Значительно ниже среднего - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: much, greatly, well, vastly, more, noticeably, notably, way, most, formidably
словосочетание: far and away, by a long chalk, by long chalks, by long odds, chalks away
значительная масса - a large mass
быть значительное увеличение - be a significant increase
значительная географическая - significant geographic
значительная запись - substantial record
значительная защита - significant protection
значительная ответственность - a significant liability
значительная часть активов - substantial part of assets
значительно меньшее количество - much smaller amount
значительно подрывают - significantly undermine
значительно улучшили - have vastly improved
Синонимы к значительно: много, гораздо, значительно, очень, почти, приблизительно, весьма, возвышенно, благородно, заметно
наречие: below, under, lower, beneath, hereinafter, hereafter, underneath, infra, behind
предлог: below, under, beneath
смотри ниже - see below
доход ниже прожиточного минимума - income below the poverty line
чуть ниже - a little lower
50 м ниже - 50 m below
дополнительная информация ниже - further information below
количество ниже - quantity below
ниже квоты - below the quota
радикально ниже - radically lower
может упасть ниже - may drop below
ниже поправками - as amended below
Синонимы к ниже: под, среди, между, ниже, при, с, внизу
Значение ниже: Далее, в последующей части письменного текста.
вычисление среднего значения - average calculation
содержащий свинец бензин среднего класса - leaded mid grade gasoline
мужчины среднего возраста - middle-aged men
среднегодовая - the average
среднегодовой сток - the average annual runoff
среднегодовой объем - average annual volume
быть выше среднего - be above the average
Дон т среднего - don t mean
индивидуумы среднего возраста - middle-aged individuals
небольшой или среднего размера - small or mid-sized
Соединенное Королевство пережило одно из самых жарких за всю историю наблюдений летних месяцев с температурой значительно выше среднего. |
The United Kingdom experienced one of its hottest summers on record with temperatures well above average. |
В численных экспериментах H3 обычно является более высокой оценкой гармонического среднего, чем H1. Н2 дает оценки, которые в значительной степени аналогичны Н1. |
In numerical experiments H3 is generally a superior estimator of the harmonic mean than H1. H2 produces estimates that are largely similar to H1. |
Рост возможностей получения образования и занятости в государственном секторе способствовал появлению значительного среднего класса с расширяющимися горизонтами потребления. |
The growth of educational opportunities and government employment has facilitated the emergence of a sizable middle-class with expanding horizons of consumption. |
Эта школа по-прежнему пользуется невысокой репутацией в Хайфилде, и ее показатели значительно ниже среднего по стране. |
This school remains lowly regarded in Highfield and it performs well below the national average. |
Начиная с 1900 года, в последующие засушливые годы количество осадков было значительно ниже среднего. |
Since 1900, the following dry years have had significantly below-average precipitation. |
Поскольку 42% всех домохозяйств имели двух человек, средний доход домохозяйства был значительно выше среднего личного дохода, который в 2005 году составил 48 554 долл. |
Since 42% of all households had two income earners, the median household income was considerably higher than the median personal income, which was $48,554 in 2005. |
Его образовательный послужной список интересен, учитывая, что он посещал высшие учебные заведения, но имел оценки/баллы sat значительно ниже среднего. |
His educational record is interesting given that he attended high profile institutions, yet had grades/sat scores well below average. |
В значительной степени они финансировались международными инвесторами и пользовались популярностью у покупателей из формирующегося среднего класса. |
In large part they were financed by international investors and were popular with shoppers from the emerging middle class. |
Британские и североамериканские идеи, особенно идеи Соединенных Штатов, в значительной степени формируют убеждения и практику среднего сектора. |
British and North American ideas, particularly those of the United States, largely shape the beliefs and practices of the middle sector. |
Что еще более важно, качество питания представителей среднего и высшего классов, как ожидается, со временем будет значительно отличаться от качества питания представителей низших классов. |
More importantly, the nutritional quality of the middle and upper classes is expected to significantly diverge from the lower classes over time. |
95 процентов территории Бельгии покрыто кабелем, что значительно выше среднего показателя ЕС-28 в 45,1 процента, что может объяснить низкий уровень наземного использования в стране. |
95 percent of Belgium is covered by cable, well above the EU28 average of 45.1 percent, which can explain the low terrestrial usage in the country. |
За этим утверждением стоят следующие теоретические соображения. Поскольку высокодоходные акции уже предлагают доходность выше среднего уровня, они не могут быть переоценены, не должно произойти значительного понижения их курсовой стоимости. |
The theory behind this is that since the high-yield stock is already offering an above-average return, it cannot be overpriced and is not likely to go down very much. |
Значительная часть военного персонала была набрана из представителей нового среднего класса или из глубинки. |
A significant group of military personnel were recruited from the new middle class or the hinterlands. |
Наибеднейшие 40 процентов населения получают 8 процентов общего дохода страны, и условия жизни коренного населения находятся значительно ниже среднего уровня. |
The poorest 40 per cent receive 8 per cent of the country's total income, and living conditions of indigenous populations are significantly below average. |
Люди в этой провинции, как правило, среднего сорта, и в настоящее время в значительной степени на уровне. |
The People of this Province are generally of the middling Sort, and at present pretty much upon a Level. |
Представители же среднего и низшего класса общества предпочитают простую одежду низкого качества, которая значительно дешевле. |
However, middle and low classes prefer buying own-brand clothes or generics of the lower quality as they are significantly cheaper. |
В Португалии, Израиле и Финляндии прирост ожидаемой продолжительности жизни женщин был значительно выше среднего показателя. |
In Portugal, Israel and Finland the increase in female life expectancy was considerably above average. |
Существует также значительная положительная связь между генетическим разнообразием иммигрантов в 1870 году и современными показателями среднего дохода американских графств. |
There exists also a significant positive relationship between immigrants' genetic diversity in 1870 and contemporaneous measures of U.S. counties' average income. |
Парамедики отметили, что она потеряла руки, нос, глаза, губы и костную структуру среднего лица, а также получила значительные повреждения мозговой ткани. |
Paramedics noted she lost her hands, nose, eyes, lips, and mid-face bone structure, and received significant brain tissue injuries. |
Для листопадных дубов был характерен значительный разброс среднего уровня дефолиации, а также его временные колебания. |
The deciduous oak trees showed a large variation in both mean defoliation and its temporal variation. |
Было установлено, что уровень доходов птицеловов значительно выше среднего. |
The income level of birders has been found to be well above average. |
Это расхождение в значительной степени является результатом различий в классовых моделях и определениях того, что представляет собой член среднего класса. |
The discrepancy is largely the result of differing class models and definitions of what constitutes a member of the middle class. |
Количество осадков в 1998, 1999 и 2000 годах было ближе к среднему значению, а отдельные районы пострадали от осадков значительно ниже среднего. |
Rainfall in 1998, 1999 and 2000 was closer to average, with isolated areas affected by rainfall well below average. |
Значения значительно выше среднего по стране находятся в Тимиш, Аргеш, Брашов, Клуж, Констанца, Сибиу и Прахова. |
Values well above the national average are found in Timiș, Argeș, Braşov, Cluj, Constanţa, Sibiu and Prahova. |
Если эта закономерность сохранится в сезон дождей, то выпадет значительно больше среднего количества осадков. |
If this pattern persists in a rainy season, significantly above-average precipitation will be received. |
Но чтобы быть политически реализуемым, проект значительного снижения налога для богатых людей необходимо сопроводить хотя бы символическим снижением налога и для среднего класса. |
But, to be politically viable, significant tax cuts for the wealthy would have to be accompanied by at least token tax cuts for the middle class. |
Следствием этого является то, что количество осадков на юго-востоке значительно ниже среднего в периоды положительного IOD. |
The consequence is that rainfall in the south-east is well below average during periods of a positive IOD. |
Уровень безработицы в Кракове в мае 2007 года составил 4,8%, что значительно ниже среднего показателя по стране в 13%. |
The unemployment rate in Kraków was 4.8% in May 2007, well below the national average of 13%. |
Сезон был значительно выше среднего, вызвав 29 названных штормов, 17 тайфунов и четыре супертайфуна. |
The season was fairly above-average, producing 29 named storms, 17 typhoons, and four super typhoons. |
Работая в нескольких штатах Среднего Запада, картофельные чипсы и попкорн Jays Foods сохраняют значительную долю своих соответствующих рынков. |
Operating in several Midwestern states, Jays Foods' potato chips and popcorn maintain significant shares of their respective markets. |
В общем, нормальное означает отсутствие значительного отклонения от среднего значения. |
In general, 'normal' refers to a lack of significant deviation from the average. |
Кроме того, во многих трубопроводных сетях может наблюдаться значительная изменчивость потоков, которая может быть описана колебаниями среднего расхода в каждой трубе. |
Furthermore, in many pipe networks, there may be considerable variability in the flows, which can be described by fluctuations about mean flow rates in each pipe. |
Пропорциональная карликовость характеризуется коротким туловищем с короткими конечностями, что приводит к росту, который значительно ниже среднего. |
Proportionate dwarfism is marked by a short torso with short limbs, thus leading to a height that is significantly below average. |
Уровень ожирения в стране составляет 18,1%, что выше среднего показателя по ОЭСР в 15,1%, но значительно ниже американского показателя в 27,7%. |
The country's obesity rate is 18.1%, which is above the OECD average of 15.1% but considerably below the American rate of 27.7%. |
С другой стороны, средний доход выпускника средней школы был значительно ниже среднего Национального личного дохода, оцениваемого в 26 505 долларов США. |
The mean income for a high school graduate, on the other hand, was considerably below the national mean personal income estimated at $26,505. |
Афганистан вот уже шестой год подряд живет в условиях засухи, так как количество атмосферных осадков остается значительно ниже среднего. |
In August 2004, the drought in Afghanistan entered its sixth year as rain and snowfall remained significantly below average. |
Семьи, получающие выгоду от такого рода программ, могут внести свой вклад в формирование в значительной степени нового патриотического среднего класса. |
Families benefiting from such programmes could contribute to the emergence of a substantial new patriotic middle class. |
Эти корреляции значительно ниже от раннего или среднего подросткового возраста до зрелого возраста. |
The correlations are considerably lower from early- or mid-adolescence to adulthood. |
Таким образом, правильный P/E 93,46 этого показателя может быть найден только с использованием взвешенного гармонического среднего, в то время как взвешенное среднее арифметическое будет значительно завышать его. |
Thus, the correct P/E of 93.46 of this index can only be found using the weighted harmonic mean, while the weighted arithmetic mean will significantly overestimate it. |
После усиления в депрессию, система значительно замедлилась и перестала усиливаться, стабилизируясь при ветрах 35 миль в час с 25-28 сентября. |
Upon strengthening into a depression, the system slowed down significantly and stopped intensifying, stabilizing at winds of 35 mph from September 25–28. |
Даже среди женщин среднего класса у чернокожих шансов гораздо меньше, чем у белых. |
Even middle-class black women still have much worse outcomes than their middle-class white counterparts. |
в муниципалитетах не хватает квалифицированных специалистов по вопросам утилизации твердых отходов; это особенно заметно в городских микрорайонах и городских районах среднего размера;. |
Municipalities are lacking qualified solid waste managers. The issue is much more evident in small and medium-sized urban centres. |
Кроме того, значительная доля населения этих стран, особенно в сельских районах, зависит с точки зрения своего жизнеобеспечения от производства и экспорта сырьевых товаров. |
Moreover, large segments of the population of these countries, particularly in rural areas, depend on commodity production and exports for their livelihood. |
Благодаря созданию разветвленной сети центров обучения и профессиональной подготовки значительно улучшилось и положение сельских женщин. |
The status of rural women had improved rapidly as a result of the spread of educational and vocational centres. |
A middle-aged woman in a red blazer? |
|
Но большая доля населения сейчас становится средним классом... и множество ценностей среднего класса являются ценностями, без которых страна не способна существовать. |
But a large part of the population is in the process of becoming middle class... and many of the middle class's moral values are values that the country cannot do without. |
Роль была столетним пойманным призраком, которого спасли двое мужчин среднего возраста, переживающих кризис среднего возраста. |
The role was a century old trapped ghost who was saved by two middle aged men experiencing midlife crisis. |
Хотя показатели JORRP значительно выше, если женщина имеет генитальные бородавки во время родов, риск JORRP в таких случаях все еще составляет менее 1%. |
Although JORRP rates are substantially higher if a woman presents with genital warts at the time of giving birth, the risk of JORRP in such cases is still less than 1%. |
Возникшие в результате этого рынки позволили таким трейдерам, как Enron, продавать энергию по более высоким ценам, что значительно увеличило ее доход. |
The resulting markets made it possible for traders such as Enron to sell energy at higher prices, thereby significantly increasing its revenue. |
Обычно одно крыло имеет значительно более короткий размах, хотя некоторые конструкции сохраняют верхний и Нижний пролеты почти равными, уменьшая нижнюю хорду. |
Typically one wing has a significantly shorter span, although some designs keep the upper and lower spans nearly equal while reducing the lower chord. |
Поскольку повреждения судна были значительно выше уровня воды, капитан корабля признал, что опасности затонуть нет. Седло. |
Since the damage to the ship was well above the water line, the ship's captain admitted that there was no danger of sinking. Col. |
Исследования в области периферийных устройств биологической обратной связи призваны значительно повысить точность таких систем. |
Research into biofeedback peripherals is set to greatly improve the accuracy of such systems. |
Ежегодное увеличение использования на 2-3% может привести к тому, что извлекаемые в настоящее время запасы будут значительно меньше, возможно, всего от 80 до 100 лет. |
An annual increase in usage of 2–3% could result in currently recoverable reserves lasting significantly less, perhaps as few as 80 to 100 years. |
Северные конфессии и их миссионерские ассоциации специально создали частные школы по всему югу для обеспечения среднего образования. |
Northern denominations and their missionary associations especially established private schools across the South to provide secondary education. |
Журналист Барбара Эренрайх обнаружила, что люди переходят от солидной работы среднего класса к работе с минимальной зарплатой. |
Journalist Barbara Ehrenreich found that people went from solid middle-class jobs to minimum-wage employment. |
В отличие от школ Лиги Плюща, MIT больше обслуживал семьи среднего класса и больше зависел от обучения, чем от пожертвований или грантов на его финансирование. |
Unlike Ivy League schools, MIT catered more to middle-class families, and depended more on tuition than on endowments or grants for its funding. |
Пан поступил в среднюю школу бал Калян в Либанге для получения среднего образования. |
Pun enrolled in Bal Kalyan Secondary School in Libang for his secondary education. |
Ее лидеры были в основном выходцами из семей среднего класса и получили образование во французских университетах. |
Its leaders were mostly from middle-class families and had been educated at French universities. |
Таким образом, любой переменный случай, лежащий за пределами двух отклонений от среднего значения, будет считаться ненормальным. |
Thus any variable case that lies outside of two deviations from the mean would be considered abnormal. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «значительно ниже среднего».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «значительно ниже среднего» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: значительно, ниже, среднего . Также, к фразе «значительно ниже среднего» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.