Заплакать от радости - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Заплакать от радости - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
cry for joy
Translate
заплакать от радости -

- заплакать

глагол: begin to cry, tune up

  • не заплакать - do not cry

  • Синонимы к заплакать: развести сырость, всплакаться, всплакать, слеза прошибла, заплакать навзрыд, горько заплакать, пролить слезы, облиться слезами, распустить нюни, удариться в слезы

    Значение заплакать: Начать плакать.

- от [предлог]

предлог: from, of, against, off, with, for, through, thru, thro, thro’

- радость [имя существительное]

имя существительное: joy, joyfulness, gladness, rejoicing, cheer, sunshine, mirth, chuckle



Получив прощение, он приходил в восторг, иногда даже плакал от радости и умиления, целовал, обнимал ее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When he had received her forgiveness he grew ecstatic at once, sometimes even cried with joy and emotion kissed and embraced her.

Ганя хватает сестру за руку, и она отвечает ему, к радости Настасьи Филипповны, плевком в лицо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ganya seizes his sister's arm, and she responds, to Nastasya Filippovna's delight, by spitting in his face.

Дни теплые, и все полно жизни и радости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The days are warm and everything is full of life and joy.

Много действий помогает членам семьи находиться на дружественных сроках: обсуждая всю семью планирует вместе, продолжаясь экскурсии поездок вместе, посещая музеи, театры, выставки и обменивая мнения о них, разделяя те же самые радости и печали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A lot of activities help members of the family to be on friendly terms: discussing all the family plans together, going on trips hikes together, visiting museums, theaters, exhibitions and exchanging opinions about them, sharing the same joys and sorrows.

Это группа мужчин-геев, которые собираются в лесу, чтобы заново открыть для себя наш дух радости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's a group of gay men who gather in the woods to rediscover our spirit of joy.

На память о любви и потере, и рождении и смерти, радости и печали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On the memory of love and loss and birth and death and joy and sorrow.

Все были вне себя от радости, когда увидели живого и невредимого Блэксорна.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They all were overjoyed to find that Blackthorne was alive and unhurt.

Он порозовел от волнения и радости и был в эту минуту удивительно красив.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was flushed with excitement and pleasure, and looked extraordinarily handsome.

Я хотел сделать для вас что-нибудь, что принесет вам немного радости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I wanted to give you something to give you good cheer.

Я только думал, что слезы, пролитые мной в этот день, будут слезами радости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I just thought the tears I'd be crying would be tears of joy.

Вряд ли это дает повод для радости и торжества.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That hardly seems a cause for celebration of self-congratulation.

Этот год мог стать годом радости для Европы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This could have been a year of joy for Europe.

Сорок боевых заданий, - с готовностью отрапортовал Заморыш Джо. Он чуть не пел от радости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Forty missions,' Hungry Joe announced readily in a voice lyrical with relief and elation.

Наконец, для тела разгул - это, вероятно, то же самое, что мистические радости для души.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Excess is, in short, for the body what the mystic's ecstasy is for the soul.

Я избегал людей; все, что говорило о радости и довольстве, было для меня мукой; моим единственным прибежищем было одиночество - глубокое, мрачное, подобное смерти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I shunned the face of man; all sound of joy or complacency was torture to me; solitude was my only consolation - deep, dark, deathlike solitude.

Он был из тех людей, которым почти необходимо изливать кому-нибудь свои чувства, будь то в пылу радости или в пылу гнева.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was the kind of man to whom some human object for pouring out his heart upon-were it emotive or were it choleric-was almost a necessity.

Меня покинула застенчивость, развязался обычно скованный язык, и посыпались градом все мои маленькие секреты - радости и горести детства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My shyness fell away from me, loosening as it did so my reluctant tongue, and out they all came, the little secrets of childhood, the pleasures and the pains.

Ни радости, ни злости, ни трепета, ничего.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No fireworks, no leftover anger... no flutters, nothing.

Слесарь задрожал от радости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The mechanic trembled with joy.

Послушайте, я не чувствую радости от прогулок или еды, или встреч с кем то, или разговоров.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Look, I don't feel good strolling or eating, or seeing anyone, or talking to anyone.

Тень Гига - новая жизнь за гранью порядка. Наступило время боли и радости - наша судьба.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The gigashadow is the new life beyond order, a time of pain and rejoicing

Я стал разглядывать костер и, к своей радости, обнаружил, что там горят сучья, Я тотчас набрал веток, но они были сырые и не загорелись.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I examined the materials of the fire, and to my joy found it to be composed of wood. I quickly collected some branches, but they were wet and would not burn.

Я выполнял супружеский долг, чтобы она была счастлива, но это было без всякого удовольствия и радости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I did my husbandly duty to keep her happy, but it was always without pleasure or joy.

А он сознается в пятнадцати или двадцати миллионах, - сказал Андреа, и глаза его блеснули от радости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And he acknowledges fifteen or twenty millions, said Andrea with a look sparkling with joy.

После замешательства, после нерассуждающей радости настала очередь сокрушительного изумления от того, что она здесь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After his embarrassment and his unreasoning joy he was consumed with wonder at her presence.

Но никакая скорбь той радости не сможет перевесить, что мне дает одно мгновенье с ней.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But come what sorrow can it cannot countervail the exchange of joy that one short minute gives me in her sight.

И все же дни шли за днями, и каждый из дней был чуть лучше предыдущего - среди всех горестей проблескивали маленькие, яркие искры нежданной радости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And yet day by day had, of itself, and by itself, been very endurable-small, keen, bright little spots of positive enjoyment having come sparkling into the very middle of sorrows.

Заслужил все те тихие радости, которые получал от жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He earned every precious, beautiful moment life gave back to him.

Что ж, твои часы, кажется, настроены так, чтобы ускорить время и обмануть нас в нашей радости

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, your clock's probably rigged to speed up and cheat us out of our fun

Я думал, когда Скиннер уйдет я буду прыгать от радости. А теперь, где-то в затылке осталось только странное жгучее чувство.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I thought I'd be jumping for joy the day Skinner left... but now all I have is this weird, hot feeling in the back of my head.

Здесь никто не прыгает от радости потому что нашего последнего стажёра немного дразнили.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If nobody here is jumping for joy it's 'cause the last candidate we had, there was a little hazing.

и нет никакого места для радости или торжества .

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

and there is no place for joy or celebrations.

хочешь ли ты взять в мужья Микаэля Сандберга и быть с ним и в печали и в радости?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Do you take Mikael Sandberg to be your husband in sorrow and joy?

Все те, кто наслсждается этим, пожинайте плоды великой радости

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All those who enjoy it reap benefits of great joy

Я обещаю любить тебя в горе и в радости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I do promise to love you, in good times and in bad.

Я не испытываю радости, возвращаясь домой, Роджер.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It gives me no pleasure to ride home now, Roger.

Бурсаки пошли вперед, и, к величайшей радости их, в отдалении почудился лай.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The students went on and on, and to their great joy they heard the barking of dogs in the distance.

Он снова заговорил; слова хлынули потоком из его уст, как это свойственно человеку, охваченному божественным порывом радости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He continued: his words poured forth, as is the peculiarity of divine paroxysms of joy.

Он искал на них выражение радости, решимости, торжества над будущим.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was looking for a brightness, a resolve, a triumph over tomorrow that hardly seemed to be there.

Учитывая то, как вы придирались к фотокопии, вы сейчас должны прыгать от радости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The way you've been carrying on about Photostat... you should be jumping with joy.

Да, доставать людей, доставляющих нам так много радости - это американская традиция.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yeah, it's an American tradition to cut people down to size because they've brought so much joy into our lives.

Можно ли назначить цену радости, кардинал Сфорца?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Can one put a price on joy, Cardinal Sforza?

Он, блудный сын, вернулся домой, воображая, что все с ума сойдут от счастья, увидев его; и вдруг вместо радости - тюрьма.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was pretty thoroughly bewildered; he had come home, a jubilant prodigal, expecting to find everybody wild with joy over his return; and instead had got the cold shoulder and a jail.

Ничто не может нас оторвать от радости

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nothing can take away from the excitement

Клиффорд Герберт Чаттерли в законные супруги... чтобы отныне быть вместе в горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии,

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Clifford Herbert Chatterley, to my wedded husband... '..to have and to hold from this day forward, for better, for worse, 'for richer, for poorer, in sickness and in health.'

Эмма, Берёшь ли ты Уилла в свои законные мужья, чтобы любить и уважать его и в горе и в радости?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Emma, do you take Will to be your husband, to love and honor, forsaking all others from this day forward?

При допущении, что он еще раз увидит Антипову, Юрий Андреевич обезумел от радости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The assumption that he would see Antipova once more made Yuri Andreevich mad with joy.

На лице шутника Жеркова выразилась вдруг глупая улыбка радости, которой он как будто не мог удержать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On the face of the wag Zherkov there suddenly appeared a stupid smile of glee which he seemed unable to suppress.

Только и радости у нее - на всем экономить и слуг, чуть что, увольнять.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The only pleasure she ever got was cutting down the bills and dismissing the servants.

В прошлом году я одаривала чуточкой радости, но недостаточно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Last year I spread a little joy, but not enough.

Согласен ли ты любить ее, утешать и уважать, поддерживать в радости и в беде и поклясться ей в вечной верности до конца дней своих?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Will you love her, comfort her, honor and keep her in sickness and in health, and, forsaking all others, keep yourself only for her as long as you both shall live?

Я одна задумалась и загрустила при всей своей радости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I, however, in my inmost soul, was doleful and cross in the midst of all my joy.

Это всё сделал я чтобы лишить вас всей радости работы по хозяйству.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have done your chores to rob you of the joy of doing chores.

На глазах Вильфора блеснули слезы горделивой радости; он принял крест и поцеловал его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Villefort's eyes were filled with tears of joy and pride; he took the cross and kissed it.

Для меня нет большей радости, чем сделать мат сладчайшему моему другу Степану Тимофеевичу, - степенно ответил Хоттабыч, задумчиво изучая положение на доске.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I can think of no greater joy than to check-mate my sweetest friend, the captain, Hottabych replied solemnly, studying the board intently.

Поэтому, когда я вижу их вместе с другими, я просто вне себя от радости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So when I see both, alongside others, I am just overjoyed.

Затем сестринская связь Анны и Эльзы возобновляется, и Эльза обещает никогда больше не закрывать ворота замка, к великой радости Анны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Anna and Elsa's sisterly bond is then rekindled, with Elsa promising never to shut the castle gates again, much to Anna's joy.

В отличие от юности и радости, критическая реакция на ангела-Разрушителя была в целом благоприятной даже со стороны тех критиков, которые обычно враждебно относились к Этти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Unlike Youth and Pleasure, the critical response to The Destroying Angel was generally favourable even from those critics usually hostile to Etty.

Когда люди увидели Святой Лик, они заплакали слезами радости и воскликнули Gloria in excelsis .

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When the people saw the Holy Face they wept tears of joy and cried Gloria in excelsis .



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «заплакать от радости». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «заплакать от радости» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: заплакать, от, радости . Также, к фразе «заплакать от радости» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information