Иметь жену - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
иметь компанию - have company
иметь верх - have the upper hand
иметь счет у кого л. - have an account with one liter.
не иметь ничего общего с кем-л. - have nothing to do with smb.
иметь название - have a title
иметь положительный результат - have a positive
иметь что-н. против кого-чего-н - have sth. against anyone that Mr.
иметь положительные результаты - have positive results
иметь негативные коннотации - have negative connotations
иметь температуру плавления - have a melting point
Синонимы к иметь: владеть, вмещать, держать, заключать, обладать, располагать, пользоваться, совмещать, у кого есть, кто наделен
Значение иметь: Обладать, располагать кем-чем-н..
имя существительное: wife, lady, missus, missis, feme, squaw, old lady, helpmate, dutch, bedfellow
словосочетание: better half
сокращение: w.
временная жена - temporary wife
добрая жена - good wife
жена графа - Count wife
жена дома - wife at home
красивая жена - beautiful wife
мужняя жена - married woman
новая жена - new wife
очаровательная жена - lovely wife
у хорошего мужа и жена хорошая - good Jack makes a good Jill
незаконная жена - mistress
Синонимы к жена: женщина, жена, госпожа, фрау, супруга
Антонимы к жена: леди, хозяйка
Значение жена: Замужняя женщина (по отношению к своему мужу).
Я не знаю точно, что они ищут, но я думаю, они ищут кого-то, кто довольно коммуникабельный, кто может работать достаточно хорошо в команде, вы должны иметь определенного рода характер, чтобы делать то, что мы делаем, я имею в виду вы летаете с различными людьми каждый день, знаете, вы идете на работу, все может случиться, есть тысячи и тысячи экипажей, вы не работаете с одними и теми же людьми, вы должны быть в состоянии легко ладить с людьми, которых вы никогда не встречались раньше, иногда работать под давлением, поэтому я думаю, что они ищут кого-то, кто, знаете, вполне компетентные в том, что они делают, вполне уверенные, кто настоящий командный игрок. |
I don't know exactly what they're looking for but I can only think they look for someone who's quite outgoing, someone who can work quite well in a team, you have to be a certain kind of character to do what we do, I mean you fly with different people every day, you know, you go into work, anything could happen, there's thousands and thousands of crew, you don't work with the same people, you need to be able to just get on with people that you've never met before, work under pressure sometimes, so I think they're looking for someone who is, you know, quite competent in what they do, quite confident, just someone who's a team player really. |
С другой стороны, очень важно каждому человеку иметь хотя бы несколько обязанностей. |
From the other hand, it is important for every person to have at least some responsibilities. |
Таким образом, в порядке вещей иметь только одного родителя, живущего с вами. |
So it's quite common to have one grandparent living with you. |
Я не думаю, что уместно иметь с тобой отношения под крышей моей бабушки... |
I don't think it would be very proper to have relations with my grandmother- |
Он комкает листок, швыряет его в корзину для бумаг и бросается на жену. |
He crumples up the note, slings it into the waste-basket, and goes for her. |
Разумеется, государства, не обладающие ядерным оружием, должны соблюдать эти обязательства, для того чтобы иметь право на негативную гарантию безопасности. |
Of course, non-nuclear-weapon States must be in compliance with these undertakings to be eligible for any negative security assurance. |
В столетии СХХ Andy Warhol сказало что каждое будет иметь свои 15 минут fame. |
In Century XX Andy Warhol said that everybody would have its fifteen minutes of fame. |
Следует иметь в виду, что тема арбитража связана с темой заключения контрактов в электронной форме. |
With regard to the topic of on-line arbitration, its connection with electronic contracting must be taken into account. |
Любое новое указание на сокрытие документов будет иметь серьезные последствия. |
Any further sign of the concealment of documents would be serious. |
Он послал телеграмму, чтобы иметь возможность выразиться в этой его высокомерной, занудной, напыщенной манере, которая бесит меня до безумия. |
He sent it out of lordly, dull, full-dress consideration that drives me distracted. |
Но, хотя сегодня они являются только экспериментом, «облигации долгожительства» будут иметь огромную важность для мировой экономики в будущем. |
But longevity bonds, while only experimental today, will eventually become vitally important to the world economy. |
Институты ЕС изначально были созданы для шести стран, но в течение декады или двадцати лет ЕС возможно будет иметь 25-30, если не больше членов-государств. |
the EU's institutions were originally designed for 6 members, but within a decade or two the EU will probably have 25-30 (perhaps more) member states. |
Необходимость реформ, по мнению Кифая, основана не только на желании иметь лучшее правительство или абстрактные права, но необходима для того, чтобы спасти страну от удушья. |
The need for reform, it argues, is not based merely on a desire for better government or abstract rights, but is necessary to save a country that is being strangled. |
И деньги, предоставленные или отозванные, так же как и евреи, отказывающиеся голосовать за Обаму из чувства досады, могли иметь решающее значение в колеблющихся штатах, таких как Флорида. |
And money, given or withdrawn, as well as Jews refusing to vote for Obama out of pique, could make all the difference in crucial swing states such as Florida. |
Ракета П-700 может быть оснащена либо 750-килограммовой обычной боеголовкой, либо иметь 500-килотонную ядерную боеголовку. |
The P-700 can carry either a 750 kilogram conventional warhead or a 500 kiloton nuclear warhead. |
При входе на сторонний сайт или в приложение через аккаунт Google вас могут попросить указать связанный с вашим аккаунтом адрес электронной почты, чтобы иметь возможность написать вам (если потребуется). |
When you sign in to a third-party app or site using your Google Account, the service may ask Google for the email address associated with your account, so that it can contact you. |
И наоборот, любой ETF, который отслеживает VIX со стороны шорта, будет иметь тенденцию к получению существенной стоимости с течением времени. |
And vice versa, any ETF that tracks the VIX on the short side will tend to gain significant value over time. |
Некоторые популярные музыкальные лирические произведения могут иметь политическое воздействие. |
Cultural messages can also be conveyed by the way that sports teams or stars conduct themselves, or in the multiple images purveyed by television or cinema. |
Но если говорить об обоих полах, каковы те запрограммированные биологические процессы, которые порождают в людях желание иметь детей? |
But for both sexes, what are the hard-wired biological processes that create the desire for a child? |
He could have had no grudge against Mr. Gaganov. |
|
Я люблю маленьких ребят до смерти, но поверьте мне... иметь 4 детей... делает прохождение через звездные Врата и столкновение с иноземными плохими парнями ничем особенным. |
I love the little buggers to death, but trust me... it makes going through a Stargate and facing alien bad guys look like nothing. |
It's like having a wet Labrador. |
|
You know, had to have some special flavour. |
|
Аристократ, который решил, что не хочет иметь разрез на своей руке, и поэтому у него был слуга, на чьей руке сделали разрез. |
There was a nobleman who decided he didn't want a cut made in his own arm, so he had a servant have his arm cut. |
Not unless I had full autonomy. |
|
Он не сопровождает жену? |
He did not accompany his wife? |
Как мне повезло иметь такую устойчивую поддержку. |
How lucky I am to have such steadfast support. |
Теперь, ценность любого товара или услуги не должны иметь эффекта... |
Now, the inherent value of any commodity or service should really have no effect... |
У нас еще время, избежать катастрофы, если мы будем действовать решительно и покажем русским и американцам что мы не собираемся иметь дел с милитаристами. |
There is still time to avert disaster if we act resolutely and show both the Russians and the Americans that we will have no truck with their warmongering. |
Хорошо иметь два имения, -пробормотал Фошлеван; он в самом деле был туговат на ухо. |
Two surtouts are a good thing, murmured Fauchelevent, who really was a little hard of hearing. |
Но придет время, и ты подыщешь себе жену из методистов, чистую и милую... |
Yet the time may come when 'ee seek elsewhere for a wife o' the Methodist connection, sweet an' pure... |
Шарль перебил его: он в самом деле очень беспокоится за жену - у нее опять начались приступы удушья. |
Charles interrupted him; he had indeed a thousand anxieties; his wife's palpitations of the heart were beginning again. |
— Я буду иметь о всех вас известия, — сказал он,— в этом главное для меня утешенье. |
I shall hear about you all, said he; that is my chief consolation. |
Вы серьезно готовы обменять стратегически важные аэродромы на вашу жену? |
And realistically, you're willing to barter major strategic airfields on account of your wife? |
Будем надеяться, что дело все-таки дойдет до суда а когда дойдет, то оно будет иметь самую убедительную доказательную базу, которая только может быть. |
We have to keep believing that it will go to trial... ..and when it does, we have to put together as strong an evidential case to the PPS as we possibly can. |
Because you can't make a deal with a rattlesnake. |
|
Я знаю, что вы даже согласились взять к себе его жену, хотя, наверно, это было для вас нелегко. |
I know that you have even put up with having his wife around, which must have been a strain on you. |
Ни один порядочный человек на Юге никогда уже не будет иметь право голоса. |
Nice people in the South would never have the vote again. |
They want everything to be equal. |
|
Он обследовал вашу жену - компьютерная томограмма, магнитый резонанс и тому подобное - но когда я говорил с ним, он был в недоумении. |
He did examine your wife - CT scan, the magnetic resonance imaging and all that - but when I spoke to him, he was puzzled. |
Ханна.... и мы не собираемся иметь проблемы лишь потому что ты думала что придется убивать дракона. |
'Hanna... ' And we are not gonna go down for this because you thought that you had to slay the dragon! |
Признаю, что это очень кстати, иметь прибавку в несколько долларов. |
I'll admit it is nice to have a few extra dollars in the pay packet. |
Не давая себе отчета, для чего он это делает, он все силы своей душн напрягал в эти два дня только на то, чтоб иметь вид спокойный и даже равнодушный. |
Without giving himself a reason for what he was doing, he strained every nerve of his being for those two days, simply to preserve an appearance of composure, and even of indifference. |
Good to have a trump card, huh? |
|
She bears a very close resemblance to Kim Seokgu's deceased wife. |
|
Where the meeting with Nazir is supposed to take place. |
|
И помни, твои записи могут иметь большое значение для этого человека. |
And remember, your writing may be very important for that person. |
Но как часто я буду иметь превосходство над своим мужем? |
But how often do I get to have the upper hand against my husband? |
It was cool to have a place where I had respect for once. |
|
Такие чувства могут иметь место, только если объект заслуживает этой любви. |
Such feelings can only be secured if the subject is deserving of your love. |
Она также должна иметь социальную страховку. |
It should be covered by social security. |
Это другой вид соревнования, нужно жену свою привести. |
To compete in this contest, you have to bring a wife. |
I ask you, would you want to live next door to this? |
|
Жену Митчелла я сразу же исключил, поскольку та происходит из старого доброго дорсетского рода. |
Mitchell's wife I soon dismissed - she was of good old Dorset country stock. |
Она терроризировала его жену, разносила сплетни об их детях. |
Oh, she ostracised the wife, she spread stories about the children. |
Его характеры - только бледная копия с копии и не могут иметь ни верности, ни живости оригинала. |
Such characters are only the faint copy of a copy, and can have neither the justness nor spirit of an original. |
Так как он забрал мое приданое себе, он все же заплатил, но с той поры назначил мне на личные мои расходы определенную сумму в месяц; я покорилась, чтобы иметь покой. |
He had my dowry, so he paid my debts, but he stipulated at the same time that my expenses in future must not exceed a certain fixed sum, and I gave way for the sake of peace. |
Would you ask your wife to hook up with that ape? |
|
Что понятно, ведь скотина здесь это валюта, на неё можно купить жену, чтоб потом метать перед ней бисер. Который здесь и украшение, и символ богатства и статуса. |
Understandable, as cattle are the currency to buy a wife and then keep her in beads that are both decorative and a measure of her wealth and status. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «иметь жену».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «иметь жену» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: иметь, жену . Также, к фразе «иметь жену» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.