Иной взгляд - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
переходить в иной мир - transit
чек или иной оборотный документ - check or other negotiable instrument
события принимают иной оборот - tide turns
на иной лад - in a different way
иной раз - sometimes
переселяться в иной мир - go to better world
уходить в мир иной - go to better world
никто иной, как - none other than
по той или иной причине - for any of several reasons
иной подход - different approach
Синонимы к иной: прочий, другой, некоторый, какой-нибудь, какой-то, отличный, не тот, не этот, из другой оперы
Значение иной: Другой, отличающийся от этого.
имя существительное: sight, view, look, opinion, notion, glance, eye, mind, judgment, judgement
повторный взгляд - repeated look
боковой взгляд - side glance
властный взгляд - imperious look
метнуть взгляд на - flash a glance at
внутренний взгляд - inside look
жуткий взгляд - spooky look
печальный взгляд - sad look
сходный взгляд - a similar view
взгляд Медузы - look of Medusa
испепеляющий взгляд - scathing look
Синонимы к взгляд: взгляд, воззрение, мнение, точка зрения, вид, суждение, восприятие, концепция, понимание, способ рассмотрения
Антонимы к взгляд: жест, касание
Значение взгляд: Направление зрения на кого-что-н..
Танцующие сережки всегда привлекают взгляд мужчины и придают женщине задорный вид. |
Dancing earrings always attracted a man and gave a girl such a spirited air. |
Коглин оторвал взгляд от показаний приборов и посмотрел на маневровый дисплей. |
He looked away from the readout and returned his eyes to the maneuvering display. |
Правительство не оказывает финансовой или иной поддержки в деле обеспечения ухода за детьми. |
Government does not support, financially or otherwise, child-care arrangements. |
Иной подход приводит к созданию у государств-участников весьма неблагоприятного впечатления. |
To proceed otherwise gave States parties a very bad impression. |
Продолжительность рабочего времени, хотя она, возможно, и отличается в зависимости от той или иной сети, известна, и международные перевозки планируются соответствующим образом. |
Working hours, although possibly different from network to network, are known and international services are planned accordingly. |
Обладая высокой скоростью, точностью и разрушительной силой, российское оружие может оказывать воздействие на региональную и глобальную стабильность, подрывая веру той или иной страны в собственный потенциал сдерживания. |
Given the speed, accuracy, and destructive power of Russian weaponry, they could affect regional and global stability by eroding a country’s faith in its deterrent capability. |
Если порою он и принимал к сердцу денежные вопросы, то не из скаредности, а по какой-нибудь иной причине. |
If he ever felt keenly any question of money it was through the medium of another passion than the love of material property. |
Я прошу вас не говорить о некоторых вещах - вы вновь о них говорите, только на иной лад. |
The things I desire you to be silent upon, you say over again in another manner. |
Иной раз он улыбнется, услышав какой-нибудь анекдот, но смеющимся его никто не видел. |
Sometimes he smiles a little at a joke, but he never laughs. |
Ее сравнивали - и не в ее пользу - с той или иной актрисой, пользовавшейся благосклонностью публики. Но уже давно никто не оспаривал у нее пальмы первенства. |
At one time people had compared her unfavourably with some actress or other who at the moment enjoyed the public favour, but now no one disputed her supremacy. |
А в глубине под этим безмятежным миром нашим глазам, когда мы заглядывали за борт, открывался иной мир, еще более странный и удивительный. |
But far beneath this wondrous world upon the surface, another and still stranger world met our eyes as we gazed over the side. |
Но на наш взгляд, ферма была так же красива как крушения шхуны. |
But we were just as beautiful area as a proud, old schooner. |
А может быть, у вас более прогрессивный взгляд на пекло, может быть, вы идете в ногу с духом времени и с реформистами? |
Or do you have progressive views about hell and keep up with the spirit of the times and the reformists? |
Иной прохожий не успевал выпучить глаза, как запыленная, черная огромная машина диктатора, уменьшаясь и ревя, скрывалась за поворотом... |
Before pedestrians had time to look round, the huge, black, dusty car of the dictator, roaring and rapidly diminishing in size, disappeared round a bend. |
Она окинула взглядом прежде всего эту пару и шляпу в моей руке, потом остановила нетерпеливый, испытующий взгляд на моем лице, как бы изучая его. |
She looked first of all at that suit and at the hat in my hand, then turned an impatient, searching glance upon my face as though studying it. |
Человек не имеет иной ценности, кроме денег, которые он зарабатывает. |
Human beings, you see, have no inherent value other than the money they earn. |
Затем он с небрежным видом показал ей кое-какие новые товары, ни один из которых, однако, не заслуживал, на его взгляд, внимания г-жи Бовари. |
Next he carelessly showed her several new goods, not one of which, however, was in his opinion worthy of madame. |
Возбудил любопытство и Николай Всеволодович: лицо его было бледнее обыкновенного, а взгляд необычайно рассеян. |
Nikolay Vsyevolodovitch too excited curiosity; his face was paler than usual and there was a strangely absent-minded look in his eyes. |
Я буду бесконечно рада, когда отойду в мир иной. |
I shall be eternally glad when I am transmogrified. |
It can happen sometimes, it's very, very disappointing. |
|
Это только на первый взгляд майкогенцы довлеют к старине, но не до примитивизма. |
The Mycogenians are stubbornly primitivistic, but not entirely so. |
Наконец он поднял взгляд. - Вы понимаете мою точку зрения, не так ли? |
He looked up. You see my point, do you not? |
На его взгляд, все здесь было прекрасно, но я не мог отделаться от грусти, которую навевали на меня эти пастбища и взгорья, явно носившие следы осени. |
To his eyes all seemed beautiful, but to me a tinge of melancholy lay upon the countryside, which bore so clearly the mark of the waning year. |
Он не мог отвести от нее взгляд. |
He could not take his eyes from it. |
На ваш экспертный взгляд, молитва лечила болезни? |
In your expert opinion, does prayer cure disease? |
Не уверенная, что он уже дома, миссис Булстрод заглянула в гардеробную: муж стоял без сюртука и галстука, облокотившись на комод и задумчиво потупив взгляд. |
His wife, not sure that he was come home, looked into his dressing-room and saw him with his coat and cravat off, leaning one arm on a chest of drawers and staring absently at the ground. |
He really brings you into the world. |
|
Давление в её голове спадает и они собираются снять её с препаратов, и на их взгляд, завтра она уже может прийти в сознание. |
The pressure on her brain has dropped, they're taking her off the drugs, and they think she should be awake tomorrow. |
Я заметила, что сиделка поставила на стол чашку с чаем и кинула на старую даму быстрый взгляд. |
I noticed the nurse put down her cup of tea and glance swiftly at the old lady. |
Seeing the sketch pad, Jimmy's eyes dart back and forth. |
|
All has happened to us the same in one way or another. |
|
Что, если есть иной путь быть ближе к тем, кого мы потеряли? |
What if there was another way... to bring us closer to those we've lost? |
Высокомерие - на мой взгляд, величайшее из глупостей. |
Arrogance is, in my opinion, the grossest of all stupidities. |
Миссис Меркадо искоса бросила на меня испытующий взгляд. |
She was looking at me with a queer, rather eager sidelong glance. |
Не переставая жевать, повернулась к Хоресу и бросила на него пустой, задумчивый взгляд. |
Chewing, she looked at Horace, turning upon him a blank, musing gaze for an unhurried moment. |
Вы говорили держать взгляд не в фокусе, это ввело меня в заблуждение. |
You said keep your eyes out of focus, which is misleading. |
Новый взгляд, новые мысли... Удивительно, что может сделать один луч солнца с душой человека! |
There is a new outlook, a new train of thought.... It is wonderful what one ray of sunshine can do for the soul of man! |
Старинные романы, зачитанные до дыр не лишенными воображения трактирщицами, иной раз оказывают именно такое действие. |
Old romances produce that effect when rubbed against the imagination of cook-shop woman. |
You have a dark world view, detective. |
|
Теперь он глядел на нее, но взгляд его был враждебным. |
He looked at her now, but the eyes that met Julia's were hostile. |
Это совершенно иной, но равнозначный по степени вид боли. |
It's a completely different but equally painful type of pain. |
Попробуй зафиксировать взгляд на том, к кому обращаешься. |
Try to lock your eyes on whoever you talk to. |
К этому времени более 600 машин работали под управлением Unix в той или иной форме. |
By this time, over 600 machines were running Unix in some form. |
Однако до тех пор, пока тот или иной вид ущерба можно предвидеть, способ его причинения, каким бы отдаленным он ни был, не представляет интереса для судов. |
So long as a type of damage is foreseeable, however, the manner in which it occurred – however remote – is of no concern to the courts. |
После Второй мировой войны выжившие европейские монархии почти неизменно принимали тот или иной вариант модели конституционной монархии, первоначально разработанной в Великобритании. |
After the Second World War, surviving European monarchies almost invariably adopted some variant of the constitutional monarchy model originally developed in Britain. |
Практические предметы, о которых мы еще не упоминали, - кухонный набор, плита, емкость для воды, средство ее очистки - характерны, но не всегда принимаются в той или иной форме. |
Practical items not already mentioned - cook kit, stove, container for water, a means of purifying it - are characteristically but not always taken in some form. |
Несколько массивных каменных памятников, таких как пирамиды в некрополе Гизы или скульптуры на горе Рашмор, все еще могут сохраниться в той или иной форме через миллион лет. |
A few massive stone monuments like the pyramids at the Giza Necropolis or the sculptures at Mount Rushmore may still survive in some form after a million years. |
Босс синдиката Мистер Икс является главным антагонистом и выступает в качестве последнего противника во всех играх в той или иной форме. |
The syndicate boss Mr. X is the main antagonist and appears as the final adversary in all games in one form or another. |
Во главе партии стоит не кто иной, как Джек, которого мы только что видели в 1980 году. |
At the head of the party is none other than the Jack we've just seen in 1980. |
Обычно представители той или иной отрасли добровольно формируют комитет для изучения вопросов безопасности и разработки стандартов. |
Usually, members of a particular industry will voluntarily form a committee to study safety issues and propose standards. |
Около девяноста аниматоров работали над фильмом в тот или иной момент; некоторые работали над проектом до двух лет. |
About ninety animators worked on the film at one point or another; some worked on the project for as long as two years. |
В соответствии с этим законодательством Фолькстум в первую очередь используется для выражения самовосприятия той или иной группы населения. |
In accordance with this legislation Volkstum is primarily used to mean an expression of the self-perception of a population group. |
Вообще я считаю, что спортивные писатели используют совершенно иной стиль письма, чем энциклопедисты. |
In general I fiind that sportswriters use a completely different writing style than do encyclopedists. |
Несколько иной подход был разработан там, где “Utase Ami” или “Траловая Донная сеть” была развернута с боковой парусной лодки. |
A slightly different approach was developed where the “Utase Ami” or “trawled bottom net” was deployed from a sideways sailing boat. |
Большинство качественных рыболовных крючков покрыты той или иной формой коррозионностойкого поверхностного покрытия. |
Most quality fish hooks are covered with some form of corrosion-resistant surface coating. |
Все эти методы кодирования в той или иной степени используются. |
All of these coding methods are in use to some extent. |
Я даже не знаю, как на это реагировать, но начну с того, что ваши гены волос на лице не имеют никакого отношения к тому, кто из родителей был той или иной расой. |
I don't even know how to respond to this but I'll start with - your facial hair genes have nothing to do with which parent was which race. |
Может существовать разница между нормальностью строения и функцией той или иной части тела. |
There can be a difference between the normality of the structure and function of a body part. |
Степень владения землей и практика той или иной профессии, в данном случае, считались основополагающими правами. |
The extent of land ownership and practice of a profession, in this case, were considered fundamental rights. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «иной взгляд».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «иной взгляд» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: иной, взгляд . Также, к фразе «иной взгляд» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.