Методы ведения следствия - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
методы регулирования рек - methods of river improvement
изобрести методы - invent methods
линейные методы многоступенчатые - linear multistep methods
недобросовестные методы психологической войны - unscrupulous methods of psychological war
методы обучения - methods of teaching
методы выделения - methods of allocation
Методы получения информации - methods of obtaining information
репрессивные методы - repressive methods
Методы доказательства - methods of proof
методы ведения расследования - investigatory technique
Синонимы к методы: способ, метод, процедура, методичность, образ действий, принцип, обращение, пользование, управление, манипулирование
ведения бизнеса 2012 - doing business 2012
ведения собственного бизнеса - running own business
для ведения коллективных переговоров - for collective bargaining purposes
звук принципы ведения бизнеса - sound business principles
в том числе круга ведения - including the terms of reference
используется для ведения - used to dealing
История ведения переговоров - negotiating history
Круг ведения для независимого - terms of reference for an independent
лет ведения - years of doing
принципы ведения переговоров - negotiating guidelines
непосредственное следствие - a direct consequence of
близкий к следствию - close to the investigation
как следствие по этому - consequent thereon
как следствие пыток - as a consequence of torture
как следствие того, - as a consequence of the fact
как следствие, для - as a consequence for
Еще одним следствием - another implication of
возникают как следствие - arise as a consequence
опыт следственной - investigative experience
следственный запрос - investigative inquiry
Синонимы к следствия: коэффициенты, результаты, побочные продукты, выводы
Его интересы не были представлены должным образом адвокатом назначенным судом, и его делу был нанесен непоправимый ущерб явным нарушением ведения следствия... |
He was not adequately represented by his court-appointed attorney, and his case was irrevocably damaged by a blatant act of prosecutorial misconduct... |
Так примерно и говорилось в учебнике о технике ведения следствия. |
But that was the textbook definition of investigative police work. |
Ланцетом, мистер Лидгейт, и не желаете, чтобы судебное следствие было изъято из ведения юристов? Ваши слова как будто указывают именно на это. |
'Lancet's' men, Mr. Lydgate-wanting to take the coronership out of the hands of the legal profession: your words appear to point that way. |
Его утверждения о том, что в ходе следствия имели место нарушения законности и применялись недозволенные методы ведения расследования, были проверены и найдены несостоятельными. |
His allegation that the law was breached and that illegal methods were used against him during the investigation were checked and were proven unfounded. |
Потому суд присяжных, по мнению некоторых разумных людей, превосходно годился бы для ведения следствия, как это принято в Англии. |
Hence, as some experienced persons have thought, it would be a good plan that, as in England, a jury should hear the examination. |
Потому суд присяжных, по мнению некоторых разумных людей, превосходно годился бы для ведения следствия, как это принято в Англии. |
Hence, as some experienced persons have thought, it would be a good plan that, as in England, a jury should hear the examination. |
Потому суд присяжных, по мнению некоторых разумных людей, превосходно годился бы для ведения следствия, как это принято в Англии. |
Hence, as some experienced persons have thought, it would be a good plan that, as in England, a jury should hear the examination. |
Комиссар, значит ли это, что теперь вы согласны с политикой ведения дел генерального инспектора? |
Commissioner, does this mean you now support the position of Inspector General? |
Одним из рисков ортодонтического лечения, как следствие недостаточного доступа к чистке, является воспаление десен. |
One of the risks of orthodontic treatment, as a result of inadequate access for cleaning, includes gingival inflammation. |
Джек предположил, что это является следствием работы Кэти в отделении скорой помощи клиники Джонса Гопкинса. |
Jack supposed it was from her work in the Emergency Room at Hopkins. |
Однако в Комитете по вопросам участия и председательства будет продолжен процесс ротации председателей, как это предусмотрено в круге ведения Комитета. |
The chairmanship of the Committee on Participation and Chairmanship would, however, continue to rotate pursuant to the terms of reference of the Committee. |
В соответствии с кругом ведения Совета были сформированы шесть целевых групп по предметным областям, которые начали работу в январе 2002 года. |
In line with the terms of reference of the Board, six subject area task forces were formed and began operating in January 2002. |
Разработка природных ресурсов входит в сферу ведения суверенных государств, которые при ее осуществлении, безусловно, будут руководствоваться Уставом Организации Объединенных Наций, международными соглашениями и международным правом. |
In no way should normative decisions eventually taken in bodies of a restricted composition result in new, undue constraints to the global commodity market. |
Первый Женский банк, имеющий ЗЗ филиала в Пакистане, предоставляет женщинам кредиты для ведения коммерческой деятельности. |
The first Women's Bank, with 33 branches all over Pakistan, provided credit to women for business ventures. |
В свете растущей политической важности, придаваемой обеспечению продовольственной безопасности, была признана незаменимость фосфатов для ведения продуктивного сельского хозяйства. |
In the light of increasing policy priority in food security, the indispensability of phosphate has been recognized for productive agriculture. |
Податель жалобы имеет возможность выступать в качестве гражданского истца до тех пор, пока не окончено предварительное следствие . |
The complainant can at any time associate himself or herself with the prosecution, provided that the investigation has not been concluded.” |
Химена Ортиз (Ximena Ortiz) считает, что войны практически невозможно остановить, если за политикой, следствием которой они становятся, стоит уязвлённое самолюбие. |
Ximena Ortiz suggests that wars are nearly impossible to quit when the policies that drive them are the result of a wounded ego. |
Следствие выяснило, что их сопровождал человек, личность которого не смогли установить. |
Investigations prooved that they were accompanied by a man, whose identity is unkown. |
Я считаю, что это делается для создание помех для ведения бизнеса. |
I believe that they are doing this in order to make it more difficult for him to do business. |
Он только повторил слова какого-то идиота, сказанные во время следствия. Зачем это человеку может понадобиться идти по аллее на цыпочках! |
He only repeated what some fool had said at the inquest Why should a man walk on tiptoe down the alley? |
Школа эта, с ее ложной глубиной и верхоглядством, изучает следствия, не восходя к причинам, и с высоты полузнания бранит народные волнения. |
This school with its false depth, all on the surface, which dissects effects without going back to first causes, chides from its height of a demi-science, the agitation of the public square. |
Конституция предусматривает, что большинство членов Сената составляют кворум для ведения дел. |
The Constitution provides that a majority of the Senate constitutes a quorum to do business. |
Что манеры демонстрируют положение человека в социальной сети, и что манеры человека являются средством ведения переговоров с этой социальной позиции. |
That manners demonstrate a person's position within a social network, and that a person's manners are a means of negotiation from that social position. |
Эта система дает Штатам больше контроля над продажей алкоголя, чем раньше, потому что теперь участники рынка на каждом из трех этапов нуждаются в государственной лицензии для ведения бизнеса. |
This system gives the states more control over alcohol sales than before because now market participants at each of the three steps need state license to do business. |
Хэтти читала биржевые котировки и коммерческие отчеты для своего деда и изучала некоторые из его методов ведения бизнеса. |
Hetty would read the stock quotations and commerce reports for her grandfather and picked up some of his business methods. |
Сдвиг в понимании неизбежно занял бы много времени, но это не помешало бы следствиям быть относительно драматичными. |
The shift in understanding would have necessarily taken a long time, but this would not have prevented the implications being relatively dramatic. |
Нефть вообще использовалась с ранней человеческой истории для поддержания огня и ведения войны. |
Oil in general has been used since early human history to keep fires ablaze and in warfare. |
Этот подход был постепенно оставлен после смерти Пилсудского в 1935 году, как следствие усиления радикального украинского национализма. |
This approach was gradually abandoned after Piłsudski's death in 1935, as a consequence of increased radical Ukrainian nationalism. |
Вместо ясности текущая запись расплывчата и не дает никакого указания на даты и причины и следствия. |
Instead of clarity the current entry is vague and doesn't give any indication of dates and cause & effect. |
Практическим следствием этого ограничения власти монарха является то, что монарх никогда не принимает решения самостоятельно. |
The practical consequence of this limit on the power of the monarch is that the monarch never makes a decision on his own. |
Переполненность тюрем часто является следствием рецидивизма. |
Overcrowding in prisons is often due to recidivism. |
Правительство поддержало предложение 310 голосами против 264, большинством в сорок шесть голосов, в пользу ведения Пальмерстоном иностранных дел. |
The Government carried the motion by 310 to 264, a majority of forty-six, in favor of Palmerston's conduct of foreign affairs. |
Например, причиной была его опрокинутость на ступеньку, а следствием-сломанная лодыжка. |
An example is 'his tripping over the step was the cause, and his breaking his ankle the effect'. |
В соответствии с британской танковой доктриной того времени, машина была предназначена для ведения огня на ходу. |
In common with British tank doctrine of the time, the vehicle was designed to fire on the move. |
В довершение всего большинство поселенцев не имели никакого опыта ведения сельского хозяйства. |
To make things more challenging, most of the settlers had no prior farming experience. |
После ведения сельского хозяйства в округе он вернулся в Ванкувер в 1881 году. |
After farming in the district, he returned to Vancouver in 1881. |
Эякуляторный проток образуется в результате инвагинации клеток эпидермиса во время развития и, как следствие, имеет кутикулярную выстилку. |
The ejaculatory duct is derived from an invagination of the epidermal cells during development and, as a result, has a cuticular lining. |
Гика был возмущен тем, что Национальный театр не принял его пьесу, и, как следствие, подал официальный протест. |
Ghica was outraged to find that the National Theater did not accept his play, and, as a consequence, issued a formal protest. |
Например, несколько штатов ограничивают количество символов в имени из-за ограничений в программном обеспечении, используемом для ведения официальных записей. |
The breather is usually provided with baffles and filters to prevent oil mist and vapour from fouling the air filter. |
Это следствие теоремы спин-статистики и того, что электроны являются фермионами. |
This is a consequence of the spin-statistics theorem and that electrons are fermions. |
Слоны использовались для ведения военных действий в Китае небольшой горсткой южных династий. |
Elephants were used for warfare in China by a small handful of southern dynasties. |
Это не только сократило расходы, но и стало следствием постепенного устаревания и постепенного отказа от оптических носителей информации с 2010 года. |
This not only cut down on costs, but was also a consequence of the gradual obsolescence and phasing out of optical media from 2010 onward. |
Другие, например Кларк, считают, что изоляция Германии была непреднамеренным следствием разрядки отношений между Англией, Францией и Россией. |
Others, such as Clark, believe that German isolation was the unintended consequence of a détente between Britain, France and Russia. |
Журнал Forbes ставит Россию на 91-е место в списке лучших стран для ведения бизнеса. |
Forbes magazine lists Russia as #91 in the best countries for business. |
Стурла использовал силу и влияние семейного клана Стурлунгар для ведения войны против других кланов в Исландии. |
Sturla used the power and influence of the Sturlungar family clan to wage war against the other clans in Iceland. |
Миссия будет предоставлять информацию о методах ведения сельского и лесного хозяйства и оказывать помощь в обеспечении продовольственной безопасности. |
The mission will provide information for agricultural and forestry practices and for helping manage food security. |
Следствие освободило пирса от уголовной ответственности. |
An investigation cleared Pierce of criminal liability. |
Кроме того, коренные американцы широко использовали огонь для изменения ландшафта и создания открытых участков для ведения сельского хозяйства и охоты. |
In addition Native Americans made extensive use of fire to change the landscape and to create open areas for farming and hunting. |
Наиболее проблемными факторами ведения бизнеса в Иране считаются политическая, политическая и валютная стабильность. |
Political, policy and currency stability are regarded as the most problematic factors in doing business in Iran. |
Я намеренно оставляю здесь эту дискуссию, поскольку она является прямым следствием всего вышесказанного. |
I am deliberately keeping this discussion here as it is a direct corollary of the above. |
Из тех, кто был способен сражаться, треть составляли легкие кавалеристы, или Сипахи, плохо приспособленные для ведения осадной войны. |
Of those fit to fight, a third were light cavalry, or Sipahis, ill-suited for siege warfare. |
Эти возможности были легко перенесены на задачи ведения боевых действий. |
These capabilities were easily transitioned to the task of warfare. |
Как следствие, нефть и природный газ часто встречаются вместе. |
As a consequence, oil and natural gas are often found together. |
На протяжении нескольких лет журнал Forbes называл Краснодар лучшим городом для ведения бизнеса в России. |
These reforms were deeply unpopular among the more traditional rural population and established power structures. |
Первоначально Центральное командование Военно-Морских Сил не сообщало подробностей о столкновении, заявив, что оно находится под следствием. |
Initially Naval Forces Central Command did not provide details about the collision, saying that it was under investigation. |
На протяжении нескольких лет журнал Forbes называл Краснодар лучшим городом для ведения бизнеса в России. |
Calendars and ship's logs could then be mapped to the march of the hours, days, months, years and centuries. |
В 2012 году Forbes назвал Краснодар лучшим городом для ведения бизнеса в России. |
In 2012, Forbes named Krasnodar the best city for business in Russia. |
Как следствие их широкого распространения и большого количества, система стрела стала использоваться в конфликтах по всему миру. |
As a consequence of their widespread availability and large numbers, the Strela system has seen use in conflicts across the globe. |
Некоторые участки использовали их больше для ведения сельского хозяйства, а некоторые - для рубки деревьев. |
Some sites used them more for farming and some sites used them more for chopping down trees. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «методы ведения следствия».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «методы ведения следствия» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: методы, ведения, следствия . Также, к фразе «методы ведения следствия» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.