Когда либо с начала 1990 х годов - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Для начала она урезала все лишнее, что было ею введено в общий стол. |
She began by a course of retrenchment - various luxuries which had found their way to the table appeared there no more. |
Но нужно поощрять сочувствие, когда оно даётся с трудом. |
But empathy really should get you points if you do it when it's hard to do. |
Они возникают при движении масс, например, когда две звезды вращаются вокруг друг друга, они производят сгибы в пространстве-времени, которые забирают энергию из системы и заставляют звёзды приближаться. |
However, he also estimated that these effects were so minute, that it would never be possible to measure them. |
В то время, когда всё это началось, Джеймc Мэдисон был на высоте. |
And at the moment that this began, James Madison was riding high. |
Часто, когда мы думаем об истории чернокожих в Америке, мы думаем о тех отвратительных действиях и многих случаях несправедливости по отношению к цветному населению только из-за цвета нашей кожи. |
Oftentimes when we think about the history of blacks in America, we think about the heinous acts and numerous injustices that we experienced as people of color because of the color of our skin, when in fact. |
В 2014 году, когда он только пришёл, Кения была 136-й из 189 стран. |
In 2014 when he came, Kenya was ranked 136 out of 189 countries. |
If you play a video game, you're playing against an AI. |
|
В наши дни, когда вы едете по шоссе, вы можете лёгким нажатием на педаль командовать 250 лошадьми — 250 лошадиными силами, которые можно приспособить к построению небоскрёбов, городов, дорóг, к созданию фабрик, штампующих конвейерами стулья или холодильники, далеко за пределами наших сил. |
So today when you drive down the highway, you are, with a flick of the switch, commanding 250 horses - 250 horsepower - which we can use to build skyscrapers, to build cities, to build roads, to make factories that would churn out lines of chairs or refrigerators way beyond our own power. |
С самого начала наша команда была разношёрстной. |
From the beginning, our coalition was diverse. |
When we advocate for others, we can discover our own voice. |
|
И я из первых рук знаю о тех средствах, которые я имела, когда была ученицей, а сейчас, став учителем, я не могу дать их своим ученикам. |
I know firsthand the tools that were given to me as a student, and now as a teacher, I don't have access to those same tools to give my students. |
Когда все лидеры на сцене, тогда-то уж точно заправляют американцы. |
Surely, when the leaders are all onstage, then the Americans are pulling their weight. |
As they were speeding off, a woman came out and said, Hey! |
|
Вы помните, когда в первый раз ввели данные своей кредитки в форму на сайте? |
Do you remember the first time you put your credit card details into a website? |
Когда тепло, мы снимем теплую одежду и надеть легкие рубашки или блузки и платья. |
When it’s warm we take off warm clothes and put on light shirts or blouses and dresses. |
Когда занятия закончились около часа ночи, многие ученики обедают в школе. |
When classes are over about one o’clock, many pupils have dinner at school. |
Нам посчастливилось прийти в то время, когда пускают публику на второй этаж. |
We were lucky enough to come at the time when the public is admitted to the second floor. |
И она нарисовала картину моей мамы и меня, фотографию, которую мы сняли, когда я была очень молодой, и нарисовала ее, как будто с точки зрения человека, сделавшего снимок, и это действительно интересная картина, и она поместила на ней скалы в Корнуолле, где наша семья проводила много времени. |
And she painted a picture of my mum and I, a photo that we took when I was very young and painted it as if from the point of view of the person taking the picture and it's a really interesting picture and she set it on the cliffs in Cornwall, which is where our family used to spend a lot of time. |
У него нет такого, нет эгоизма вообще, главное, что подается на тарелке и что происходит, и как обслуживают гостей, он человек который стремится чтобы люди, когда люди приходят в ресторан он хочет, чтобы они получали изумительное переживание, независимо от того, покупают ли они бутылку вина за 30 фунтов или за 3000. |
There's no kind of, there's no ego there at all, it's all about what goes out on the plate and what happens, and how the guests are treated, he's very much a person that people, when people come to the restaurant he wants them to have an amazing experience, no matter if they're kind of buying a £30 bottle of wine or £3,000 bottle of wine. |
Уже через три недели после начала войны в рабочих кварталах всех городов мира воцарился голод. |
Famine was in every working-class quarter in the world within three weeks of the beginning of the war. |
С самого начала мы не собирались проливать ни чьей крови. |
We never had any intention to spill even a single drop of blood. |
Эгвейн начала бросать встревоженные взгляды на пустые окна, выходящие на улицу. |
Egwene began casting uneasy glances at the empty windows fronting the street. |
Позвольте начать с самого начала, с момента возникновения призрачной угрозы, которая привела к атаке клонов. |
Let us begin at the beginning, when a phantom menace arose that led to an attack of the clones. |
But you've been wanting to take the reigns since the beginning of the semester. |
|
Сербия первой начала с 1996 года транслировать телевизионные программы на языке рома. |
Serbia had been the first country to broadcast television programmes in the Roma language, since 1996. |
Ни одно из содержащихся здесь положений не запрещает какому бы то ни было государству-члену распространять неофициальные документы до начала сессии или в ходе ее проведения. |
Nothing herein shall prohibit any member state from distributing informal documents prior to or during a session. |
Ворота ограждения стадиона были открыты около 10 часов 30 минут, и толпа начала входить туда. |
The gates to the stadium complex were opened at around 10.30 a.m. The crowd then began to enter the stadium. |
Со времени начала кризиса, доходы от экспорта самых бедных стран сократились на 26,8 миллиардов долларов или 44%. |
Since the crisis began, export earnings of the world's poorest countries are down $26.8 billion, or 44%. |
Я только что начала работу над новым проектом, благодаря которому буду регулярно появляться на Ближнем Востоке, хотя явно не в Турции или Сирии. |
I’ve just started a new job that will take me back to the Middle East regularly — though obviously not to Turkey or Syria. |
Для начала сэкономим время: вместо того, что бы создавать новый календарь с нуля мы скопируем информацию о праздниках из нашего личного календаря вместо создания нового календаря с нуля. |
To begin, let’s save some time by copying the holidays from our personal calendar, instead of creating all the content from scratch. |
На встрече в Стамбуле 21 ноября генеральный секретарь НАТО Йенс Столтенберг сказал, что он с нетерпением ждет начала работы с администрацией Трампа. |
At a meeting in Istanbul on November 21, NATO Secretary General Jens Stoltenberg said he was looking forward to working with a Trump administration. |
Свое заявление для прессы Эверсли начала со слов «У нас сегодня был хороший день. |
Eversley opened her statement to the press with “It was a good day today. |
Для начала альянсу следует усилить и расширить направляемую в Прибалтику группировку из четырех батальонов. |
The alliance should, for one thing, expand and strengthen its deployment of four battalions to the Baltic nations, to make it a more credible deterrent. |
Она начала влюбляться в эту тусовку. |
She started falling in love with the it crowd. |
Чи начала угасать, и разнообразие жизни начало блекнуть. |
The Chee began to recede, and the diversity of life began to wither. |
Ведь мы с самого начала договорились: Каупервуда ни при каких условиях к этому делу не привлекать. |
I thought we had a distinct understanding in the beginning that under no circumstances was he to be included in any portion of this. |
Будь мама похожа на других матерей, я бы немножко знала музыку, хоть для начала. |
If Ma had been like anybody else, I might have had some little musical knowledge to begin upon. |
Затем я начала описывать ей веселое общество, гостящее у нас в доме. Бесси слушала с интересом. Это было как раз то, что она любила. |
Then I went on to describe to her the gay company that had lately been staying at the house; and to these details Bessie listened with interest: they were precisely of the kind she relished. |
Нет, я не похудела, но я начала краситься способом, придающим очертанию лица более тощий вид. |
No, I didn't lose weight, but I started using my make up to contour my face to look skinnier. |
Не стоит никого беспокоить. И я начала засыпать. |
I needn't disturb them; and I began to doze. |
Кэрри Филипс начала принимать Золофт, чтобы она больше себя не резала. |
Carrie Phillips started taking Zoloft so she wouldn't cut herself anymore. |
Моя дорогая мисс Кэтрин, - начала я, слишком живо помня ее недавнюю доброту, чтобы сразу обрушиться с укорами, - куда вы ездили верхом в такой поздний час? |
'My dear Miss Catherine,' I began, too vividly impressed by her recent kindness to break into a scold, 'where have you been riding out at this hour? |
Когда газета начала всех увольнять, я не стал ждать, взял отступные и ушёл. |
When the newspaper started laying everyone off, I took a buyout. |
А потом я перестала слышать крики людей, и начала слышать рычание. |
And then I stopped hearing people, and I started hearing growling noises. |
Уэльский полководец начала 14 века, возглавивший бунт против Генри IV. |
Welsh warlord, in the 1300s, who led a revolt against Henry IV. |
Вы проверяли приспособления до начала шоу? |
And when you checked the equipment before the show |
Его предчувствие, что нас ждет несчастье, было верным с самого начала, и как плохая актриса в слабой пьесе, я могу велеречиво возгласить, что мы заплатили за свою свободу. |
His premonition of disaster was correct from the beginning; and like a ranting actress in an indifferent play, I might say that we have paid for freedom. |
Который сегодня с нами, который поддерживал нас с самого начала и через весь наш путь в поисках средства от Паркинсона. |
Who's with us today, supporting us as he has since our inception and throughout our progress toward a cure for Parkinson's. |
В начала революции Мао, грамотными были всего 20% населения. |
'At the onset of Mao's revolution, 'literacy rates were running at 20%. |
Теперь Павлу Николаевичу было дорого свидетельство тех больных, которые знали его опухоль с самого начала. |
Pavel Nikolayevich now put a high value on the testimony of those patients who had known his tumour from the start. |
Теперь он понимал, что с самого начала видел в ее глазах этот лихорадочный расчет. |
He knew now that he had seen all the while that desperate calculation in her eyes. |
Надо убедиться, что она не начала тужиться... и напрягать матку. |
Make sure she's not pushing prematurely... fatiguing the uterus. |
Обычно я сразу вижу тех, кто откажется от курса, у них с самого начала как бы извиняющееся выражение лица. |
I can usually tell the ones who drop. They have a guilty look about them. |
Когда Инверта начала снижение, то стало ясно, что она была просто золотоискательница. |
When Inverta took off, it became clear she was just a gold digger. |
Jennie took a towel from the rack and began to dry her hands. |
|
Это было не пока она не достигла 40 лет, когда её внешность начала увядать, так она поняла, что на самом деле она такая же интересная и особенная, как варёная морковь. |
It wasn't until she reached age 40, when her looks started to fade, that she learned she was actually about as interesting and special, as a wet carrot. |
In the classroom, seven minutes after the class starts, I go nuts. |
|
По мере того, как излучение и материя стремительно расширялись во всех направлениях, Вселенная со временем начала остывать. |
As all the radiation and matter shoots out in different directions, the Universe eventually starts to cool. |
Well, to begin with, I knew that it was evil to be selfish. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «когда либо с начала 1990 х годов».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «когда либо с начала 1990 х годов» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: когда, либо, с, начала, 1990, х, годов . Также, к фразе «когда либо с начала 1990 х годов» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.