Жалкие потуги - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: pitiful, sorry, lamentable, miserable, measly, paltry, pathetic, pitiable, poor, piteous
словосочетание: down at heels, down at the heel
жалкий маневр - pitiful move
жалкий вид - pathetic
жалкий голос - pitiful voice
жалкий клочок - pathetic piece
жалкий образ - miserably
жалкий писк - pitiful squeak
жалкий старик - pathetic old man
жалкий трус - coward
жалкий человечек - wretched man
жалкий вор - pathetic thief
Синонимы к жалкий: несчастный, жалкий, плохой, скудный, убогий, печальный, сострадательный, жалостливый, жалостный, ничтожный
Значение жалкий: Возбуждающий жалость, несчастный, беспомощный.
Отчаянные и напыщенные потуги человека, патологически нуждающегося в признании своей правоты. |
The desperate rhetorical contortions of someone with a pathological need to be right. |
Там такие жалкие люди, они плохо пахнут, и они не сделали ничего плохого. |
The people in there are petty, they smell bad, and they haven't done anything wrong. |
Бедность порно используется в средствах массовой информации через визуально жалкие изображения, чтобы вызвать какие-то эмоции среди своей аудитории. |
Poverty porn is used in media through visually miserable images, in order to trigger some sort of emotion amongst its audience. |
Твои жалкие этические нравоучения не поднимут Кули из могилы. |
This tacky moral crusade of yours is not going to raise Hooley from the dead. |
Жалкие, ничтожные люди! - сердито забормотал Паниковский. |
Miserable, wretched people! mumbled Panikovsky angrily. |
То, что он дает мне, это жалкие крохи. |
What he gives me is a pittance. |
I freed his wretched head from his miserable shoulders. |
|
Они не смешивают мои жалкие, неумелые притчи с точными фактами. |
They know my poor try at a parable from hard fact. |
Даже его стихи (хотя гениальными их не назовешь) написаны довольно мастерски и не вызывают такого чувства досады и неловкости, как поэтические потуги многих других российских чиновников. |
Even his verse, while not touched by genius, is competent and far less embarrassing than the poetic efforts of many other Russian officials. |
Вам кажется - это жалкие рыбаки, и вдруг они вводят вас в какую-нибудь таинственную пещеру, и перед вашими глазами сокровища, на которые можно купить всю Индию. |
They seem like poor fishermen, and suddenly they open some mysterious cavern filled with the wealth of the Indies. |
Она стала шить, плести из соломки, и ей удавалось зарабатывать жалкие гроши, едва достаточные для поддержания жизни. |
She procured plain work; she plaited straw and by various means contrived to earn a pittance scarcely sufficient to support life. |
Если я прочитаю, и это окажется хренью, мне придётся терпеть его жалкие потуги и как-то комментировать. |
If I read it and it sucks, then I have to endure his pathetic attempts and give him feedback. |
I put up with your lies, your sad little schemes Because - no. |
|
Эй мам, убедись, что у моего сноуборда есть крепления, а не те жалкие ремни. |
Hey, mom, make sure my snowboard has step-in bindings and not those lame straps. |
Эти длинноволосые, умственно нестабильные, жалкие хулиганишки. |
These long-haired, mentally unstable, petty little hoodlums. |
Atticus fetched the remains of my costume. |
|
Here horses were waiting for them - sorry looking thin beasts. |
|
Что такое твои ничтожные поместья и твои жалкие интересы, когда дело идет о благе нации и неприкосновенности престола! |
What are thy paltry domains, thy trivial interests, contrasted with matters which concern the weal of a nation and the integrity of a throne? |
Now, why are male anglers so pathetic? |
|
They're all pathetic social misfits. |
|
Эти жалкие позывы плоти что толкают нас на неверные поступки? |
Those craven desires of flesh that push us to do things we know are wrong? |
На другой стороне они увидят ускользающую ночь, жалкие остатки поверженной армии, которые, один за другим, в ужасе и отчаянии скрываются на западе за линией горизонта. |
He saw the fleeing night on the other side, its terrifying elements in turn diving on the western horizon, like a desperate, defeated, confused army. |
Не теряй головы, и не злись, и прекрати эти жалкие причитания и это нытье у стен вавилонских. |
Keep your damned head and get the anger out and stop this cheap lamenting like a damned wailing wall. |
Какие же вы жалкие. |
You're frigging pathetic. |
Остались слабые и жалкие подражатели, но настоящей ругани теперь не услышишь. |
There be base and weakling imitations left, but no true blasphemy. |
Фу, эмо – эти жалкие кривляки и конформисты. |
Ew, my God, emos are such wannabe conformists. |
Your mothers know you're a couple of shameless junkies? |
|
Эти жалкие, облитые пивом головорезы-деревенщины, которых я называю своими коллегами, изуродовали мою машину. |
Those pathetic, lager swilling, barbequing, redneck thugs that I call my co-presenters have vandalised my car. |
Твои жалкие людишки со своими жалкими страстями, не спасут тебя от моей несокрушимой мощи. |
Your impotent men with their foolish spells cannot protect you from my power. |
Это были бедные, жалкие люди, и пищу их трудно было переносить даже желудку ко всему привыкшего моряка. |
They were a poor and wretched folk, their food difficult even for the stomach of a sea-cuny to countenance. |
По жестокой иронии судьбы я также снимаю очки не только за неверные ответы, но и за жалкие и очевидные. |
In a cruel twist of fate, I also take away points for answers which are not only wrong, but pathetically obvious. |
Учитывая Ваши антикоррупционные потуги, любая не кристально прозрачная замена этого кресла, может негативно сказаться на Вашем имидже. |
With your anticorruption efforts, a less-than-pristine replacement for that seat could prove a PR vulnerability. |
Эти старцы безнадежно отстали от жизни, но тем не менее делают вид, что шагают в ногу со временем. Эти их потуги вызывали только жалость. Они потерпят крах. |
Old men desperately behind the times, pathetically pretending they were not. They would fail, of course. |
Теперь Дилси занимала одну из этих комнат, а в двух других вечно обретались какие-то несчастные, жалкие временные жильцы. |
Now Dilcey occupied one, and the other two were in constant use by a stream of miserable and ragged transients. |
Я могу слышать твои жалкие рационализации через дверь. |
I could hear your pathetic rationalizing through the door. |
Здесь же, в Европе, женщины прикидываются сильными и независимыми. Эти их жалкие потуги одновременно смешили его и возбуждали. |
But here, in Europe, women feigned a strength and independence that both amused and excited him. |
Как мне, черт подери, поддерживать свое положение в свете на такие жалкие гроши? |
How the deuce am I to keep up my position in the world upon such a pitiful pittance? |
И к твоему сведению, твои жалкие подачки не помогут тебе откупиться на сей раз. |
And just so you know, your pay-offs are not gonna buy you out of this one. |
Он пробудит к жизни все те жалкие остатки сил, которые еще есть во мне. |
It will waken up all the poor springs of health left in me. |
Humans are foolish, miserable creatures. |
|
Почему же здесь все жалкие? |
Why is everyone here miserable? |
Дядя Брю поглядел на свои жалкие, иссохшие руки и прибавил: - Оно и понятно, ведь я уже ни на что не годен. |
He looked at his poor stiff hands and added: It's easy to understand, I'm no longer good for anything. |
Your pathetic friends follow your every word, Evan. |
|
Может люди выплеснули свои жалкие чувства? |
Did the people express their bottled-up feelings? |
Оказавшись на волоске от проблем с законом, я поняла, что все проблемы с Тамарой и Минг – жалкие пустяки. |
After my close call with the law, all the problems with Tamara and Ming seemed like petty misdemeanors. |
По мне, можете хоть на тачке отсюда вывезти мои жалкие останки. |
you can roll my sorry stump out in a wheelbarrow, for all i care. |
Tired of throwing them pity parties for yourself, huh? |
|
You make us slaves for a pittance! |
|
Я же не плачу за крекеры разломанными монетами, вот и мне не суйте разломанные крекеры, жалкие ублюдки! |
I don't buy your product with broken quarters; don't stick me with broken pieces of cracker, you miserable dicks! |
А мы не осмеливаемся, жалкие трусы! |
And we dare not; poor cowards that we are! |
Pathetic morons in my employ, stealing my precious money. |
|
И я хотела, чтобы ты знал это, прежде чем всё забудешь, как и другие жалкие обитатели этих земель. |
And I wanted you to know it. Before you, like all the pathetic denizens of this wretched land, forgets everything. |
А мы, жалкие смертные, рассыпаемся в прах от порыва ветра. |
Us mortal men, we pass through and then we're trampled in the dust. |
Жалкие, ничтожные люди!.. |
Wretched, miserable people! |
To get myself some less paltry possessions. |
|
Actually, the links, as they stand now, are pitiful. |
|
Эти атаки служили только для того, чтобы продвинуть линию вперед на жалкие короткие расстояния с ужасными и совершенно непропорциональными затратами. |
These assaults served only to advance the line forward pathetically short distances at terrible and grossly disproportionate costs. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «жалкие потуги».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «жалкие потуги» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: жалкие, потуги . Также, к фразе «жалкие потуги» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.