Издевательства детей - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
издеваться над - mockery of
просто издевательство - what a joke
жестокое издевательство - cruel mockery
физические издевательства - physical bullying
лицо издевательства - face bullying
формы издевательств - forms of bullying
насмешка и издевательство - ridicule and mockery
страдать издевательства - suffer bullying
оскорбление и издевательство - insult and mockery
остановить издевательства - stop bullying
Синонимы к издевательство: издевательство, насмешка, посмешище, осмеяние, глумление, пародия, пренебрежение
Антонимы к издевательство: сочувствие, сострадание, почитание, восхваление
Значение издевательство: Злая насмешка, оскорбление, а также оскорбительный поступок, поведение по отношению к кому-чему-н..
имя существительное: child, kid, baby, infant, babe, brat, tad, wean, bairn, papoose
словосочетание: little trick, pretty trick
ребенок, подмененный эльфами - child substituted by elves
прелестный ребенок - adorable baby
ребенок мой - my baby
чей ребенок - whose baby
ребенок имеет право быть - the child has the right to be
ты единственный ребенок - are you an only child
ребенок в этот мир - child into this world
ребенок фортуны - a child of fortune
у нас есть ребенок - we have a child
ребенок в нашей стране - child in our country
Синонимы к ребенок: ребенок, дитя
Значение ребенок: Мальчик или девочка в раннем возрасте, до отрочества.
Издевательства могут часто встречаться среди глухих или слабослышащих детей, что может привести к негативным последствиям для психического здоровья. |
Bullying can occur frequently among children who are deaf or hard of hearing, which can lead to negative mental health outcomes. |
Постоянно подвергаясь издевательствам со стороны белых детей в своем районе, Паркс часто оказывала им физическое сопротивление. |
Repeatedly bullied by white children in her neighborhood, Parks often fought back physically. |
В общей сложности 10,6% детей ответили, что они иногда издевались над другими детьми, и эта категория ответов была определена как умеренное издевательство. |
A total of 10.6% of the children replied that they had sometimes bullied other children, a response category defined as moderate bullying. |
Быть активным родителем в жизни своих детей будет иметь большое значение для того, испытывает ли их ребенок онлайн-издевательства или нет. |
Being an active parent in their children's lives will make a difference on whether their child is experiencing online bullying or not. |
Он отправил своих детей в частные школы, потому что его дети подвергались издевательствам в государственных школах в Ламбете. |
He sent his children to private schools, owing to his children being bullied at state schools in Lambeth. |
Arrow DIT утверждает, что 23% детей в возрасте 9-16 лет в Ирландии подвергались издевательствам онлайн или оффлайн, по сравнению с 19% в Европе. |
Arrow DIT claims that 23% of 9–16 year olds in Ireland have been bullied online or offline, compared to 19% in Europe. |
Среднестатистический студент с немногими друзьями, он был случайной мишенью для издевательств со стороны соседских детей и одноклассников. |
An average student with few friends, he was an occasional target for bullying by neighborhood children and classmates. |
Когда Анна 29 декабря 2014 года сообщала о совершенном в отношении нее сексуальном насилии, полицейские спросили ее, замужем ли она и почему у нее еще нет детей. |
When Anna reported her attack to police on December 29, 2014, they asked her if she was married and why she didn’t yet have children. |
По оценке Раккави, в лагере «Аш-Шареа», предназначенном для мальчиков моложе 16 лет, подготовку проходят от 250 до 300 детей. |
Raqqawi estimated that there are between 250 and 300 children at al-Sharea Camp, which is for kids under the age of 16. |
Но несмотря на это, большинство детей, каждый год умирающих в США, умирают в больничных палатах, в окружении пищащего оборудования и обеспокоенных, измученных взрослых, у которых нет другого выбора, кроме как попрощаться с детьми при этом неприятном больничном освещении и среди совершенно чужих людей. |
Still, most of the children who die in the United States every year die in hospital rooms, surrounded by beeping machines and anxious, exhausted adults who have no other option but to say goodbye under those harsh, institutional lights and among virtual strangers. |
Она убедила меня, что на Земле нет уз сильнее материнской любви, и что она любила своих детей больше всего на свете, но из-за болезни была уверена, что им будет лучше без неё. |
She assured me that a mother's love was the strongest bond on Earth, and that she loved her children more than anything in the world, but because of her illness, she was sure that they would be better off without her. |
I just want to marry her and have children. |
|
В Британии, как и во многих других странах, есть дошкольное образование, т.е. есть детские сады для детей от 2 до 7 лет. |
In Britain, as in many other countries, there is a pre-school education, i.e. there are nursery schools for children from 2 to 7. |
Мы могли бы попросить их вернуться и объяснить, что мы пытаемся научить детей разрешению конфликтов. |
I was thinking we ask them back and explain we're taking steps to teach conflict resolution. |
Мы принимаем детей с отклонениями развития и сирот, которых направляет к нам полиция. |
This home takes in kids diagnosed with mental disabilities and orphans sent by the police. |
Грибердсон насчитал тридцать взрослых женщин, десять подростков-девушек, шесть мальчиков и тридцать восемь совсем маленьких детей. |
Gribardsun counted thirty adult women, ten juvenile girls, six juvenile males, and thirty-eight children. |
Мерфи освободила детей, и они по одному отцеплялись от стены. |
Murphy got the kids loose and they started getting away from the wall. |
Я люблю спектакли, которые я практика каждое воскресенье в соревнованиях с моей женой и двое моих детей. |
I am passionate about running that I practice every Sunday in competitions with my wife and my two children. |
Эти проблемы усугубляются отсутствием надлежащей политики и практических мер и недостаточным уровнем знаний специалистов и родителей об особенностях развития детей в раннем возрасте. |
Lack of adequate policies, implementation measures and insufficient knowledge of professionals and parents on early child development compound these problems. |
Она обратила внимание на стратегии строительства социального жилья, развития детей, профессиональной подготовки и трудоустройства населения и предложила свои рекомендации. |
It observed the adoption of strategies on social housing, child development and training and employment and made recommendations. |
Особое внимание уделяется правовым последствиям, которые влекут за собой охватываемые его мандатом явления для пострадавших детей. |
Particular focus is upon the legal consequences for child victims under his mandate. |
Доклад содержал убедительные доказательства необходимости повышения внимания к проблемам равенства детей в рамках усилий по достижению Целей развития тысячелетия. |
The report provided compelling evidence to support a stronger focus on equity for children in the push to achieve the Millennium Development Goals. |
В некоторых случаях ЮНИСЕФ особое внимание уделял пропаганде проблем детей в рамках консультативных форумов, опирающихся на общесекторальный подход. |
In some cases, UNICEF focused on advocacy for children within SWAp consultative forums. |
Осуществляется мобилизация средств, с тем чтобы расширить возможности по приему детей с психическими расстройствами в находящиеся в общинах учреждения. |
Funds are being sought to increase community-based housing for children with mental disabilities. |
Будет проведена оценка и других перспективных направлений деятельности по мобилизации ресурсов и получению результатов в интересах детей. |
Other promising avenues for leveraging resources and results for children will be assessed. |
Этот механизм является одним из ключевых компонентов в рамках обеспечения детей предметами снабжения первой необходимости. |
This facility is a key component in providing essential supplies for children. |
Monthly allowance for children in childcare. |
|
В сообщениях утверждается, что он был в числе нескольких десятков палестинских детей, бросавших камни и зажигавших шины во время еврейской религиозной церемонии. |
Reports claimed that he was among several dozen Palestinian children who were throwing stones and burning tyres during a Jewish religious ceremony. |
У остальных З 042 детей есть или один родитель или только дальние родственники. |
The remaining 3,042 children have either one single parent or only extended family. |
Thomas, take the boys, hide behind the car now. |
|
Перемещение внутри страны создает для детей серьезные проблемы, связанные с переутомлением, заболеваниями и психологическими травмами. |
Serious consequences of internal displacement for children are exhaustion, illness and psychological problems. |
Доклад посвящен огромной по своей сложности задаче улучшения условий жизни и благосостояния детей во всем мире. |
The report demonstrates the great challenge of improving the living conditions and welfare of children all over the world. |
У детей хорошие оценки, в последней четверти, и им нужна машина. |
The kids got good grades Last term, and they need a car. |
Показатель младенческой смертности является объективным критерием, отражающим отношение государства к сохранению и укреплению здоровья детей. |
The infant mortality rate is an objective barometer for gauging the State's attitude towards protecting and strengthening children's health. |
Многие страны также предпринимают шаги по информированию детей о существующих в природе опасностях и готовности к стихийным бедствиям в рамках школьных программ. |
Many countries have also taken steps to teach children about natural hazards and disaster preparedness in school curricula. |
Рожденный с золотым сердцем, но широкий в кости, он провел свои молодые годы в насмешках и издевательствах. |
Born stout of heart but large of bone, his adolescent years were shadowed by scorn and mockery. |
Организация курировала мероприятия по дошкольному и начальному образованию для 520 тыс. детей в 32 странах. |
The organization supported nursery and primary education for 520,000 children in 32 countries. |
В странах с низким уровнем дохода отмена платы за обучение в школе отвечает интересам всех детей, особенно детей из бедных семей. |
School fee abolition benefits all children, especially poor children, in low-income countries. |
Правительство поставило перед собой цель увеличить число уязвимых детей, которые, благодаря усыновлению, получают возможность расти в любящей, стабильной и постоянной семье. |
The Government's objective is to increase the number of vulnerable children who have the opportunity, through adoption, to grow up as part of a loving, stable and permanent family. |
Все закончилось тем, что Элке довела до крайности свои бредовые идеи о защите, убив себя и своих маленьких детей. |
The story ends with Elke taking her delusions of protection to the extreme, killing herself and the two small children. |
Поездка всегда приводит также в Эситжени, где певцы посещают подшефных детей. |
The journey always leads to Esitjeni, where the singers visit their sponsor children. |
Наибольшие потери среди детей и подростков, а также в категории от 18 до 34. Они были основой нашего рынка сбыта. |
Most of this loss occurred in the child and teen and 18-34 categories... which were our key core markets. |
На кухне он напоил детей кофе с остатками хлеба, помог им справиться с более интимными потребностями, заплатил старухе двадцать франков за еду и ночлег. |
He gave the children their coffee in the kitchen of the farm with the remainder of the bread, attended to their more personal requirements, paid the old lady twenty francs for food and lodging. |
Они бегали с хлыстами и пугали детей, и свирепо смотрели на них |
They run down with whips and threaten children and glare at them. |
Я думал,что все это сумасшествие, все эти детские проблемы... все эти родители,которые воспитывают детей в одиночку. |
I thought all this baby stuff bonanza, you know, all this single parent on their own... |
You know why Romanies keep their kids out of school? |
|
Строение ее бедер и таза, вероятно, наилучшим образом отвечало женскому предназначению, потому что детей она рожала одного за другим, и все они рождались крупными. |
She must have had a pelvic arch of whalebone, for she had big children one after the other. |
Повара с другим цветом кожи, который учил детей петь соул, дети довели до самоубийства. |
A chef person of color who the children had sing soul songs, and who the children drove to kill himself. |
Слушай, прости, но пока ты выбирала школу для детей, я зарабатывал на учебу, водя грузовик, и дышал выхлопом. |
Look, I'm sorry, but while you were busy picking up preschools, I paid for medical school driving a truck, choking on diesel fumes. |
Ты пошла на ток-шоу, унизила и оклеветала мою жену и детей. |
You go on a talk show, humiliate, and slander my wife and children. |
Король был человек добросердечный, и детей он очень любил: что может быть смешнее детей! |
The King was a kind-hearted man, and very fond of children, like all people who are fond of the ridiculous. |
Святой покровитель приемных детей и сирот. |
The patron saint of adoptees and orphans. |
Я не хочу вмешиваться, но у меня пятеро детей. |
I don't wish to intrude, but I've had five children. |
– Ты мучитель детей, И ты издевался над моей маленькой девочкой! |
You are a torturer of children, and you abused my little girl! |
God says that the orations of the children they can make shake to kings. |
|
А попадут они в Дижон только к вечеру, и неизвестно, сколько придется ждать поезда на Париж и удастся ли достать спальные места для детей. |
By the time he got there it would be evening, and there was no knowing how long he would have to wait there for a train to Paris, or whether he could get a sleeping berth for the children. |
Дайте ей кусочек черствого хлеба, посмотрим, станет ли она есть, - издевательски заявил хозяин, который писал в газетах и воображал, будто все знает. |
'Try it with a bit of dry bread,' sneered the master, who wrote for the newspapers, and thought he knew everything. |
Часто раздаются свистки. Чудится, что даже каблуки башмаков постукивают насмешливо и издевательски. |
Often you hear a sharp whistle, and then the tap of boot-heels has a peculiarly aggressive and mocking ring. |
Король пришел в ярость, схватил полено и хотел кинуться на обманщика, но тут еще кто-то издевательски захохотал над самым его ухом. |
The King was in a rage in a moment; he seized a billet of wood and was in the act of charging upon the youth when another mocking laugh fell upon his ear. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «издевательства детей».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «издевательства детей» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: издевательства, детей . Также, к фразе «издевательства детей» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.