officially: there's a problem. |
Если вы намекаете, что Скандер - подозреваемый в убийстве его матери, то я вам официально заявляю, что у него есть адвокат - я. |
If you're insinuating Skander is somehow a suspect in his mother's murder, I'm officially letting you know, he has a lawyer - me. |
Я официально заявляю, что раздражён. |
I'm officially ranked. |
Официально заявляю - ты самый отвратительный мужик из всех. |
You're officially the most disgusting man alive. |
Официально заявляю, это не ваше дело. |
It's officially none of your damn business, ma'am. |
А что до тебя, то я официально заявляю, что этот ваш арт-бизнес превратит вас в прекрасное желе. |
As for you, I'm going on record that that art business is going to get you in a beautiful jam. |
Я просто заявляю официальный протест. |
I'm just lodging an official protest. |
Я заявляю, что невиновен. |
I plea not guilty. |
I demand my right to have a lawyer! |
|
Он был очень искусным стеклодувом, заявляю это со всей уверенностью, после знакомства с его работами. |
He was a very skilled glassblower from the evidence that I've seen of his work. |
Мартин, как президент Соединенных Штатов Америки, заявляю тебе со всей присущей моей должности ответственностью. |
Martin, as the president of the United States.. this comes with the full weight, power and authority of my office. |
Потому что если я иду к прокурору и заявляю, что главный свидетель лжет, я должен иметь доказательства. |
Because if I go to the Crown Prosecutor to tell her that her star witness is lying, I'm gonna need proof. |
Я понимаю вашу политику, и я заявляю, что это должно быть исключение из соображений безопасности. |
I understand your policies, and I am stating that this needs to be an exemption for safety reasons. |
Кроме того, я вновь заявляю о своей поддержке королевы Соединенного Королевства и 15 других государств в lede. |
Also, re-affirming my support for Queen of the United Kingdom and the 15 other states, in the lede. |
Я всегда заявляю на этих форумах и на странице обсуждения статей, что работаю за финансовую компенсацию. |
I always declare at those forums and on the article talk page that I'm working for financial compensation. |
И я сим торжественно заявляю, что не имею никакого отношения к этому предмету, чтобы и он не выплеснулся на меня. |
And I Hereby Solemnly Declare I Got Nothing To Do With The Subject, lest I get that thrown at me as well. |
В обмен на помощь я заявляю, что создам модные советы для мужчин или любую другую статью, связанную с модой. |
In exchange for help, I declare that I'll create Fashion tips for men or any other fashion related article. |
Я публично заявляю, что мы не хотим видеть военные корабли ни в Малаккском проливе, ни в Южно-Китайском море. |
I say publicly that we do not want to see warships in the Strait of Malacca or the South China Sea. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «еще раз заявляю».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «еще раз заявляю» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: еще, раз, заявляю . Также, к фразе «еще раз заявляю» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.